lyx_mirror/po/ru.po
2016-07-21 14:31:23 -04:00

36371 lines
961 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for LyX
# Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
# Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
# Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
# Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
# Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
# Modified by Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-21 14:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-21 02:16+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
msgid "Version goes here"
msgstr "Версия указывается здесь"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Build Info"
msgstr "Ошибки сборки"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Табличная заметка"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Ключ библиографии"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Метка:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Ключ"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Стиль &ссылок на источник"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "По умолчанию (численный)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Стиль natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Настройки элемента библиографии"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Default st&yle:"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Библиография по разделам"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Библиография"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&Продолжить"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Выберите файл"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
msgid "&Options:"
msgstr "&Параметры:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Обновить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
msgid "&Browse..."
msgstr "&Выбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1780
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Стиль BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Ст&иль"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Выберите файл стиля"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Раздел библиографии содержит..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Содержание:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "все процитированные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "все непроцитированные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "все ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Добавить библиографию в содержание"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
msgid "Do&wn"
msgstr "В&низ"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Базы &данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Type and Size"
msgstr "Размер &бумаги:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Высота:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Внутренний блок:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "Вставить рамку"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Parbox"
msgstr "Блок-абзац"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Minipage"
msgstr "Мини-страница"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Разрешить разрыв страниц"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Высота"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Содержимое:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Блок:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "Центр"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Stretch"
msgstr "Растянуть"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
msgid "Center"
msgstr "По середине"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&Декорирование"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "Толстая линия"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Толстая линия"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "Стиль &ссылок на источник"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&Декорирование"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Декорирование"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Кегль шрифта:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Цветное"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "Фон"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "Рамка"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "Доступные ветки:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Выбрать вашу ветку"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Название файла"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Расширенная таблица символов"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Доступные ветки:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Переключить выбранную ветку"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Де)активировать"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Добавить новую ветку к списку"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Установить или изменить цвет фона"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Изменить цвет..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Удалить выбранную ветку"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
#: src/Buffer.cpp:4399
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Удалить выбранную ветку"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "Пе&реименовать"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Добавить новую ветку к списку"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Выделенное:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Добавить новую ветку к списку"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
#: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отменить"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Расширенная таблица символов"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Шрифт: "
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ра&змер:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Крохотный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Миниатюрный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Мелкий"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Великий"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Largest"
msgstr "Огромный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
msgid "Huge"
msgstr "Громадный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Huger"
msgstr "Гигантский"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Нестандартный маркер:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&Уровень: "
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Изменить:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "Предыдущее изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Перейти к следующему изменению"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "следующее изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Принять это изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Принять"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Отклонить это изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Отклонить"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Семейство:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Начертание шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "На&чертание:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Серия шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
#: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
#: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Язык:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Серия:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Цвет:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Никогда не переключаются"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Другие параметры шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Переключаются"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Другие:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Переключить всё"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Принять изменения немедленно"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Доступные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "&Выбранные ссылки:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Search Citation"
msgstr "Поиск ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "Поле поиска"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Ошибка поиска"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
#, fuzzy
msgid "Search &field:"
msgstr "Поле поиска"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "Все поля"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Entry t&ypes:"
msgstr "Типы записей:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Все типы записей"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "Search as you &type"
msgstr "Искать во время &ввода текста"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "For&matting"
msgstr "Форматирование"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Стиль ссылок на источник:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
msgid "Text &before:"
msgstr "Текст &перед:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "Текст после:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Текст для размещения после ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
msgid "List all authors"
msgstr "Список всех авторов"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "&Полный список авторов"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Верхний регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
msgid "App&ly"
msgstr "&Применить"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Цвет шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Main text:"
msgstr "ОснТекст"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "Click to change the color"
msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Default..."
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Сбросить"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Серое"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Изменить:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Фон"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Стр. от:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "затенённый блок"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Версия"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
msgstr "Версия"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "Между строк:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "&Создать:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "Создать документ"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "Документ-потомок"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Выбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Настройки документа"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "N&ew Document"
msgstr "Создать документ"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Документ-потомок"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
msgid "TeX Code: "
msgstr "Код TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Сохранять сопоставленное"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Размер:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Вставить ограничители"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставить"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Использовать умолчания для класса"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Display"
msgstr "Вид"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Показывать только кнопку ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Свёрнутое"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Показывать содержимое ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Открыть"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Ошибки:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Просмотр &журнала ..."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "&Файл"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Название файла"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "&Файл:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Черновой режим"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Шаблон"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Доступные шаблоны"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Параметры LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "&Параметры:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Ф&ормат:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
"просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Показывать в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Процент масштабирования в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Масштабировать на экране (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Ра&змер и поворот"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Угол поворота изображения"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Центр вращения"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Центр:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Угол:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "Высота изображения в выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "Ширина изображения в выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Сохранять пропорции"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Обрезать по &рамке"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Левый нижний:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Правый верхний:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Получить значения из файла"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
#, fuzzy
msgid "Sear&ch"
msgstr "Ошибка поиска"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Найти:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить &на:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Искать &следующее"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Искать &только целые слова"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "W&hole words"
msgstr "Ключевые слова."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Обратный &поиск"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Заменить слово на выбранное"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &всё"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "S&ettings"
msgstr "Настройки"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "C&urrent document"
msgstr "Печатать документ"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "Главный документ"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Открыть документ"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "&Open documents"
msgstr "Открыть документ"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
#, fuzzy
msgid "&All manuals"
msgstr "примечание на полях"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "I&gnore format"
msgstr "&В формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "Математические макрокоманды"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
#, fuzzy
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Искать &только целые слова"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Искомое выражение пусто"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Float Type:"
msgstr "Тип данных:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Дополнительные параметры размещения"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Верх страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Именно &здесь"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Здесь, если возможно"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Страница плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Низ страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Охватывать все столбцы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Пов&ернуть в сторону"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Default family:"
msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "&Основной кегль:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Кодировка Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "&С засечками:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Без засечек:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Масштаб (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Машинописный:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Масштаб (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "&Math:"
msgstr "Формула"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
"корейского (CJK) языка"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Использовать капитель"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Выбрать файл изображения"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Output Size"
msgstr "Выходной размер"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
"установки."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "Установить &высоту:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Масштаб изображения (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
"установки."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "Установить &ширину:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
"высоту"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Повернуть изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr ""
"Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Центр:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "Угол (градусы):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Название файла с изображением"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Обрезание"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
"просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Показывать в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Масштабировать на экране (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
msgid "Graphics Group"
msgstr "Группа изображений"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "П&рисоединено к группе:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
msgid "O&pen new group..."
msgstr "О&ткрыть новую группу..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Draft mode"
msgstr "Черновой режим"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Черновой режим"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Промежуток:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Значение:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
"Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Шаблон заливки:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Защита:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "Цель:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Название, связанное с URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Укажите цель ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Тип ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Веб"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&Email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Ссылка на файл"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Параметры листинга"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Обойти проверку"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "По&дпись:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Метка:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "До&полнительные параметры"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Показать предварительный просмотр"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Выберите документ для вставки"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Тип включения:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
msgid "Include"
msgstr "Включить"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Input"
msgstr "Ввести"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "Дословно"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
msgid "Program Listing"
msgstr "Листинг программы"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Редактировать файл"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактировать"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Доступные ветки:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "&Отступ"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Добавить новую ветку к списку"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "Пе&реименовать"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "Установить или изменить цвет фона"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Тип данных:"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Information Name:"
msgstr "Имя данных:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Вставить обычную дробь"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Принять изменения немедленно"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Применить сейчас"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "New Inset"
msgstr "Открыть вклейку|О"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "Класс документа"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Локальный формат..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Параметры класса"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "&Predefined:"
msgstr "Встро&енные:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
"отметить/снять отметку."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "Cus&tom:"
msgstr "П&ользовательские:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Графический драйвер:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "&Master:"
msgstr "&Файл:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Введите имя основного файла"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "Вид кавычек:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Language &default"
msgstr "По умолчанию &для языка"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "&Другой:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Языковый &пакет:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "Offsets"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Value of the line width."
msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "&Thickness:"
msgstr "Толстая линия"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Окно обратной связи"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "Листинг"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "&Размещение"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Проверить наличие листингов в строках"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Внутристрочный листинг"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Проверять плавающие списки"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Плавающий объект"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Размещение:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Сторона:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Шаг:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Кегль шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Кегль шрифта:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Гарнитура шрифта:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Перенести длинные строки"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Пробел как символ"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Пробел &в строке как символ"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&Размер отступа:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Расширенная таблица символов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Язык:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Выберите язык программирования"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Диалект:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Первая строка:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Последняя строка:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Больше параметров"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
"вывести все параметры."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "&Значение:"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Конверторы"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
msgid "Update the display"
msgstr "Обновить экран"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&Обновить"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Каталог пользователя:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "&Пуск!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
msgid "Next &Warning"
msgstr "Следующее &предупреждение"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
msgid "Next &Error"
msgstr "Следующая &ошибка"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "Поля по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Сверху:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Снизу:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Внутри:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Снаружи:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Столбцов разделитель:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Главный документ"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "все непроцитированные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Включить файл"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Количество строк"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Строк:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество столбцов"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Столбцов:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Вертикально:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Горизонтально:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Тип"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "All packages:"
msgstr "пакет"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Автоматическая помощь"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Документ не загружен"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "Доступные:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgstr "&Выделенное:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
msgid "Nomenclature"
msgstr "Список обозначений"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "Сортировать как:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Символ:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Внутренний элемент LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Заметка LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "Комментарий"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Напечатать как серый текст"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Серое"
# или Перечислять в содержании?
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Список в Содержании"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "Вывод пуст"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "LyX Format"
msgstr "&Формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
"frequently switched or that are specific to the user (such\n"
"as the output of the tracked changes, or the document\n"
"directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
"collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "Показать изменения на выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Заказчик:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Преамбула LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
#, fuzzy
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Параметры математики"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "Параметры математики"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "MathML"
msgstr "Математика|М"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Страниц"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Математические пробелы"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Печатать в файл"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Использовать поддержку hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Общие"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Информация заголовка"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Название:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "&Тема:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключевые слова:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
"окружений"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Гиперссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Разрывать ссылки через строки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&Цветные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Обратные библиографические ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Обратные ссылки:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "&Создавать закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Нумерованные закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Открыть закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Число уровней"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Дополнительные &параметры"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Формат бумаги"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
"\"Специальный\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Положение:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "П&ортрет"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Ландшафт"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "Page Layout"
msgstr "Формат страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Page &style:"
msgstr "Стиль &заголовков:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Двухсторонний документ"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
msgid "Label Width"
msgstr "Ширина метки"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Длин&нейшая метка"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "Междустрочный &интервал"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "Single"
msgstr "Одинарный"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
msgstr "Полуторный"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
msgid "Double"
msgstr "Двойной"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
msgstr "&По ширине"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
msgstr "Слева"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
msgstr "По &центру"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
msgstr "Справа"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
"Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "По &умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Phantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Горизонтальная линия"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
msgstr "&Изменить..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
msgstr "Нет системного каталога"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "В математике"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
"математическом режиме после задержки."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Автодополнение в &строке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Автоматические всплывающие"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Автоматически &начинать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "В тексте"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
"текстовом режиме после задержки."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&Автодополнение в &строке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
"Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Автоматические &всплывающие"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
"текстовом режиме."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "И&ндикатор курсора"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "Общий"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
"показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "с. задержка дополнен&ия"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
"показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
"не будет. Оно будет показано сразу."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
"По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Пре&образователь:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Дополнительно:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Из формата:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&В формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Изменить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Определения конверторов"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Кэш-файл конвертора"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Использовать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "Показывать &графику"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Без математики"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Отмечать конец абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Обработка шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Ошибка создания резервного файла"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "&minutes"
msgstr "минут"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document.\n"
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
"files."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Выберите каталог для документов"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "&Открывать документы во вкладках"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Одинарная кавычка"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Closes document"
msgstr "Создать документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Hides document"
msgstr "Создать документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Невозможно прочесть документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Перемещение курсора:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Группировать окружения по их категории"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь экран"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Скрыть панели &инструментов"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Скрыть панель &вкладок"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Скрыть панель &вкладок"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Скрыть панель &вкладок"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Ограничить ширину текста"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Формат документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Формат векторной &графики"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "&Короткое имя:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Рас&ширение:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Горячая клавиша:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Редактор:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Просмотрщик:"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ко&пир:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Default Output Formats"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Ваш электронный адрес"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Просмотреть..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "S&econdary:"
msgstr "&Вторая:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
"Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "&Использовать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Оба края"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Language &package:"
msgstr "Языковый &пакет:"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматическая помощь"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "Переключаются"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Языковый &пакет:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Команда &начала:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Команда &окончания:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Разделитель"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Default length &unit:"
msgstr "&Язык по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
"локального (для данного пакета с языком)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
"языка"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Автоматически &начинать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Автоматически &заканчивать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Помечать &другие языки"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Перемещение курсора:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "&Логическое"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "&Визуальное"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Кодировка Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Командная строка BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Параметры:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Комманда номенклатуры:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Команда Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Ошибка поиска"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
msgstr "Создание &индекса:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
msgstr "команда &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Параметры математики"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Тип &бумаги:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Размер &бумаги:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Лан&дшафт:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Параметры математики"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Длина строки в выводе:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
"установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
"больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgstr "Формат &даты:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Формат даты для вывода strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Перезаписать документ?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
msgid "Main file only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Префикс &пути:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
"Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Префикс &пути:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
"Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Ошибка тезауруса"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Временный каталог:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Канал сервера Ly&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Каталог резервного копирования:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "Файлы примеров:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Шаблоны документов:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Каталог пользователя:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Личный &словарь:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Без засечек:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Машинописный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "С &засечками:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Мас&штаб %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Размеры шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Большой:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "&Очень большой:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&Огромный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&Громадный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Очень Громадный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Миниатюрный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "&Мелкий:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "&Маленький:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&Нормальный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Крохотный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
"экранных шрифтов может ухудшиться"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""
"&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Новый"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Проверка правописания"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Допускать составные &слова"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr ""
"Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Управляющие &символы:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Другие языки:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Вид и поведение"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Столбцов разделитель:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Содержит"
# ?
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
"рабочей области редактируемого документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "МенюИнтерфейса"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Количество недавних файлов:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Список обозначений"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Отступ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Ширина столбца"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "&Доступные ветки:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Все отладочные сообщения"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Все отладочные сообщения"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Нет"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "&Выделенное:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Все отладочные сообщения"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Все"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "Я&рлыки в:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&References"
msgstr "Список литературы"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Снаружи:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "Нет группы"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
msgid "&Go to Label"
msgstr "Перейти к метке"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<ссылка>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<ссылка>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<страница>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "на странице <номер>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "форматированная ссылка"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "все ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Обновить список меток"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Искать &только целые слова"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Форматы экспорта:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "Переслать документ в команду"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Изменить горячую клавишу"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Очистить текущую комбинацию"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "Оч&истить"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Горячая клавиша:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Функция:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
"можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
"сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
"'Очистить'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Проверка правописания"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Неизвестное слово:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Текущее слово"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Искать &следующее"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Замена:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Заменить выбранным словом"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Заменить слово на выбранное"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "П&редложения:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Пропустить это слово"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Пропустить"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Принимать слово в течение поиска"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Пропустить все"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Добавить слово в личный словарь"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
"полного списка."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Категория:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Показать все"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Текущая ячейка:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Текущая строка"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Текущий столбец"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Настройки таблицы"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "Настройки блока"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Верт. промежуток"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Верт. промежуток"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Настройки заметки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "rotation angle"
msgstr "Стиль &ссылок на источник"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "Зелёный"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Настройки таблицы"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "&Ширина:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
#, fuzzy
msgid "&Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Настройки документа"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Гор. выравнивание:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
msgid "Justified"
msgstr "По ширине"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Разделитель"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Фиксированная ширина столбца"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Многоколоночность"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Аргументы LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&Рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Установить рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Все рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Установить"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Формальный"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Дополнительное пространство"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "Верх строки:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Низ ряда:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Между строк:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
#, fuzzy
msgid "&Multi-page table"
msgstr "Повернуть таблицу"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Использовать длинную таблицу"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Настройки блока"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Линия сверху"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Линия снизу"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Содержит"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "Шапка:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
msgid "on"
msgstr "вкл"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "двойной"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "Первая шапка:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Не выводить первый заголовок"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "пусто"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Подвал:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Последний подвал:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Не выводить последний заголовок"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "Подпись:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "&Гор. выравнивание:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Закрыть данный диалог"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Перестроить список файлов"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
"если файлы показываются с полным путём."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Просмотреть"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Выбранные стили или классы"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Классы LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Стили LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Стили BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "Показать &путь"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Настройки абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Отступ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Ра&змер и поворот"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Верт. промежуток"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Верт. промежуток"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "Отступ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Междустрочный интервал:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Отступ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Число уровней"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Форматировать текст в две колонки"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "Двух&колоночный документ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "&Язык:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Ключевое слово:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Выбранная запись"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Выделение:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Заменить запись выбранным"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Подвал:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
"таблиц, и другие)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Обновить дерево навигации"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Хранить"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Введите текст"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "SmallSkip"
msgstr "Маленький"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "MedSkip"
msgstr "Средний"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
msgid "BigSkip"
msgstr "Большой"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Вертикальное заполнение"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "Ф&ормат:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Current Paragraph"
msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Complete Source"
msgstr "Весь файл"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Body Only"
msgstr "Только"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Единицы измерения ширины"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Нужное количество строк"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "использовать количество строк"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Междустрочный интервал:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Наружный (по умочанию)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Внутренний"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "с выступом"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Выступ:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Выступ"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Единицы измерения выступа"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Разрешить плавающий режим"
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Вертикальное"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
#: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
#: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
#: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
msgid "FrontMatter"
msgstr "Введение"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
#: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
#: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
#: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
#: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Благодарность"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Благодарность"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
#: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
#: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
#: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
#: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
#: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
#: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
#: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
#: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
#: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
msgid "MainText"
msgstr "ОснТекст"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "Рисунок"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Заметка:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "Табличная заметка"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "Табличная заметка"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr " (не установлен)"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
#: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Аксиома"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Вариант"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Утверждение \\theclaim."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Заключение"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "Предположение"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "Вывод"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Критерий"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
#: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "Лемма"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Нотация"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "Проблема"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "Предложение"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "Замечание"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Замечание \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Решение"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Заключение \\theconclusion."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
#: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
#: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
msgid "Caption"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "Подпись:"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
#: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
#: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Доказательство"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Обычный"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Переход"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
#: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:351
msgid "Standard"
msgstr "Обычный"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
#: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
#: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
#: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
#: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "строчные|с"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "строчные|с"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
#: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
#: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
#: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "Горячие клавиши|ш"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Email автора"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Altaffilation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "Altaffilation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Email автора"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Email автора"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Специальный символ|ц"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "с заголовками"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Аннотация---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Список терминов---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Настройки абзаца"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Первая шапка:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Приложения"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
#: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
#: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
#: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
#: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
#: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
#: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
msgstr "Задняя обложка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Предварительный просмотр не удался"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Предварительный просмотр не удался"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: src/RowPainter.cpp:368
msgid "Appendix"
msgstr "Приложение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
#: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
#: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
#: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
msgid "Bibliography"
msgstr "Библиография"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
#: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
#: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
#: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
#: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
#: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Список литературы"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
msgid "Biography"
msgstr "Элемент биографии"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
#: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
#: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "БиблиографияБезФото"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Элемент биографии"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
#: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
#: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "значение"
# ?
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternative affiliation:"
# ?
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Alternative affiliation:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
#: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Доказательство."
#: lib/layouts/InStar.module:2
#, fuzzy
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Титул (простой слайд)"
#: lib/layouts/InStar.module:12
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
"that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
"\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
"related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
"LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:16
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "Преамбула LaTeX"
#: lib/layouts/InStar.module:23
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Журнал"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "Аннотация."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
#: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
#: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Отдельный оттиск"
# ?
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Запросы оттисков к:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
# ?
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Корреспонденция к:"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
#: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
#: lib/layouts/tufte-book.layout:118
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
#: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
#: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
msgid "Subsubsection"
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
#: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
#: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
#: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
#: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
#: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
#: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
#: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "institutemark"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:262
#, fuzzy
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr " (не установлен)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "АННОТАЦИЯ"
#: lib/layouts/aa.layout:296
#, fuzzy
msgid "Abstract (structured)"
msgstr " (не установлен)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Содержит"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Ключевые слова:"
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
#, fuzzy
msgid "email:"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Тезаурус"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
#, fuzzy
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
#: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
msgid "Enumerate"
msgstr "Нумерация"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
#: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
#: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
#: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
#: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
#: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Список"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:176
msgid "Altaffilation"
msgstr "Altaffilation"
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
msgid "Number"
msgstr "Нумерация"
#: lib/layouts/aastex.layout:186
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
# ?
#: lib/layouts/aastex.layout:190
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternative affiliation:"
#: lib/layouts/aastex.layout:216
msgid "And"
msgstr "И"
#: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
msgid "and"
msgstr "и"
#: lib/layouts/aastex.layout:267
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
# ?
#: lib/layouts/aastex.layout:271
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "altaffiliation mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "Subject headings:"
msgstr "Заголовки:"
#: lib/layouts/aastex.layout:327
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Благодарности]"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Размещение изображения"
#: lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Поместите рисунок здесь:"
#: lib/layouts/aastex.layout:357
msgid "PlaceTable"
msgstr "Размещение таблицы"
#: lib/layouts/aastex.layout:368
msgid "Place Table here:"
msgstr "Поместите таблицу здесь:"
#: lib/layouts/aastex.layout:387
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Приложение]"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Заметка редактору"
#: lib/layouts/aastex.layout:449
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Заметка редактору:"
#: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "References. ---"
msgstr "Ссылки. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
msgid "TableComments"
msgstr "Комментарий к таблице"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "Note. ---"
msgstr "Заметка. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "Table note"
msgstr "Табличная заметка"
#: lib/layouts/aastex.layout:506
msgid "Table note:"
msgstr "Табличная заметка:"
#: lib/layouts/aastex.layout:513
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"
# ?
#: lib/layouts/aastex.layout:517
#, fuzzy
msgid "tablenote mark"
msgstr "метка примечания в таблице"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "FigCaption"
msgstr "Подпись к изображению"
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "fig."
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:557
msgid "Facility"
msgstr "Средства"
# ?
#: lib/layouts/aastex.layout:569
#, fuzzy
msgid "Facility:"
msgstr "Фонд:"
#: lib/layouts/aastex.layout:583
msgid "Objectname"
msgstr "НазваниеОбъекта"
#: lib/layouts/aastex.layout:595
msgid "Obj:"
msgstr "Объект:"
#: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:598
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:613
msgid "Dataset"
msgstr "Набор данных"
#: lib/layouts/aastex.layout:625
msgid "Dataset:"
msgstr "Набор данных:"
#: lib/layouts/aastex.layout:628
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Список литературы"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
#: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
#: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
#: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
#: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
#: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:109
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "&Короткое имя:"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Факс"
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "AMS отношения"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Вариация"
#: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "Схема"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
msgid "List of Schemes"
msgstr "Список схем"
#: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "Чертеж"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
msgstr "Список чертежей"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "График"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Список графиков"
#: lib/layouts/achemso.layout:250
#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/achemso.layout:253
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
# TOC - Table of Contents
# Автор содержания?
#: lib/layouts/achemso.layout:256
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "TOC Автор"
#: lib/layouts/achemso.layout:260
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:263
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:267
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:286
msgid "Chemistry"
msgstr "Химия"
#: lib/layouts/achemso.layout:289
msgid "chemistry"
msgstr "химия"
#: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
#: lib/languages:719
msgid "Latin"
msgstr "Латинский"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Общий"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "Встроенный в строку|с"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "AGU-том"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "Нет числа"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "Нет числа"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "Номер страницы"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Конференция"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Конференция:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Конференция"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "Вертикальное"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
#, fuzzy
msgid "PDF author"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
#, fuzzy
msgid "PDF author:"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Ключевые слова"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "понятие"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "Авторское право"
# ?
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Тизер"
# ?
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "Рисунок тизера:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "CR категории"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR категории"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "CR категория"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "Число уровней"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
msgstr "CR категория"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
#: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
#, fuzzy
msgid "Video URL:"
msgstr "URL отправителя:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "URL отправителя:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Параметры"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
msgid "Surname"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Буквально"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
msgid "Emph"
msgstr "Выделительный"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "Предварительный просмотр|#П"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
#, fuzzy
msgid "Citation-number"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#: lib/layouts/apa6.layout:332
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Колонок"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Вид"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Пути"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Оч&истить"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
#, fuzzy
msgid "Issue-day"
msgstr "День выпуска"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Месяцы выпуска"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Часть"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
#: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
#: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
msgid "Subparagraph"
msgstr "Подабзац"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Подподабзац"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
#, fuzzy
msgid "-- Header --"
msgstr "Шапка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
#, fuzzy
msgid "Special-section"
msgstr "&Выделение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
#, fuzzy
msgid "Special-section:"
msgstr "&Выделение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "Журнал"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
#, fuzzy
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Журнал"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
#, fuzzy
msgid "Citation-number:"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
#, fuzzy
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-том"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
#, fuzzy
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-том:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
#, fuzzy
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-выпуск"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-выпуск:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
#, fuzzy
msgid "Index-terms"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
#, fuzzy
msgid "Index-terms..."
msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
#, fuzzy
msgid "Index-term"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
#, fuzzy
msgid "Index-term:"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
#, fuzzy
msgid "Cross-term"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
#, fuzzy
msgid "Cross-term:"
msgstr "CrossList"
# ?
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Принадлежность:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
#, fuzzy
msgid "Supplementary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Дополнение..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
#, fuzzy
msgid "Cite-other"
msgstr "По середине"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
#, fuzzy
msgid "Cite-other:"
msgstr "Также цитировать как:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/egs.layout:436
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
msgid "Revised"
msgstr "Проверено"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Проверено"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/egs.layout:445
msgid "Accepted"
msgstr "Согласовано"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/egs.layout:458
#, fuzzy
msgid "Accepted:"
msgstr "Согласовано"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
#, fuzzy
msgid "Ident-line"
msgstr "&В строке"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
#, fuzzy
msgid "Ident-line:"
msgstr "&В строке"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Красный"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
#, fuzzy
msgid "Published-online:"
msgstr "Опубликовано онлайн:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
msgid "Citation"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
#, fuzzy
msgid "Citation:"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
#, fuzzy
msgid "Posting-order"
msgstr "Порядок отправки"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
#, fuzzy
msgid "Posting-order:"
msgstr "Порядок отправки:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
#, fuzzy
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-страницы"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
#, fuzzy
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Нечётные страницы:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
#, fuzzy
msgid "Words"
msgstr "Линия"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
#, fuzzy
msgid "Words:"
msgstr "Линия"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
#, fuzzy
msgid "Figures"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
#, fuzzy
msgid "Figures:"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
#, fuzzy
msgid "Tables:"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
#, fuzzy
msgid "Datasets"
msgstr "Базы &данных"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
#, fuzzy
msgid "Datasets:"
msgstr "Базы &данных"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "Сцена"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "От&клонить"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#: lib/layouts/g-brief.layout:63
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Крохотный"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Вставить"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Вхождение"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
msgid "Section*"
msgstr "Раздел*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
msgid "Subsection*"
msgstr "Подраздел*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Paragraph*"
msgstr "Абзац*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
msgid "Left Header"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
#: lib/layouts/foils.layout:195
#, fuzzy
msgid "Left Header:"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
msgid "Right Header"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#: lib/layouts/foils.layout:203
#, fuzzy
msgid "Right Header:"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
#, fuzzy
msgid "CCC code:"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
#, fuzzy
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
#, fuzzy
msgid "Paper Id:"
msgstr "Бумага"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "АдресАвтора"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
#, fuzzy
msgid "Author Address:"
msgstr "АдресАвтора"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
#, fuzzy
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
#: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:74
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
# ?
#: lib/layouts/agutex.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Принадлежность:"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Алгоритм"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Список алгоритмов"
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "СпецРаздел"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "СпецРаздел*"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "Ненумерованный"
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Подподраздел*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books"
msgstr "&Закладки"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Упражнения к главе"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
msgid "Current Address"
msgstr "Текущий адрес"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
#, fuzzy
msgid "Current address:"
msgstr "Текущий адрес"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
msgid "E-mail address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Ключевые слова и фразы:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks:"
msgstr "Благодарности:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
msgid "Dedicatory"
msgstr "Посвящающий"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication:"
msgstr "Посвящение"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator:"
msgstr "Переводчик:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Правый заголовок:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
msgid "Abstract:"
msgstr "Аннотация:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "Короткое заглавие:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Два автора"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Трое авторов"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "Четыре автора"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Благодарности:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "Толстая линия"
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "По середине"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Обычный"
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Пользовательские вклейки"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:113
#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
#, fuzzy
msgid "Left header:"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
#: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
#, fuzzy
msgid "Author Note:"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Преамбула LaTeX"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Arabic Article"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Part*"
msgstr "Часть*"
#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
#, fuzzy
msgid "Citation engine"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
msgid "not cited"
msgstr "не цитировался"
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Помещать только в библиографию."
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
#, fuzzy
msgid "Presentations"
msgstr "&Ориентация:"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
#: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
#: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Выделение|В"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
#: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
#: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
#, fuzzy
msgid "On Slide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:126
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "&Шаблон"
#: lib/layouts/beamer.layout:127
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:166
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr "Длин&нейшая метка"
#: lib/layouts/beamer.layout:167
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
#: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
#: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
#: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#, fuzzy
msgid "Sectioning"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
#: lib/layouts/beamer.layout:404
msgid "Mode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
#: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
#: lib/layouts/beamer.layout:405
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Переместить раздел вверх|е"
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/beamer.layout:252
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:311
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:322
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/beamer.layout:333
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:370
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:392
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
#: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Frames"
msgstr "Кадры"
#: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
#, fuzzy
msgid "Frame Options"
msgstr "Параметры LaTeX"
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
#: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
#: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Параметры:"
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:459
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
msgstr "Подзаголовок рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:472
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
msgstr "LaTeX (plain)"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:485
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
#, fuzzy
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Снова кадр с меткой"
#: lib/layouts/beamer.layout:538
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
msgstr "Подзаголовок рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
#: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:562
#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:563
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Подзаголовок рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
#: lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
#: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
#: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Колонок"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
#, fuzzy
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
#: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
#, fuzzy
msgid "Column Options"
msgstr "Настройки документа"
#: lib/layouts/beamer.layout:615
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:638
#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Дополнительные параметры размещения"
#: lib/layouts/beamer.layout:639
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "Номер страницы"
#: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Overprint"
msgstr "Печатать поверх"
#: lib/layouts/beamer.layout:707
#, fuzzy
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Печатать поверх"
#: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:735
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:745
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:755
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:756
#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Фиксированная ширина столбца"
#: lib/layouts/beamer.layout:760
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
#: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "&Удалить"
#: lib/layouts/beamer.layout:777
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Показывается на слайдах"
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Только"
#: lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Only on slides"
msgstr "Только на слайдах"
#: lib/layouts/beamer.layout:828
msgid "Block"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:829
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Выделение|В"
#: lib/layouts/beamer.layout:855
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/beamer.layout:856
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:867
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/beamer.layout:870
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/beamer.layout:876
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:879
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
#: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Листинг"
#: lib/layouts/beamer.layout:905
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:915
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Титул (простой слайд)"
#: lib/layouts/beamer.layout:937
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:984
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:985
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:994
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Длинная цитата"
#: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Стихи"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Вывод."
#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
#: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
#: lib/layouts/beamer.layout:1513
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Выделение|В"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
#: lib/layouts/theorems.inc:37
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
#: lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Определение."
#: lib/layouts/beamer.layout:1212
msgid "Definitions"
msgstr "Определения"
#: lib/layouts/beamer.layout:1215
msgid "Definitions."
msgstr "Определения."
#: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Пример."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#: lib/layouts/beamer.layout:1231
msgid "Examples."
msgstr "Примеры."
#: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Факт."
#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Лемма."
#: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Теорема."
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Код программы"
#: lib/layouts/beamer.layout:1297
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Создать запись"
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Выделительный|В"
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "Выделительный"
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Видимый текст"
#: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый текст"
#: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "&Другие языки:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1495
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "По умолчанию|у"
#: lib/layouts/beamer.layout:1496
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: lib/layouts/beamer.layout:1502
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Создать запись"
#: lib/layouts/beamer.layout:1519
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "Параметры математики"
#: lib/layouts/beamer.layout:1520
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1525
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Вертикальное"
#: lib/layouts/beamer.layout:1531
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Вертикальное"
#: lib/layouts/beamer.layout:1536
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "&Ориентация:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1542
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "&Ориентация:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
#: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "List of Tables"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
#: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Рисунок"
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
#: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
msgid "List of Figures"
msgstr "Список рисунков"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Создать запись"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Дополнительные &параметры"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Подпись:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Листинг"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Статистики для документа:"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "По умолчанию &для языка"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr ""
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Брайлевская печать"
#: lib/layouts/braille.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
"в примерах."
#: lib/layouts/braille.module:22
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Доступные:"
#: lib/layouts/braille.module:45
#, fuzzy
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (textsize)"
#: lib/layouts/braille.module:68
#, fuzzy
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (dots on)"
#: lib/layouts/braille.module:83
#, fuzzy
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:92
#, fuzzy
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (dots off)"
#: lib/layouts/braille.module:107
#, fuzzy
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:116
#, fuzzy
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (mirror on)"
#: lib/layouts/braille.module:131
#, fuzzy
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:140
#, fuzzy
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (mirror off)"
#: lib/layouts/braille.module:155
#, fuzzy
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_mirror_off"
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "параллельно"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "параллельно"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Нижний индекс"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Диалог"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Повествовательный"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "Сцена"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "Сцена*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Диктор"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "Вводное слово:"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "ЗАНАВЕС"
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "Адрес справа"
# ?
#: lib/layouts/changebars.module:2
#, fuzzy
msgid "Change bars"
msgstr "панель изменений"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:43
#, fuzzy
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Вариация"
#: lib/layouts/chess.layout:66
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Вариация"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Подвариант"
#: lib/layouts/chess.layout:75
#, fuzzy
msgid "Subvariation:"
msgstr "Подвариант"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "Подвариант2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
#, fuzzy
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Подвариант2"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "Подвариант3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
#, fuzzy
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Подвариант3"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "Подвариант4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
#, fuzzy
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Подвариант4"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "Подвариант5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
#, fuzzy
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Подвариант5"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:123
#, fuzzy
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/layouts/chess.layout:132
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:161
#, fuzzy
msgid "Highlights:"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/layouts/chess.layout:181
#, fuzzy
msgid "Arrow:"
msgstr "Стрелки"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:192
#, fuzzy
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Последний подвал:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "&Язык:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Right Footer"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
#, fuzzy
msgid "Right Footer:"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Каталоги"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Клавиатура"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "МенюИнтерфейса"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
msgid "Chapter*"
msgstr "Глава*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Подабзац*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Группа авторов"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "История версий"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "История версий"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Заметки по версии"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Письмо"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Письмо"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Адрес назначения"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Мой адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "Адрес отправителя:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
#, fuzzy
msgid "Backaddress:"
msgstr "Обратный адрес:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Венгерский"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Венгерский"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
#, fuzzy
msgid "Your ref.:"
msgstr "Ваша ссылка:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
#, fuzzy
msgid "Our ref.:"
msgstr "Ваша ссылка:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Принтер"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Принтер"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "Эпилог"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Левый нижний"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Левый нижний"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Телефон:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Размещение:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Вступление"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
#, fuzzy
msgid "Opening:"
msgstr "Вступление"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Эпилог"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
#, fuzzy
msgid "Closing:"
msgstr "Эпилог"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
#, fuzzy
msgid "encl:"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
#, fuzzy
msgid "cc:"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "АдресОтправителя"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "Ваш почтовый адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "Город"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Дата"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:256
msgid "Reference"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "Американский"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "Адрес не для печати"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Параметры математики"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "Следующий адрес:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Заголовок LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "Journal:"
msgstr "Журнал:"
#: lib/layouts/egs.layout:377
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:391
#, fuzzy
msgid "MS_number:"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:401
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Первый автор"
#: lib/layouts/egs.layout:414
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1st_author_surname:"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:480
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "Параметры математики"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "АдресАвтора"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Author Email"
msgstr "Email автора"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "Электронная почта:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "Author URL"
msgstr "URL автора"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Переход"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Случай \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "Введение"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Введение"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "Введение"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
msgstr "Введение"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "ярлык сноски"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Email автора"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Автор-год"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Автор-год"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
msgid "CorAuthor mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
msgstr "Примечение"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
"добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "Примечение"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
msgid "endnote"
msgstr "примечение"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Перечисляемый список"
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
#: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Параметры LaTeX"
#: lib/layouts/enumitem.module:74
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "Описание:"
#: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Маркировка"
#: lib/layouts/enumitem.module:108
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Нумерация"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
"номеру уравнения, например '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
#, fuzzy
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Подвал:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Последний подвал:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Файл:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Нумерация строк"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "новая страница"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "новая страница"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "Тип"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "Формат &даты:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "необязательное"
# ?
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Фонд:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Шапка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Шапка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Предположение"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Структура"
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Структура"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
#: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
#: lib/layouts/europecv.layout:220
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Верт. промежуток"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
#, fuzzy
msgid "Item:"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Название:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Название:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Линия справа"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Маркеры"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Уда&лить"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Пользовательские вклейки"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Элемент Списка:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
#, fuzzy
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Родной язык:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Шапка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Язык:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "Нет языка"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "Листинг"
#: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "с заголовками"
#: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Введение|е"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Введение|е"
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Язык"
#: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "&Язык:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Подвал:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Подвал:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
msgid "End of CV"
msgstr "Конец резюме"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Подвал:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "&Файл:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "&Размер:"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:180
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "Маркеры"
#: lib/layouts/europecv.layout:183
#, fuzzy
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Уда&лить"
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Begin"
msgstr "Начало"
#: lib/layouts/europecv.layout:198
#, fuzzy
msgid "Begin of CV"
msgstr "Начало резюме"
#: lib/layouts/europecv.layout:205
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:210
msgid "Personal Info"
msgstr "Персональные данные"
#: lib/layouts/europecv.layout:304
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: lib/layouts/europecv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Верт. промежуток"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
"фигуры, например 'Рис. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
"features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:23
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Список из %1$s"
#: lib/layouts/fixme.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Список рисунков"
#: lib/layouts/fixme.module:53
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Рисунок"
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Параметры математики"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:74
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "значение"
#: lib/layouts/fixme.module:76
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Замечание экспорта!"
#: lib/layouts/fixme.module:80
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Ошибка в названии файла"
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:88
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Каталонский"
#: lib/layouts/fixme.module:97
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:99
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:109
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Рисунок"
#: lib/layouts/fixme.module:111
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Вставить заметку"
#: lib/layouts/fixme.module:116
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:122
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:139
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:141
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:184
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:200
msgid "Annotated Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:232
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/fixme.module:236
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Заметка*"
#: lib/layouts/fixme.module:240
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Замечание экспорта!"
#: lib/layouts/fixme.module:244
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Замечание экспорта!"
#: lib/layouts/fixme.module:248
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "Ошибка"
#: lib/layouts/fixme.module:252
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "Ошибка"
#: lib/layouts/fixme.module:256
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Каталонский"
#: lib/layouts/fixme.module:260
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Каталонский"
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:105
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:121
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/foils.layout:174
#, fuzzy
msgid "My Logo:"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "Ограничения"
#: lib/layouts/foils.layout:187
#, fuzzy
msgid "Restriction:"
msgstr "Ограничения"
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:429
msgid "Theorem #."
msgstr "Теорема #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:368
msgid "Lemma #."
msgstr "Лемма #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:333
msgid "Corollary #."
msgstr "Вывод #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
msgid "Proposition #."
msgstr "Предложение #."
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:347
msgid "Definition #."
msgstr "Определение #."
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Теорема*"
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Лемма*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Вывод*"
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Предложение*"
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Предложение."
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Определение*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Сноски в примечания"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
"ERT где вы хотите увидеть примечания."
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Письмо:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "Дополнение"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "Дополнение:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "Город:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "Государство:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ОбратныйАдрес:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
#, fuzzy
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
#, fuzzy
msgid "YourRef:"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
#, fuzzy
msgid "YourMail:"
msgstr "Ваш почтовый адрес"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "Телефакс"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "Телефакс:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "Телекс:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Банк:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "Банковский код"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "Банковский код:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "Банковский счёт"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "Банковский счёт:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
#, fuzzy
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
#, fuzzy
msgid "NameRowA"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
#, fuzzy
msgid "NameRowA:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
#, fuzzy
msgid "NameRowB"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
#, fuzzy
msgid "NameRowB:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
#, fuzzy
msgid "NameRowC"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
#, fuzzy
msgid "NameRowC:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
#, fuzzy
msgid "NameRowD"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
#, fuzzy
msgid "NameRowD:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
#, fuzzy
msgid "NameRowE"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
#, fuzzy
msgid "NameRowE:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
#, fuzzy
msgid "NameRowF"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
#, fuzzy
msgid "NameRowF:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
#, fuzzy
msgid "NameRowG"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
#, fuzzy
msgid "NameRowG:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
#, fuzzy
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
#, fuzzy
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
#, fuzzy
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
#, fuzzy
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
#, fuzzy
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
#, fuzzy
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
#, fuzzy
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
#, fuzzy
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
#, fuzzy
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
#, fuzzy
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
#, fuzzy
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
#, fuzzy
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
#, fuzzy
msgid "BankRowA"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
#, fuzzy
msgid "BankRowA:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
#, fuzzy
msgid "BankRowB"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
#, fuzzy
msgid "BankRowB:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
#, fuzzy
msgid "BankRowC"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
#, fuzzy
msgid "BankRowC:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
#, fuzzy
msgid "BankRowD"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
#, fuzzy
msgid "BankRowD:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
#, fuzzy
msgid "BankRowE"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
#, fuzzy
msgid "BankRowE:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
#, fuzzy
msgid "BankRowF"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
#, fuzzy
msgid "BankRowF:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Масштаб"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "Фиксированная ширина столбца"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Повернуть"
# ?
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "&Центр:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "&Угол:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Висящие абзацы"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
"начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Вертикальное"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "Утверждение #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Пометки"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Замечания #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343
msgid "Proof:"
msgstr "Доказательство:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Письмо"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Больше"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(ЕЩЁ)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Продолжение"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(продолжение)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Переход"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "Нет числа"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "&Размещение"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Ссылка+Текст:"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "Математическая строка"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "История версий"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Коды классификации"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#, fuzzy
msgid "TableCaption"
msgstr "Название_Таблицы"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Название_Таблицы"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "все процитированные ссылки"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "С засечками"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Нумерация"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Теорема \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Следствие \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Лемма \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Предложение \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Вопрос \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Утверждение \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Предл."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Клавиатура"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Review"
msgstr "Обзор (изменений)"
#: lib/layouts/iopart.layout:89
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Тема обсуждения"
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
#: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/iopart.layout:119
msgid "Rapid"
msgstr "Быстро"
#: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
#, fuzzy
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "MSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:234
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
#: lib/layouts/iopart.layout:238
#, fuzzy
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:241
msgid "submit to paper:"
msgstr "отослать к документу:"
#: lib/layouts/iopart.layout:267
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Библиография (простой)"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Библиография"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "АННОТАЦИЯ:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "Выделенная область"
#: lib/layouts/iucr.layout:48
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:109
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Параметры"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "Горячие клавиши|ш"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "Горячие клавиши|ш"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "&Ключевое слово:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:206
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "Настройки"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "Настройки"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "Рамка подписи"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<ссылка>"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
# ?
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternative affiliation:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Номер страницы"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "Препринт"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "Препринт"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "Вставить ссылку"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "Японский (CJK)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "Японский (CJK)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:107
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: lib/layouts/jss.layout:110
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/jss.layout:116
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/jss.layout:122
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/jss.layout:125
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/jss.layout:128
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/jss.layout:131
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "пакет"
#: lib/layouts/jss.layout:133
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "пакет"
#: lib/layouts/jss.layout:156
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Программа"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "code"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Ввести"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Вывод"
#: lib/layouts/jurabib.module:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Настройки элемента библиографии"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Настройки элемента библиографии"
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "перед"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Короткое заглавие:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Адрес не для печати"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
#, fuzzy
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Адрес не для печати"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
#, fuzzy
msgid "Running title:"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
#, fuzzy
msgid "Running author:"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Буквально"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "Параметры LaTeX"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "выраж."
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "Факс"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Дата"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "EndOfSlide"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "с заголовками"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Крохотный"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Выкл"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "Телекс:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "Нет"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:538
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "EndOfSlide"
#: lib/layouts/lettre.layout:658
#, fuzzy
msgid "P.S.:"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:320
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
msgid "Linguistics"
msgstr "Лингвистика"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
"(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
"См. файл linguistics.lyx в примерах."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
#: lib/layouts/linguistics.module:45
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
#: lib/layouts/linguistics.module:49
msgid "Examples:"
msgstr "Примеры:"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Переключить нумерацию|н"
#: lib/layouts/linguistics.module:52
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Руководство по настройке|Р"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Subexample"
msgstr "СубПример"
#: lib/layouts/linguistics.module:68
msgid "Subexample:"
msgstr "СубПример:"
#: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
msgid "Glosse"
msgstr "Толкование"
#: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Переводчик"
#: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "Переход"
#: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Добавить новую ветку к списку"
#: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:152
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Структура"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:178
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Сеанс"
#: lib/layouts/linguistics.module:180
msgid "expr."
msgstr "выраж."
#: lib/layouts/linguistics.module:194
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "понятие"
#: lib/layouts/linguistics.module:196
msgid "concept"
msgstr "понятие"
#: lib/layouts/linguistics.module:210
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "значение"
#: lib/layouts/linguistics.module:212
msgid "meaning"
msgstr "значение"
#: lib/layouts/linguistics.module:225
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:227
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Нет группы"
#: lib/layouts/linguistics.module:237
msgid "Tableau"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/linguistics.module:242
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "Заголовок содержания"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Заголовок содержания"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:208
#, fuzzy
msgid "Author Running:"
msgstr "Author_Running"
# TOC - Table of Contents
# Автор содержания?
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
#, fuzzy
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC Автор"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
#, fuzzy
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:309
msgid "Case #."
msgstr "Случай #."
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Утверждение."
#: lib/layouts/llncs.layout:326
msgid "Conjecture #."
msgstr "Гипотеза #."
#: lib/layouts/llncs.layout:354
msgid "Example #."
msgstr "Пример #."
#: lib/layouts/llncs.layout:361
msgid "Exercise #."
msgstr "Упражнение #."
#: lib/layouts/llncs.layout:374
msgid "Note #."
msgstr "Заметка #."
#: lib/layouts/llncs.layout:381
msgid "Problem #."
msgstr "Задача #."
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: lib/layouts/llncs.layout:395
msgid "Property #."
msgstr "Свойство #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408
msgid "Question #."
msgstr "Вопрос #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415
msgid "Remark #."
msgstr "Замечание #."
#: lib/layouts/llncs.layout:422
msgid "Solution #."
msgstr "Решение #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Логическая разметка"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
"strong, и code."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Noun"
msgstr "Прописной"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "noun"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
msgid "emph"
msgstr "emph"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "strong"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "strong"
msgstr "strong"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/memoir.layout:239
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
#: lib/layouts/memoir.layout:223
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/memoir.layout:71
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:90
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:95
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:105
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:125
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:150
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:155
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Chapterprecis"
#: lib/layouts/memoir.layout:181
msgid "Epigraph"
msgstr "Эпиграф"
#: lib/layouts/memoir.layout:191
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
#: lib/layouts/memoir.layout:192
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Исходный текст LaTeX"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:206
msgid "Poemtitle"
msgstr "НазваниеПоэмы"
#: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:224
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/memoir.layout:234
msgid "Poemtitle*"
msgstr "НазваниеПоэмы*"
#: lib/layouts/memoir.layout:263
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Минималистичный"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Стиль"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "Стиль ссылок на источник:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "Параметры математики"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Цветное"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Цветное"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr ""
# ?
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "&Столбцов разделитель:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "От ширины столбца в %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "От ширины столбца в %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDFСтраницы"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDFСтраницы"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Семейство:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Семейство:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Линия сверху|С"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Линия сверху|С"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Особенный"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Особенный"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Дополнительно"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "&Дополнительно:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:214
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "Толстая линия"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:253
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/moderncv.layout:259
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/moderncv.layout:278
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&Столбцов:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "необязательное"
#: lib/layouts/moderncv.layout:315
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "Содержимое слайда"
#: lib/layouts/moderncv.layout:325
msgid "Entry"
msgstr "Вхождение"
#: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
msgid "Time"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "What?"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:364
msgid "Entry:"
msgstr "Элемент:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "ЭлементСписка"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "List Item:"
msgstr "Элемент Списка:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:429
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Двойной"
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Двойной"
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Ссылка+Текст:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "текст LaTeX"
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Двойной"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Двойной"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Элемент Списка:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "Первая строка:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:468
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Копий"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "НазваниеПоэмы"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Заголовок содержания:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:482
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/moderncv.layout:489
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Письмо"
#: lib/layouts/moderncv.layout:521
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Получил"
# ?
#: lib/layouts/moderncv.layout:529
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Имя данных:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:530
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Ветки"
#: lib/layouts/moderncv.layout:573
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Эпилог"
#: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "&Другие языки:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:579
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Эпилог"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Многоколоночность"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:19
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Количество столбцов"
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/multicol.module:26
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Дополнительное пространство"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbib.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbibapa"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Заведение"
#: lib/layouts/paralist.module:2
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Настройки абзаца"
#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
#: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/layouts/paralist.module:47
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/paralist.module:51
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Перечисляемый список"
#: lib/layouts/paralist.module:56
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/paralist.module:60
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Перечисляемый список"
#: lib/layouts/paralist.module:65
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Создать запись"
#: lib/layouts/paralist.module:72
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Перечисляемый список"
#: lib/layouts/paralist.module:77
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/paralist.module:81
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Параметры LaTeX"
#: lib/layouts/paralist.module:86
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/paralist.module:90
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Параметры LaTeX"
# ?
#: lib/layouts/paralist.module:95
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Имя данных:"
#: lib/layouts/paralist.module:102
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Параметры LaTeX"
#: lib/layouts/paralist.module:107
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/paralist.module:111
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Описание:"
#: lib/layouts/paralist.module:116
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/paralist.module:120
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Описание:"
#: lib/layouts/paralist.module:125
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Копий"
#: lib/layouts/paralist.module:132
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Описание:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "комментарий"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "ярлык коментария"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Нет языка"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Настройки документа"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Нотация"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Настройки документа"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Поля"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Поля"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "Заметка на полях"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Копировать|К"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Список сносок"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Список сносок"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Параметры математики"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Форма"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Больше параметров"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "Текст"
#: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "check"
#: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "Сбросить"
#: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Центр вращения"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Стиль текста"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Стиль &ссылок на источник"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Стиль &ссылок на источник"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Стиль текста"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Стиль &ссылок на источник"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "[Список слайдов]"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "&Цветные ссылки"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:180
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Стиль &ссылок на источник"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "Параметры LaTeX"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
#, fuzzy
msgid "Empty slide:"
msgstr "пустой"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Нумерация"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Нумерация"
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Колонка"
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Колонка"
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:585
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Только на слайдах"
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:592
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Выделение|В"
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:600
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Только на слайдах"
#: lib/layouts/powerdot.layout:606
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Слайд*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Affiliation"
# ?
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternative affiliation:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Altaffilation"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
#, fuzzy
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "URL автора"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Вариация"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Вариация"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
msgstr "Препринт"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
#, fuzzy
msgid "acknowledgments"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Размещение таблицы"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Specials"
msgstr "Особенный"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "Простой текст"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "[Список слайдов]"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Настройки плавающих объектов"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Настройки плавающих объектов"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "строчные|с"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Вставить ссылку"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Вставить ссылку"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "От ширины текста в %"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Номер страницы"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Нет числа"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
msgid "Conference"
msgstr "Конференция"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Слева|л"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Последний подвал:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Размеры шрифтов"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Справа"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "необязательное"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "Допчасть"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "ДопГлава"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "ДопРаздел"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "ДопГлава*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "ДопРаздел*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "Посвящение"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "Шапка заглавия"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "Дополнительный заголовок"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
msgid "Dictum"
msgstr "Афоризм"
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "Первый автор"
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#, fuzzy
msgid "Place:"
msgstr "Размещение:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
#, fuzzy
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
#, fuzzy
msgid "Your letter of:"
msgstr "Ваше письмо от:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
#, fuzzy
msgid "Customer no.:"
msgstr "Заказчик:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "Счёт"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Счёт №:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "СледующийАдрес"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "Следующий адрес:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "Имя отправителя"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Телефон отправителя:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Факс отправителя:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail отправителя:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL отправителя:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Логотип"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr "EndLetter"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "Конец письма"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Выделение|В"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Ширина изображения в выводе"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "с заголовками"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Ландшафтный слайд:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Слайд портрет"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Портретный слайд:"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Заголовок слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Подзаголовок слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Перечень слайдов"
#: lib/layouts/seminar.layout:62
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "[Список слайдов]"
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
msgid "SlideContents"
msgstr "Содержимое слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:71
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "Содержимое слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:98
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Ландшафтный слайд:"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Портретный слайд:"
#: lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "Slide*"
msgstr "Слайд*"
#: lib/layouts/seminar.layout:132
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Список слайдов]"
#: lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Содержимое слайда]"
#: lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Содержимое прогресса]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:26
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "ярлык URL"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "бубны"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:59
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Вырезать"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:81
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "Отбрасывать тень"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "triangleleft"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "triangleright"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:127
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "СпецРаздел"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:132
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "На&чертание:"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Предположение*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Алгоритм*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS классификации темы:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Conference:"
msgstr "Конференция:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "КопирайтГод"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Препринт"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Препринт"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "Простая рамка|р"
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
msgid "Topic"
msgstr "Тема обсуждения"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:107
#, fuzzy
msgid "New Slide:"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/slides.layout:144
#, fuzzy
msgid "New Overlay:"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/slides.layout:184
#, fuzzy
msgid "New Note:"
msgstr "Создать запись"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Невидимый текст"
#: lib/layouts/slides.layout:216
#, fuzzy
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "Невидимый текст"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Видимый текст"
#: lib/layouts/slides.layout:240
#, fuzzy
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "Видимый текст"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/spie.layout:68
#, fuzzy
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "Красный"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "нет"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "дюйм"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "Глава"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Абзац"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Уравнение"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Подстрочная сноска|н"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "примечание на полях"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "сноска"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "Серое"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
#, fuzzy
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Список списков"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Настройки листинга"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Ключевое слово"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Выравнивание"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "ярлык заметки"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
msgid "Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "Дословно"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Румынский"
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Глава \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Приложение \\thechapter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Введение"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "Введение"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Задняя обложка"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Основной материал ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
#, fuzzy
msgid "Back Matter"
msgstr "Задняя обложка"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
#, fuzzy
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "Задняя обложка"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "Глава"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "с заголовками"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Заголовки:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "Дополнительно"
#: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "Автор:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "Заголовок содержания:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
#, fuzzy
msgid "Abstract*"
msgstr "Аннотация"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr " (не установлен)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
#: lib/layouts/svmult.layout:139
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "Ключевое слово"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "&Другие языки:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Описание:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "Длин&нейшая метка"
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "НазваниеПоэмы"
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Доказательство"
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Доказательство(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Заметка в шапке"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
#, fuzzy
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Вставить"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr "Отдельные оттиски"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Отдельные оттиски"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "AMS классификации темы:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Заключение \\theconclusion."
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*: "
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
msgid "Sweave"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
"таблицы, например 'Таблица 2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Цветное"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Настройки документа"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Цвет шрифта"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Цвет шрифта"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Параметры математики"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Разделитель"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Цвета"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "&Цветные ссылки"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Цвета"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "Настройки документа"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Нет языка"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "Выравнивание"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "По умолчанию|у"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Цвет шрифта"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Настройки документа"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Цвет шрифта"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Цвет шрифта"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Цвет шрифта"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Цвет шрифта"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Определение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Факт \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Определение \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Пример \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Задача \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Упражнение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
"аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
"противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
"разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
"теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
"4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
"разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
"с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
"Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
"Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
"расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
"критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
"критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Критерий \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Критерий*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Критерий."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Алгоритм."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Аксиома \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Аксиома*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Аксиома."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Условие \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Условие*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Условие."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Замечание \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Заметка*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Заметка."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Обозначение \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Примечание*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Примечание."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Обобщение \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Резюме*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Резюме."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Благодарность*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Заключение \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Заключение*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Заключение."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Допущение"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Допущение \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Допущение*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Допущение."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Вопрос"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Вопрос"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
"с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
"Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
"и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "теорема"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Критерий \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Аксиома \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Условие \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Примечание \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Примечание \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Резюме \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Благодарность \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Заключение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Допущение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Определение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Следствие \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Лемма \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Предложение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Предположение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Факт \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Определение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Пример \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Задача \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Упражнение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Заключение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Замечание \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Утверждение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Теоремы (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
"возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
"типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
"Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
"противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
"нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
"лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
"Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
"разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Случай \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Случай \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Утверждение \\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Случай \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
"противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
"нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
"лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
"Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
"главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
"окружение \"глава\"."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
msgstr "Теоремы"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Теорема."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Пример*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Задача*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Упражнение*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "Решение"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Замечание*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Утверждение*"
# ?
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternative affiliation:"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
"противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
"нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
"лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
"Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
"каждого раздела)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Предположение."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Факт*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Задача."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Упражнение."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
#, fuzzy
msgid "Solution."
msgstr "Решение"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Замечание."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Теоремы (без нумерации)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
"использованием расширенных возможностей AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Теоремы"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
"входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
"документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
"по ...)\"."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Предл. \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Проблема"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "Символьный"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "Количество строк"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Проблема"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Предл. \\theproperty"
#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "Табличная заметка"
#: lib/layouts/todonotes.module:7
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:19
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/todonotes.module:33
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/todonotes.module:44
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Список списков"
#: lib/layouts/todonotes.module:45
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:55
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:57
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Параметры математики"
#: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:83
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:85
#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "Встроенный в строку|с"
#: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
msgstr "Отсутствует файл"
#: lib/layouts/todonotes.module:105
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:120
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Встроенный в строку|с"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "примечание на полях"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Отсутствует файл"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "Заметка на полях"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "заметка на полях"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "Примечание на полях|я"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "примечание на полях"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Капитель"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Прописной"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Капитель"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Прописной"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Ширина метки"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "примечание на полях"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Настройки таблицы"
#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:19
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Мини-страница"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Печатать документ"
#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:35
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Ширина метки"
#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
#: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: lib/languages:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: lib/languages:114
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: lib/languages:123
msgid "English (USA)"
msgstr "Английский (USA)"
#: lib/languages:135
#, fuzzy
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Греческий (политонический)"
#: lib/languages:152
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Арабский (ArabTeX)"
#: lib/languages:163
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: lib/languages:184
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "Английский (USA)"
#: lib/languages:196
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
#: lib/languages:208
msgid "German (Austria)"
msgstr "Немецкий (Австрия)"
#: lib/languages:218
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийский"
#: lib/languages:228
msgid "Malay"
msgstr "Малайский"
#: lib/languages:237
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: lib/languages:251
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: lib/languages:260
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразильский)"
#: lib/languages:270
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
#: lib/languages:279
msgid "English (UK)"
msgstr "Английский (UK)"
#: lib/languages:289
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: lib/languages:300
msgid "English (Canada)"
msgstr "Английский (Канада)"
#: lib/languages:311
msgid "French (Canada)"
msgstr "Французский (Канада)"
#: lib/languages:321
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: lib/languages:333
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Китайский (упрощенный)"
#: lib/languages:343
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Китайский (Тайвань)"
#: lib/languages:353
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:360
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: lib/languages:369
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: lib/languages:379
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: lib/languages:390
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:397
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: lib/languages:408
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: lib/languages:420
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: lib/languages:429
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: lib/languages:443
msgid "Farsi"
msgstr "Фарси"
#: lib/languages:457
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: lib/languages:468
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: lib/languages:484
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Немецкий"
#: lib/languages:507
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Немецкий (старая орфография)"
#: lib/languages:518
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: lib/languages:533
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Немецкий (Австрия)"
#: lib/languages:547
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
#: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: lib/languages:570
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Греческий (политонический)"
#: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейский"
#: lib/languages:598
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:616
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: lib/languages:627
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
#: lib/languages:636
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: lib/languages:645
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: lib/languages:660
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: lib/languages:673
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Японский (CJK)"
#: lib/languages:682
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: lib/languages:692
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: lib/languages:701
#, fuzzy
msgid "Kurmanji"
msgstr "Yourmail"
#: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Формат "
#: lib/languages:729
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: lib/languages:742
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: lib/languages:753
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Нижнесорбский"
#: lib/languages:762
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: lib/languages:773
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Подвариант"
#: lib/languages:783
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: lib/languages:792
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Английский (Канада)"
#: lib/languages:802
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:812
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:823
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:841
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: lib/languages:852
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: lib/languages:862
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: lib/languages:872
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: lib/languages:883
msgid "North Sami"
msgstr "Северное Саами"
#: lib/languages:892
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Без засечек"
#: lib/languages:899
msgid "Scottish"
msgstr "Шотландский"
#: lib/languages:908
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: lib/languages:920
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Сербский (латиница)"
#: lib/languages:930
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: lib/languages:940
msgid "Slovene"
msgstr "Словенский"
#: lib/languages:949
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: lib/languages:963
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Испанский (Мексика)"
#: lib/languages:975
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Почта"
#: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "бета"
#: lib/languages:1031
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: lib/languages:1046
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:1056
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
#: lib/languages:1067
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Верхнесорбский"
#: lib/languages:1088
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: lib/languages:1099
msgid "Welsh"
msgstr "Валлийский"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:273
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
#: lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:345
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:351
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:357
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:363
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:369
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:412
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:418
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:444
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:451
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:457
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:465
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:493
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Курьер"
#: lib/latexfonts:500
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:534
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:540
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:552
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:560
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:567
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:573
msgid "Courier"
msgstr "Курьер"
#: lib/latexfonts:580
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:587
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:594
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:601
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "Ошибка LaTeX"
#: lib/latexfonts:607
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Машинописный"
#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:633
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "В математике"
#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:676
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Юникод (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:63
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:66
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:69
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:73
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:76
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:79
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:82
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
#: lib/encodings:85
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:89
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:92
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Кириллический (CP 855)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Western European (CP 858)"
#: lib/encodings:104
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrew (CP 862)"
#: lib/encodings:107
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
#: lib/encodings:110
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Кириллический (CP 866)"
#: lib/encodings:113
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Central European (CP 1250)"
#: lib/encodings:116
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Кириллический (CP 1251)"
#: lib/encodings:120
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Western European (CP 1252)"
#: lib/encodings:123
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Иврит (CP 1255)"
#: lib/encodings:127
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Арабский (CP 1256)"
#: lib/encodings:130
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Балтийский (CP 1257)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
#: lib/encodings:136
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
#: lib/encodings:139
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Кириллический (pt 154)"
#: lib/encodings:142
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Кириллический (pt 254)"
#: lib/encodings:153
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Китайский (Тайвань)"
#: lib/encodings:163
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:170
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:174
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
#: lib/encodings:178
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:182
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korean (EUC-KR)"
#: lib/encodings:186
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:190
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:194
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:201
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:203
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:205
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:207
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:214
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:219
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:223
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Массив|М"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Блок вариантов|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Окружение align|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Окружение AlignedAt|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Окружение Gathered"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Разделители...|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Матрица|М"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Macro|o"
msgstr "Макрос|о"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Окружение AMS align|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Окружение AMS alignat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Окружение AMS flalign|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Окружение AMS gather|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Окружение AMS multline|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Внутристрочная формула|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Формула|Ф"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Окружение eqnarray|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Окружение AMS|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Нумеровать эту строку|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Метка выражения|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Копировать как ссылку|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Разбить ячейку|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Вставка|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Добавить строку сверху|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Добавить строку снизу"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Удалить строку сверху"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Удалить строку снизу"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Добавить строку слева|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Добавить строку справа|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Удалить строку слева"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Удалить строку справа"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Показать панель математики"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Показать мат. панели инструментов"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Показать панель таблиц"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Перейти к метке|м"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Ссылка>|ы"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Ссылка>)|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Страница>|р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "На странице <стр.>|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Форматированная ссылка|т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
#: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
#: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
#: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
#: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
#: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Settings...|S"
msgstr "Настройки...|Н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Назад|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Копировать как ссылку|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Изменить базы внешне...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Открыть вклейку|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Закрыть вклейку|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
#: lib/ui/stdcontext.inc:621
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Разложить вклейку|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
msgid "Show Label|L"
msgstr "Показать метку|м"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Frameless|l"
msgstr "Без рамки|Б"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Простая рамка|р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Овальная, тонкая|а"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Овальная, толстая|т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Отбрасывать тень|т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Затенённый фон|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Двойная рамка|Д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Заметка LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Comment|m"
msgstr "Комментарий|К"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Серое|С"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Открыть все заметки|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Закрыть все заметки|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
#, fuzzy
msgid "Phantom|P"
msgstr "Эсперанто"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Горизонтальная линия"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Пробел между слов|б"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Тонкий пробел|Т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Отрицательный промежуток|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
# Неразрывный пробел в пол квадрата?
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Пробел в 1em|П"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Пробел в 2em|р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Гор. заполнение:|Г"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Выборочная длина|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Нормальный пробел|С"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Тонкий пробел|Т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Отрицательный пробел|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "DefSkip|D"
msgstr "По умолчанию|П"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Малый|М"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Средний|С"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Большой|Б"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "VFill|F"
msgstr "Вертикальное заполнение|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Custom|C"
msgstr "Пользовательский|П"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Settings...|e"
msgstr "Настройки...|Н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
msgid "Include|c"
msgstr "Включение|к"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
msgid "Input|p"
msgstr "Вхождение|х"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Дословно|Д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
msgid "Listing|L"
msgstr "Листинг|Л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Править включаемый файл...|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "New Page|N"
msgstr "Новая страница|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Page Break|a"
msgstr "Разрыв страницы|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Чистый лист|Ч"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Двойной чистый лист|Д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Абзац"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Вставить недавнее|е"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Forward Search|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Переместить абзац вверх|х"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Переместить абзац вниз|з"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Выдвинуть раздел|В"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Задвинуть раздел|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Переместить раздел вниз|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Переместить раздел вверх|е"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Принять изменение"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Отменить изменение"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Применить последний стиль|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351
#, fuzzy
msgid "Text Style|x"
msgstr "Стиль текста|С"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Настройки абзаца...|а"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Закрыть текущий вид|к"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:366
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "Номер страницы"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Append Argument"
msgstr "Добавить аргумент"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Убрать последний аргумент"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Вставить необязательный аргумент"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Убрать необязательный аргумент"
# Eating From the Right?wtf?
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Reload|R"
msgstr "Перезагрузить|р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
#: lib/ui/stdcontext.inc:529
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Редактировать внешне...|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Top|T"
msgstr "Сверху|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Bottom|B"
msgstr "Снизу|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Left|L"
msgstr "Слева|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Right|R"
msgstr "Справа|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "Слева|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Center|C"
msgstr "По центру|ц"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "Справа|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "email"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Многоколоночная|М"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "Многоколоночная|М"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Добавить строку|Д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Скопировать строку"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "Переместить раздел вверх|е"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "Переместить раздел вниз|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
msgstr "Добавить столбец|т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Удалить столбец|б"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Скопировать столбец"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Размещение таблицы"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Полужирный|ж"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "&Рамки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Alignment|i"
msgstr "Выравнивание|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Колонок"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Файл|Ф"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "Пути"
#: lib/ui/stdcontext.inc:470
msgid "Class|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:472
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "Версия"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Версия"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "История версий"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Версия"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Версия"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Версия"
#: lib/ui/stdcontext.inc:482
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "Документ|Д"
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Копировать|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Включено"
#: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "(&Де)активировать"
#: lib/ui/stdcontext.inc:495
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Включено"
#: lib/ui/stdcontext.inc:496
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "(&Де)активировать"
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Неизвестная команда"
#: lib/ui/stdcontext.inc:506
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:600
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Открыть все вклейки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:603
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Отменить изменение"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:639
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Выдвинуть раздел|В"
# ?
#: lib/ui/stdcontext.inc:640
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Задвинуть раздел|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:642
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Переместить раздел вниз|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Выделение|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:652
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Правка|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Вид|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Вставка|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Навигация|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Документ|Д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Инструменты|И"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Помощь|щ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Новый|ы"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Создать из шаблона...|ш"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Открыть...|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Открыть недавний|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Закрыть|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Закрыть файл"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Сохранить|х"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Сохранить как...|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Сохранить все|а"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Управление версиями|У"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Импортировать из|И"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Экспортировать в|Э"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Fax...|F"
msgstr "Отправить по факсу...|ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "New Window|W"
msgstr "Новое окно|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Close Window|d"
msgstr "Закрыть окно|ы"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
msgstr "Выйти|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
msgstr "Зарегистрировать...|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Закрепить изменения...|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Извлечь для правки|е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Копировать|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "Пе&реименовать"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Отменить последний коммит|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Show History...|H"
msgstr "Показать историю...|и"
# ?
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "Импортирование %1$s..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Undo|U"
msgstr "Отменить|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Redo|R"
msgstr "Повторить|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Выберите файл для вставки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Найти и заменить...|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Найти и заменить...|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Style|S"
msgstr "Стиль текста|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Table|T"
msgstr "Таблица|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Math|M"
msgstr "Математика|М"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Столбцы и колонки|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Разложить вклейку|Р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Параметры кода TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Настройки заметок...|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Настройки ветки...|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Настройки блоков|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Настройки блоков|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Настройки блоков|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Настройки листинга...|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Настройки таблиц...|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Вставить как PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Вставить как PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Вставить как JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Вставить как PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Простой текст|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Selection|S"
msgstr "Выделение|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Выделенное, объединить строки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Разложить стиль текста"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customized...|C"
msgstr "Выборочно...|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Первые Прописные|е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Uppercase|U"
msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Lowercase|L"
msgstr "строчные|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Полужирный|ж"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Многоколоночная|М"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "&Многоколоночность"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top Line|T"
msgstr "Линия сверху|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Линия снизу|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Left Line|L"
msgstr "Линия слева|л"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Right Line|R"
msgstr "Линия справа|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Сверху|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "По середине|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Снизу|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Middle|M"
msgstr "По середине|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Add Row|A"
msgstr "Добавить строку|Д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Column|u"
msgstr "Добавить столбец|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Скопировать столбец"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Изменить тип пределов|ь"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Macro Definition"
msgstr " Макроопределение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Изменить вид формулы|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Text Style|T"
msgstr "Стиль текста"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Добавить строку сверху"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Удалить строку сверху"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Удалить строку снизу"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Default|t"
msgstr "По умолчанию|у"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Display|D"
msgstr "Вид|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Inline|I"
msgstr "Встроенный в строку|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Обычный математический шрифт|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Математический каллиграфический"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Математическая фрактура"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Математическая фрактура"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Математический прямой светлый"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Математический без засечек"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Математический полужирный"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Обычный шрифт текста|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Текст с засечками"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Текст без засечек"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Машинописный шрифт текста"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Полужирный шрифт текста"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Нормальный шрифт текста"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Курсив текста"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Капитель"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Наклонный"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Прямой"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, упростить|у"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, множитель|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Открыть все вклейки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Закрыть все вклейки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Структура|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Source Pane|S"
msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Messages Pane|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Панели инструментов|и"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Закрыть текущий вид|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "На весь экран|е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Math|h"
msgstr "Математика|а"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Special Character|p"
msgstr "Специальные символы|ц"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Formatting|o"
msgstr "Форматирование"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Списки / содержание|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Float|a"
msgstr "Плавающий объект|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Note|N"
msgstr "Примечание|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Branch|B"
msgstr "Ветка|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Custom Insets"
msgstr "Пользовательские вклейки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "File|e"
msgstr "Файл|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Блок[[Меню]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Citation...|C"
msgstr "Ссылка на источник...|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Label...|L"
msgstr "Метка...|М"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Запись в списке обозначений..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Table...|T"
msgstr "Таблица...|Т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Графика...|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Гиперссылка...|Г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Footnote|F"
msgstr "Подстрочная сноска|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Примечание на полях|я"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
msgid "TeX Code"
msgstr "Код TeX: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
#, fuzzy
msgid "Preview|w"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Символы...|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Многоточие|М"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Конец предложения|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Прямая кавычка|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Одинарная кавычка"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Защищённый перенос"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Хрупкий слэш|Х"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Фонетические символы|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
#, fuzzy
msgid "Logos|L"
msgstr "Лого"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Superscript|S"
msgstr "Верхний индекс|и"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Subscript|u"
msgstr "Нижний индекс|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Горизонтальная линия"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Вертикальный отступ..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
#, fuzzy
msgid "Phantom|m"
msgstr "Эсперанто"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Мягкий перенос|я"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Разрыв лигатуры|л"
# ?
# Выключная формула
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Выключная формула|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Пронумерованная формула|ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Содержание|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
#, fuzzy
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Список списков"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Список обозначений"
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Библиография BibTeX...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Документ LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Простой текст..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "External Material...|M"
msgstr "Внешний объект...|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Документ-потомок..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Comment|C"
msgstr "Комментарий|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Начать/Остановить слежение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Build Program|B"
msgstr "Создать программу|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Начать приложение здесь|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Главный документ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Главный документ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Сжатый"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Следить за изменениями|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Объединить изменения...|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Принять изменение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Применить все изменения"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Отменить все изменения"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Показать изменения на выводе"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Закладки|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Next Note|N"
msgstr "Следующая заметка|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Next Change|C"
msgstr "Следующее изменение|щ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Перейти к метке|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Заложить закладку 1|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Заложить закладку 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Заложить закладку 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Заложить закладку 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Заложить закладку 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Очистить закладки|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Обратная прокрутка|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Проверка правописания...|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Тезаурус...|Т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Статистика...|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Проверить LaTeX|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Информация о TeX|И"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Выборочно...|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Переконфигурировать|г"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Настройки...|Н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Introduction|I"
msgstr "Введение|е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Самоучитель|С"
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Руководство пользователя|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Дополнительный возможности|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Встроенные объекты|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Customization|C"
msgstr "Руководство по настройке|Р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Горячие клавиши|ш"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Функции LyX|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Специфичные руководства"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "About LyX|X"
msgstr "О LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "&Ориентация:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "Брайлевская печать"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Цвета"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Лингвистические руководства"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Лингвистика"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Комментарий"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Комментарий"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
#, fuzzy
msgid "Sweave|S"
msgstr "Сохранить|х"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Создать документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Открыть документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверить орфографию"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Проверка правописания"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Найти и заменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Перейти назад|й"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Переключить выделение шрифтом"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Переключить прописные"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Применить последнее"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Вставить математику"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Вставить изображение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Вкл/Выкл структуру"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Просмотреть/Обновить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Просмотреть"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Обновить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Выберите основной документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Выберите основной документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Форматы файлов"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Формат даты"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Нумерованный список"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Перечисляемый список"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Увеличить вложенность"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Уменьшить вложенность"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Вставить плавающий рисунок"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Вставить плавающую таблицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Вставить метку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Вставить ссылку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Вставить подстрочное примечание"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Вставить примечание на полях"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Вставить заметку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Вставить рамку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Вставить код TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Включить файл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Стили текста"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Свойства абзаца"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add column"
msgstr "Добавить столбец"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete column"
msgstr "Удалить столбец"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "Переместить раздел вниз|в"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "Справа снизу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set top line"
msgstr "Линия сверху"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set bottom line"
msgstr "Линия снизу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set left line"
msgstr "Линия слева"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set right line"
msgstr "Линия справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set border lines"
msgstr "Установить рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set all lines"
msgstr "Установить линии со всех сторон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Unset all lines"
msgstr "Убрать все рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять влево"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align center"
msgstr "Выравнивание по центру"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align right"
msgstr "Выравнивание по правому краю"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Align top"
msgstr "Выровнять по верхнему краю"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align middle"
msgstr "Посередине"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align bottom"
msgstr "Выровнять по нижнему краю"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Set multi-column"
msgstr "Многоколоночная ячейка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Многоколоночная ячейка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Math"
msgstr "Формула"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Set display mode"
msgstr "Установить выключной режим"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Нижний индекс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Верхний индекс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert square root"
msgstr "Вставить корень"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert root"
msgstr "Вставить корень"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Вставить обычную дробь"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert sum"
msgstr "Вставить знак суммы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert integral"
msgstr "Вставить знак интеграла"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert product"
msgstr "Вставить знак произведения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert ( )"
msgstr "Вставить ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Вставить [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert { }"
msgstr "Вставить { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Вставить ограничители"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert matrix"
msgstr "Вставить матрицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Вставить блок вариантов"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Math Macros"
msgstr "Математические макрокоманды"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Remove last argument"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Append argument"
msgstr "Добавить параметр"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
#, fuzzy
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
#, fuzzy
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Убрать необязательный параметр"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
#, fuzzy
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Фонетические символы|Ф"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Фонетические символы|Ф"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Command Buffer"
msgstr "Буфер команды"
# ?
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Track changes"
msgstr "Отследить изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Show changes in output"
msgstr "Показать изменения на выводе"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Next change"
msgstr "Следующее изменение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Принять изменение внутри выделения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Merge changes"
msgstr "Объединить изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Accept all changes"
msgstr "Применить все изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Reject all changes"
msgstr "Отменить все изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Insert note"
msgstr "Вставить заметку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Next note"
msgstr "Следующая заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "нет"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Другие плавающие объекты"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Обновить список меток"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "Version Control"
msgstr "Контроль версий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Захватить для правки?"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Check-in changes"
msgstr "Закрепить изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "View revision log"
msgstr "Просмотреть журнал версий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Revert changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Вставить примечание на полях"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
#, fuzzy
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Math Panels"
msgstr "Мат. панели"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Math spacings"
msgstr "Математические пробелы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Frame decorations"
msgstr "Декорации рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Big operators"
msgstr "Большие операторы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Различное"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
#, fuzzy
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "Operators"
msgstr "Операторы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Relations"
msgstr "Отношения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Latin Extended-A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "AMS отношения с отрицанием"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Dots"
msgstr "многоточия"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Различное"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Spacings"
msgstr "Пробелы в ф-лах"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Широкий пробел\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Эсперанто"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Горизонтальная линия"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Smash \\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Top smash \\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Bottom smash \\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Roots"
msgstr "Знаки радикала"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Другой корень\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Обычная\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
#, fuzzy
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
#, fuzzy
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
#, fuzzy
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
#, fuzzy
msgid "iddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Декорации рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
#, fuzzy
msgid "dddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
#, fuzzy
msgid "ddddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "Математическая строка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "Отменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "Отменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "Отменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "Отменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "Вставить ограничители"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "Вставить ограничители"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Вставить ограничители"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "pm"
msgstr "плюс-минус"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "diamond"
msgstr "бубны"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mp"
msgstr "минус-плюс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "Вставить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "bullet"
msgstr "горох"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "perp"
msgstr "перпендикулярно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "ll"
msgstr "много меньше"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "gg"
msgstr "много больше"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "parallel"
msgstr "параллельно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "subset"
msgstr "подмножество"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "approx"
msgstr "примерно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "neq"
msgstr "не равно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Выкл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "Исландский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "или"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "alpha"
msgstr "альфа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "beta"
msgstr "бета"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "gamma"
msgstr "гамма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "delta"
msgstr "дельта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "epsilon"
msgstr "эпсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "varepsilon"
msgstr "альтернативный эпсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "zeta"
msgstr "дзета"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "eta"
msgstr "эта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "theta"
msgstr "тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "vartheta"
msgstr "альтернативная тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iota"
msgstr "йота"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "kappa"
msgstr "каппа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "lambda"
msgstr "лямбда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "nu"
msgstr "ню"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "xi"
msgstr "кси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "pi"
msgstr "пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "varpi"
msgstr "альтернативное пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "rho"
msgstr "ро"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "varrho"
msgstr "альтернативное ро"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "sigma"
msgstr "сигма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "varsigma"
msgstr "конечная сигма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "tau"
msgstr "тау"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "upsilon"
msgstr "ипсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "phi"
msgstr "фи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "varphi"
msgstr "альтернативная фи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "chi"
msgstr "хи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "psi"
msgstr "пси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "omega"
msgstr "омега"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Gamma"
msgstr "Прописная гамма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "Delta"
msgstr "Прописная дельта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "Theta"
msgstr "Прописная тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "Lambda"
msgstr "Прописная лямбда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "Xi"
msgstr "Прописная кси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "Pi"
msgstr "Прописная пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "Sigma"
msgstr "Прописная сигма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "Upsilon"
msgstr "Прописной ипсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "Phi"
msgstr "Прописная фи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Psi"
msgstr "Прописная пси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Omega"
msgstr "Прописная омега"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "varGamma"
msgstr "Прописная гамма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#, fuzzy
msgid "varDelta"
msgstr "Прописная дельта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
#, fuzzy
msgid "varTheta"
msgstr "альтернативная тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
#, fuzzy
msgid "varLambda"
msgstr "Прописная лямбда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
#, fuzzy
msgid "varXi"
msgstr "альтернативное пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
#, fuzzy
msgid "varPi"
msgstr "альтернативное пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
#, fuzzy
msgid "varSigma"
msgstr "конечная сигма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
msgstr "альтернативный эпсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
#, fuzzy
msgid "varPhi"
msgstr "альтернативная фи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
#, fuzzy
msgid "varPsi"
msgstr "Фарси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
#, fuzzy
msgid "varOmega"
msgstr "Прописная омега"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "nabla"
msgstr "набла"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "partial"
msgstr "частный дифференциал"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "infty"
msgstr "бесконечность"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "prime"
msgstr "символ производной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "emptyset"
msgstr "пустое множество"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "exists"
msgstr "существует"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "forall"
msgstr "для всех"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "aleph"
msgstr "алеф"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "textrm \\AA"
msgstr "Ангстрем"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "матемематическая макрокоманда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Big Operators"
msgstr "Большие операторы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "int"
msgstr "интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "iint"
msgstr "двойной интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "iiint"
msgstr "тройной интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "oint"
msgstr "контурный интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "&Напечатать"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "контурный интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sum"
msgstr "сумма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "prod"
msgstr "произведение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "digamma"
msgstr "дигамма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varkappa"
msgstr "альтернативная каппа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Выравнивание по правому краю"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Авторское право"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "&Ориентация:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "ACT"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "да"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
#, fuzzy
msgid "quarternote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "Табличная заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Журнал"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "strong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
#, fuzzy
msgid "venus"
msgstr "МенюИнтерфейса"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "альтернативная тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Принтер"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "&Серия:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "Тезаурус"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Отменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "комментарий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Ввести"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "подмножество"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "merge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Линия слева"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Линия справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "Нет цвета"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Цвет шрифта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "Цветное"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "boxast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "boxbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
#, fuzzy
msgid "boxslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
#, fuzzy
msgid "boxbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
#, fuzzy
msgid "boxcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "boxbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
#, fuzzy
msgid "boxempty"
msgstr "пустой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "implies"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "impliedby"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
#, fuzzy
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
#, fuzzy
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
#, fuzzy
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "bigbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
#, fuzzy
msgid "bigparallel"
msgstr "параллельно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "biginterleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
#, fuzzy
msgid "bignplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "nplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
#, fuzzy
msgid "Yup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
#, fuzzy
msgid "Yleft"
msgstr "Левый верхний"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
#, fuzzy
msgid "Yright"
msgstr "Прямой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "obar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
#, fuzzy
msgid "obslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
#, fuzzy
msgid "ocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
#, fuzzy
msgid "olessthan"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "ogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "ovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
#, fuzzy
msgid "owedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
#, fuzzy
msgid "varcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
#, fuzzy
msgid "varcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
#, fuzzy
msgid "vartimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
#, fuzzy
msgid "varotimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varoast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "varobar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
#, fuzzy
msgid "varodot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
#, fuzzy
msgid "varoslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
#, fuzzy
msgid "varobslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
#, fuzzy
msgid "varocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
#, fuzzy
msgid "varoplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
#, fuzzy
msgid "varominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "varovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
#, fuzzy
msgid "varowedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varolessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
#, fuzzy
msgid "varbigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
#, fuzzy
msgid "brokenvert"
msgstr "Конверторы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "lfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "rfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "lceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "rceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "llbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
#, fuzzy
msgid "rrbracket"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "llfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rrfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "llceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rrceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
#, fuzzy
msgid "llparenthesis"
msgstr "Вводное слово:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
#, fuzzy
msgid "rrparenthesis"
msgstr "Вводное слово:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Фон заметки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Посередине сверху"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Посередине снизу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "Изменить горячую клавишу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "Адрес отправителя:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "разрыв строки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Счёт"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "Пурпурный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Тема обсуждения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Включено"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Первые Прописные|е"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Первые Прописные|е"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Проверено"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "строчные|с"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "двойная рамка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Конец письма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Конец письма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&Вниз"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Отсутствует аргумент"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Конец письма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&Глобально"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&Глобально"
#: lib/external_templates:40
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:43
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:80
msgid "RasterImage"
msgstr "РастроваяГрафика"
#: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
#, fuzzy
msgid "Raster image"
msgstr "РастроваяГрафика"
#: lib/external_templates:88
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:152
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Изображение"
#: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "Формат векторной &графики"
#: lib/external_templates:155
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:217
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
#, fuzzy
msgid "Xfig figure"
msgstr "Рисунок Xfig.\n"
#: lib/external_templates:220
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Рисунок Xfig.\n"
#: lib/external_templates:270
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
#, fuzzy
msgid "Chess diagram"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/external_templates:273
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Диаграмма шахматных позиций.\n"
"Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
"Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
"позиции, которую хотите показать\n"
"Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
"и не забудьте ввести относительный путь\n"
"к документу LyX.\n"
"Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
"чтобы включить общую правку доски.\n"
"Вы такжке можете проверить\n"
"параметр 'Options->Test legality', и\n"
"запомните, правый и средний клик -- \n"
"вставляют материал в доску.\n"
"Чтобы это заработало, вам нужно\n"
"поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
"где TeX его найдет и\n"
"установить пакет skak из CTAN.\n"
#: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:323
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:369
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFСтраницы"
#: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
#, fuzzy
msgid "PDF pages"
msgstr "PDFСтраницы"
#: lib/external_templates:372
#, fuzzy
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
"Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
"который вставьте в 'Options'.\n"
"Примеры:\n"
"* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
"* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
"* pages=- (все страницы)\n"
"Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
"документацию пакета pdfpages.\n"
#: lib/external_templates:415
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Сегодняшняя дата.\n"
"Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
#: lib/external_templates:444
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
#, fuzzy
msgid "Dia diagram"
msgstr "Диаграмма Dia.\n"
#: lib/external_templates:447
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Диаграмма Dia.\n"
#: lib/configure.py:566
#, fuzzy
msgid "tgo"
msgstr "top"
#: lib/configure.py:566
#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:569
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:572
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:575
msgid "sxd"
msgstr ""
#: lib/configure.py:575
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:578
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Чёрно-белое"
#: lib/configure.py:581
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:584
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:585
#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "Сжатый"
#: lib/configure.py:588
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:589
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:590
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:590
#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:591
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:592
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:594
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:595
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:596
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:597
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:605
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Простой текст(вывод chess)"
#: lib/configure.py:606
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Plain текст (image)"
#: lib/configure.py:607
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
#: lib/configure.py:608
msgid "date (output)"
msgstr "дата (вывод)"
#: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:609
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:610
#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:611
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:612
#, fuzzy
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:613
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:614
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:614
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:616
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "code"
#: lib/configure.py:618
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:619
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:620
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (plain)"
#: lib/configure.py:620
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (plain)|L"
#: lib/configure.py:621
#, fuzzy
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:622
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:623
#, fuzzy
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:624
#, fuzzy
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (plain)"
#: lib/configure.py:625
msgid "Plain text"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:625
msgid "Plain text|a"
msgstr "Plain текст|a"
#: lib/configure.py:626
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Только текст (pstotext)"
#: lib/configure.py:627
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Только текст (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:628
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Только текст (catdvi)"
#: lib/configure.py:629
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Простой текст, объединить строки"
#: lib/configure.py:630
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:633
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:634
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:635
#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "LyXHTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:651
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:652
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:653
msgid "EPS (cropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:654
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:654
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:659
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:659
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr ""
#: lib/configure.py:663
#, fuzzy
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:663
#, fuzzy
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:664
#, fuzzy
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "Изображение"
#: lib/configure.py:665
#, fuzzy
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:666
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:669
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:669
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:670
#, fuzzy
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:670
#, fuzzy
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:673
msgid "DraftDVI"
msgstr "Рабочий DVI"
#: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "hom"
#: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:679
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:682
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:683
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:684
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:685
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:688
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:689
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:689
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:690
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:690
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
#: lib/configure.py:693
msgid "date command"
msgstr "комманда date"
#: lib/configure.py:694
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Таблица (CSV)"
#: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:697
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:698
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:699
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:700
#, fuzzy
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:701
#, fuzzy
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:702
#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:703
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:704
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:705
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:706
msgid "LyX Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: lib/configure.py:707
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:708
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#: lib/configure.py:709
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows метафайл"
#: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:824
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1068
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1071
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr ""
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s и др."
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
msgid "ERROR!"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:869
msgid "No year"
msgstr "Нет года"
#: src/BiblioInfo.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Библиография"
#: src/Buffer.cpp:407
msgid "Disk Error: "
msgstr "Ошибка диска: "
#: src/Buffer.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
"диске?)"
#: src/Buffer.cpp:534
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
"LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
#: src/Buffer.cpp:536
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
#: src/Buffer.cpp:545
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
#: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
msgid "Document header error"
msgstr "Ошибка в заголовке документа"
#: src/Buffer.cpp:957
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header отсутствует"
#: src/Buffer.cpp:980
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_documen отсутствует"
#: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
#: src/Buffer.cpp:2800
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
"xcolor/ulem не установлены.\n"
"Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
"\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
"потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
"Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
"\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
msgid "Index"
msgstr "Предметный указатель"
#: src/Buffer.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/Buffer.cpp:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Встроенные объекты:"
#: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
msgid "Document format failure"
msgstr "Ошибка формата документа"
#: src/Buffer.cpp:1171
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
#: src/Buffer.cpp:1240
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
#: src/Buffer.cpp:1267
msgid "Conversion failed"
msgstr "Конверсия не выполнена"
#: src/Buffer.cpp:1268
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
"конвертировании."
#: src/Buffer.cpp:1278
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
#: src/Buffer.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
"найден."
#: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Ошибка сценария преобразования"
#: src/Buffer.cpp:1303
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
"его."
#: src/Buffer.cpp:1310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
"его."
#: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "Документ доступен только для чтения"
#: src/Buffer.cpp:1367
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1376
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
#: src/Buffer.cpp:1378
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
#: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: src/Buffer.cpp:1442
msgid "Backup failure"
msgstr "Ошибка создания резервного файла"
#: src/Buffer.cpp:1443
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
"Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
#: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "ошибка chktex"
#: src/Buffer.cpp:1480
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1507
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1522
msgid " could not write file!"
msgstr " не удалось записать файл!"
#: src/Buffer.cpp:1530
msgid " done."
msgstr " завершено."
#: src/Buffer.cpp:1545
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
#: src/Buffer.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
#: src/Buffer.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
#: src/Buffer.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
#: src/Buffer.cpp:1677
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
#: src/Buffer.cpp:1677
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
"кодировку (%1$s), корректно установлено"
# code point - место в коде?
#: src/Buffer.cpp:1705
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1708
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
"выбранной кодировке.\n"
"Может помочь смена кодировки документа на utf8."
#: src/Buffer.cpp:1715
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "не удалось преобразование с iconv"
#: src/Buffer.cpp:1720
msgid "conversion failed"
msgstr "не удалось преобразовать"
#: src/Buffer.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Некодируемый символ в пути"
#: src/Buffer.cpp:1835
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Путь к вашему документу\n"
"(%1$s)\n"
"содержит символы, неизвестные\n"
"в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
"Это может привести к неполному результату.\n"
"\n"
"Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
"или измените путь."
#: src/Buffer.cpp:2181
msgid "Running chktex..."
msgstr "Запуск chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2195
msgid "chktex failure"
msgstr "ошибка chktex"
#: src/Buffer.cpp:2196
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
#: src/Buffer.cpp:2488
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2592
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
#: src/Buffer.cpp:2681
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2716
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
#: src/Buffer.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
#: src/Buffer.cpp:3678
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3682
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
#: src/Buffer.cpp:3736
msgid "Preview source code"
msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
#: src/Buffer.cpp:3738
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "Предварительный просмотр готов"
#: src/Buffer.cpp:3740
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "Предварительный просмотр готов"
#: src/Buffer.cpp:3755
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3860
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3916
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Автосохранение не удалось!"
#: src/Buffer.cpp:3977
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Автосохранение текущего документа..."
#: src/Buffer.cpp:4100
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Невозможно экспортировать файл"
#: src/Buffer.cpp:4101
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
msgid "File name error"
msgstr "Ошибка в названии файла"
#: src/Buffer.cpp:4163
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
#: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Экспорт документа отменён"
#: src/Buffer.cpp:4280
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4287
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4356
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
"\n"
"Восстановить аварийную копию?"
#: src/Buffer.cpp:4359
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Загрузить аварийную копию?"
#: src/Buffer.cpp:4360
msgid "&Recover"
msgstr "&Восстановить"
#: src/Buffer.cpp:4360
msgid "&Load Original"
msgstr "Загрузить &первоначальный"
#: src/Buffer.cpp:4371
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4378
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Документ был успешно восстановлен."
#: src/Buffer.cpp:4380
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
#: src/Buffer.cpp:4381
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Удалить запасной файл?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Удалить запасной файл?"
#: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Хранить"
#: src/Buffer.cpp:4390
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Обнаружен запасной файл"
#: src/Buffer.cpp:4391
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
#: src/Buffer.cpp:4398
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Удалить запасной файл?"
#: src/Buffer.cpp:4421
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Резервная копия документа %1$s новее.\n"
"\n"
"Загрузить резервную копию вместо текущей?"
#: src/Buffer.cpp:4423
msgid "Load backup?"
msgstr "Загрузить резервную копию?"
#: src/Buffer.cpp:4424
msgid "&Load backup"
msgstr "Загрузить &резервную копию"
#: src/Buffer.cpp:4424
msgid "Load &original"
msgstr "Загрузить &первоначальную"
#: src/Buffer.cpp:4434
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Бессмыслено!!!"
#: src/Buffer.cpp:4998
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Документ %1$s перезагружен."
#: src/Buffer.cpp:5001
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s"
#: src/BufferParams.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
"математической AMS палитры вставлены в формулы"
#: src/BufferParams.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
"математической AMS палитры вставлены в формулы"
#: src/BufferParams.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
"вставлен в формулы"
#: src/BufferParams.cpp:481
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
"вставлен в формулы"
#: src/BufferParams.cpp:483
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
"вставлен в формулы"
#: src/BufferParams.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
"вставлен в формулы"
#: src/BufferParams.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
"вставлен в формулы"
#: src/BufferParams.cpp:489
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
"вставлен в формулы"
#: src/BufferParams.cpp:491
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
"математической AMS палитры вставлены в формулы"
#: src/BufferParams.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
"вставлен в формулы"
#: src/BufferParams.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:674
msgid "Document class not available"
msgstr "Класс документа не доступен"
#: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "некодируемый символ"
#: src/BufferParams.cpp:1912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
"представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
"%1$s."
#: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX Предупреждение:"
#: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
#: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
msgid "uncodable character"
msgstr "некодируемый символ"
#: src/BufferParams.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
#: src/BufferParams.cpp:2020
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Имя автора '%1$s',\n"
"используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
"недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
"будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
"\n"
"Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
"или измените написание имени автора."
#: src/BufferParams.cpp:2226
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
"умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
"будет указан корректный класс документа в настройках документа."
#: src/BufferParams.cpp:2232
msgid "Document class not found"
msgstr "Класс документа не найден"
#: src/BufferParams.cpp:2239
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
"умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
"будет указан корректный класс документа в настройках документа."
#: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
msgid "Could not load class"
msgstr "Не удалось загрузить класс"
#: src/BufferParams.cpp:2295
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
#: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
msgid "Read Error"
msgstr "Ошибка чтения"
#: src/BufferView.cpp:192
msgid "No more insets"
msgstr "Больше нет вкладок"
#: src/BufferView.cpp:755
msgid "Save bookmark"
msgstr "Заложить закладку"
#: src/BufferView.cpp:980
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
#: src/BufferView.cpp:1024
msgid "Document is read-only"
msgstr "Документ доступен только для чтения"
#: src/BufferView.cpp:1033
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Эта часть документа удалена"
#: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
#: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
#: src/BufferView.cpp:1347
msgid "No further undo information"
msgstr "Больше нет информации для отмены"
#: src/BufferView.cpp:1357
msgid "No further redo information"
msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
#: src/BufferView.cpp:1580
msgid "Mark off"
msgstr "Метка выключена"
#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "Mark on"
msgstr "Метка включена"
#: src/BufferView.cpp:1593
msgid "Mark removed"
msgstr "Метка удалена"
#: src/BufferView.cpp:1596
msgid "Mark set"
msgstr "Метка установлена"
#: src/BufferView.cpp:1652
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Статистика для выделения:"
#: src/BufferView.cpp:1654
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Статистики для документа:"
#: src/BufferView.cpp:1657
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d слов"
#: src/BufferView.cpp:1659
msgid "One word"
msgstr "Одно слово"
#: src/BufferView.cpp:1662
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Один символ (включая пробел)"
#: src/BufferView.cpp:1668
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Один символ (без пробелов)"
#: src/BufferView.cpp:1673
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#: src/BufferView.cpp:1868
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1870
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Ветки"
#: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2370
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2371
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
# c-format
#: src/BufferView.cpp:2752
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Документ вставляется %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2763
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Документ %1$s вставлен."
# c-format
#: src/BufferView.cpp:2765
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3171
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Не удалось прочесть указанный документ\n"
"%1$s\n"
"из-за ошибки: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3173
msgid "Could not read file"
msgstr "Нельзя прочесть файл"
#: src/BufferView.cpp:3180
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" невозможно прочесть."
#: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Невозможно открыть файл"
#: src/BufferView.cpp:3188
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3189
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Файл не в кодировке UTF-8.\n"
"Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
"Если это даст неправильный результат,\n"
"измените кодировку файла на UTF-8\n"
"внешней програмой.\n"
#: src/Changes.cpp:393
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
#: src/Changes.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Имя автора '%1$s',\n"
"используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
"недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
"будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
"\n"
"Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
"или измените написание имени автора."
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "ничего"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "Чёрный"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "Белый"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "Синий"
#: src/Color.cpp:207
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "frown"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "Голубой"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "Зелёный"
#: src/Color.cpp:212
#, fuzzy
msgid "lightgray"
msgstr "Выравнивание по правому краю"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:216
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "Диапазон"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "Красный"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "Курсор"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "Фон"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "Текст"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "Выделенная область"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "выделенный текст"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "текст LaTeX"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "дополнение в строке"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "неуникальное дополнение в строке"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "фрагмент предпросмотра"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "ярлык заметки"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "Фон заметки"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "ярлык коментария"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "фон комментария"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "ярлык серой вклейки"
#: src/Color.cpp:240
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "ярлык серой вклейки"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "фон серой вклейки"
#: src/Color.cpp:242
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "затенённый блок"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "фон листингов"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "ярлык ветки"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "ярлык сноски"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "ярлык индекса"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "ярлык заметки на полях"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "ярлык URL"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "Текст URL"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "Полоска уровня окружения"
#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "И&ндикатор курсора"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "Отметка другого языка"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "Вкладка команд"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "Фон вкладки команд"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "Рамка вкладки команд"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "Специальный символ"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "Математические формулы"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "Фон матем. формулы"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "Фон изображения"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "фон матем. макроса"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "матем. углы"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "Математическая строка"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "фон матем. макроса при наведении"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "матем. макрос, ярлык"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "матем. макрос, рамка"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "матем. макрос, смешанный"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "матем. макрос, старый параметр"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "матем. макрос, новый параметр"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "Фон вкладки"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "Рамка вкладки"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "Ошибка LaTeX"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Маркер конца строки"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "маркер, отделяющий приложение"
# ?
#: src/Color.cpp:279
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "панель изменений"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "удалённый текст"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "добавленный текст"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "текст изменён 1-ым автором"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "текст изменён 2-ым автором"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "текст изменён 3-им автором"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "текст изменён 4-ым автором"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "текст изменён 5-ым автором"
# ?
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "модификатор удаленного текста"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "линия таблицы"
#: src/Color.cpp:290
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "Нижняя область"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "новая страница"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
#: src/Color.cpp:295
msgid "frame of button"
msgstr "рамка кнопки"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "Фон кнопок"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "фон кнопки в фокусе"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "маркер абзаца"
#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "Предварительный просмотр не удался"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "наследовать"
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "Рамка вкладки"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "игнорировать"
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
#: src/Converter.cpp:589
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Невозможно преобразовать файл"
#: src/Converter.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
"Определите конвертор в настройках."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
msgid "Executing command: "
msgstr "Исполняется команда:"
#: src/Converter.cpp:518
msgid "Build errors"
msgstr "Ошибки сборки"
#: src/Converter.cpp:519
#, fuzzy
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
#: src/Converter.cpp:524
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
#: src/Converter.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
#: src/Converter.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
#: src/Converter.cpp:592
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
#: src/Converter.cpp:648
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Запуск LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
#: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Ошибка LaTeX"
#: src/Converter.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:682
msgid "Output is empty"
msgstr "Вывод пуст"
#: src/Converter.cpp:683
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
msgid ", Inset: "
msgstr ", Вклейка: "
#: src/Cursor.cpp:2126
msgid ", Cell: "
msgstr ""
#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
msgid ", Position: "
msgstr ", Расположение: "
#: src/CutAndPaste.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
"\n"
"Сохранить документ?"
#: src/CutAndPaste.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Неизвестная команда"
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Класс документа не найден"
#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: src/CutAndPaste.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Формат был изменён из\n"
"%1$s в %2$s\n"
"из-за преобразования класса из\n"
"%3$s в %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:783
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Формат был изменён из\n"
"%1$s в %2$s\n"
"из-за преобразования класса из\n"
"%3$s в %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#: src/Exporter.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже существует.\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "&Оставить"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Перезаписать все"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Отменить экспорт"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Невозможно скопировать файл"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "С засечками"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Без засечек"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Машинописный"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Символьный"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Наследовать"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
msgid "Medium"
msgstr "Нормальный"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
msgid "Upright"
msgstr "Прямой"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
msgid "Italic"
msgstr "Курсивный"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Slanted"
msgstr "Наклонный"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Прописной"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Increase"
msgstr "Увеличить"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Decrease"
msgstr "Уменьшить"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Выделительный %1$s, "
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Капитель %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Капитель %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Язык: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr " Число %1$s"
#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
msgid "Cannot view file"
msgstr "Просмотр файла невозможен"
#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Файл не существует: %1$s"
#: src/Format.cpp:675
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
#: src/Format.cpp:685
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Невозможно редактировать файл"
#: src/Format.cpp:744
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:757
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
#: src/Format.cpp:768
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ошибка при чтении включённого файла\n"
"%1$s.\n"
"Проверьте вашу установку."
#: src/KeyMap.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
#: src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
"Проверьте вашу установку."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " параметры: "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Выполняю MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Выполняю BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Выполняю MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Ошибка LaTeX"
#: src/LaTeX.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "Ошибка диска: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "Модуль не доступен"
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
#: src/LyX.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
"%1$s.\n"
"Проверьте корректность установки."
#: src/LyX.cpp:363
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Документ невозможно сохранить!"
#: src/LyX.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/LyX.cpp:402
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
#: src/LyX.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/LyX.cpp:436
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
#: src/LyX.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Не указано название файла для --import"
#: src/LyX.cpp:503
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:550
msgid "No textclass is found"
msgstr "Не найдет класс текста"
#: src/LyX.cpp:551
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
"просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
"классов, или закрыть LyX."
#: src/LyX.cpp:555
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Переконфигурировать"
#: src/LyX.cpp:556
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Продолжение"
#: src/LyX.cpp:660
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:664
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:667
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:683
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:964
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/LyX.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Невозможно создать временный каталог в\n"
"\"%1$s\"\n"
" Проверьте, что этот путь существует,\n"
"доступен для записи и попробуйте ещё раз."
#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
"Он необходим для хранения ваших настроек."
#: src/LyX.cpp:1033
msgid "&Create directory"
msgstr "Создать каталог"
#: src/LyX.cpp:1034
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Выйти из LyXа"
#: src/LyX.cpp:1035
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
#: src/LyX.cpp:1039
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
#: src/LyX.cpp:1044
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
#: src/LyX.cpp:1117
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
#: src/LyX.cpp:1121
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
#: src/LyX.cpp:1132
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ названиеайла.lyx ... ]\n"
"Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
"\t-help данная подсказка\n"
"\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
"\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" выбор режимов отладки\n"
" Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
"\t-x [--execute] команда\n"
" выполнить указанную команду lyx.\n"
"\t-e [--export] формат\n"
" экспортировать файл в указанный формат.\n"
"\t-i [--import] формат файл\n"
" импортировать заданный файл в указанном формата\n"
"Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
msgid "No system directory"
msgstr "Нет системного каталога"
#: src/LyX.cpp:1190
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1201
msgid "No user directory"
msgstr "Нет пользовательского каталога"
#: src/LyX.cpp:1202
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
#: src/LyX.cpp:1213
msgid "Incomplete command"
msgstr "Незавершённая команда"
#: src/LyX.cpp:1214
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
#: src/LyX.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
#: src/LyX.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
#: src/LyX.cpp:1243
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Не указано название файла для --import"
#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
"для \"disk drive\", допустимыми словами."
#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
#: src/LyXRC.cpp:2898
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
"замещался тем, что вы печатаете."
#: src/LyXRC.cpp:2902
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
"умолчанию после изменения класса."
#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
"выполнять автосохранение."
#: src/LyXRC.cpp:2913
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
"пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
"находится редактируемый файл."
#: src/LyXRC.cpp:2917
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
"компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2921
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
#: src/LyXRC.cpp:2925
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
"искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
"эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
"раскладок."
#: src/LyXRC.cpp:2929
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
"есть в списке недавних."
#: src/LyXRC.cpp:2933
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
"курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
"видеть курсор на экране."
#: src/LyXRC.cpp:2951
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
"курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
"видеть курсор на экране."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2959
#, fuzzy
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
"курсором внутри."
#: src/LyXRC.cpp:2968
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
"подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
"относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
"commands/."
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
"(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
"которого будет запускаться LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
"Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
"запущен."
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
"кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
"альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
"условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
"предметного указателя."
#: src/LyXRC.cpp:3028
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
"потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
"на немецком языке на американской клавиатуре."
#: src/LyXRC.cpp:3032
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
#: src/LyXRC.cpp:3036
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
"\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
"языком по умолчанию"
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
"языка документа."
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
#: src/LyXRC.cpp:3084
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
#: src/LyXRC.cpp:3096
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
"неединственного дополнения"
#: src/LyXRC.cpp:3100
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
#: src/LyXRC.cpp:3104
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Задержка дополнения в строке."
#: src/LyXRC.cpp:3108
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
#: src/LyXRC.cpp:3112
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
#: src/LyXRC.cpp:3116
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3124
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
"меню Файл."
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
#: src/LyXRC.cpp:3159
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
"логического."
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
"автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
"значение здесь."
#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
"некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
"вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
"шрифт."
#: src/LyXRC.cpp:3186
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
#: src/LyXRC.cpp:3191
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
"такого же размера, как и на бумаге."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
"расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
#: src/LyXRC.cpp:3206
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
#: src/LyXRC.cpp:3210
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
"при выходе из LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3218
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
"Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
"запущен."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
"путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
"производительность на Mac и Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
"пустым или введите \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:105
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Получить из системы контроля версий?"
#: src/LyXVC.cpp:108
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Получить"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "Document not saved"
msgstr "Документ не сохранён"
#: src/LyXVC.cpp:143
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
#: src/LyXVC.cpp:179
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
msgid "(no initial description)"
msgstr "(нет начального описания)"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
#: src/LyXVC.cpp:236
msgid "(no log message)"
msgstr "(нет сообщений)"
#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
#: src/LyXVC.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
"изменений.\n"
"\n"
"Вернуться к старой версии?"
#: src/LyXVC.cpp:297
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
msgid "&Revert"
msgstr "Вернуться к сохранённому"
#: src/Paragraph.cpp:1975
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
#: src/Paragraph.cpp:2036
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Выравнивание не разрешено"
#: src/Paragraph.cpp:2037
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
"Возврат к умолчаниям."
#: src/Text.cpp:429
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Неизвестная вклейка"
# ?
#: src/Text.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
#: src/Text.cpp:542
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:559
msgid "Unknown token"
msgstr "Неизвестный токен"
#: src/Text.cpp:1024
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
"Самоучитель."
#: src/Text.cpp:1033
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
"прочитайте Самоучитель."
#: src/Text.cpp:1047
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1900
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Отслеживание изменений]"
#: src/Text.cpp:1908
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""
# c-format
#: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
# c-format
#: src/Text.cpp:1923
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Уровень: %1$d"
#: src/Text.cpp:1929
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Промежутки: "
#: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
msgid "OneHalf"
msgstr "Полуторный"
#: src/Text.cpp:1941
msgid "Other ("
msgstr "Другой ("
#: src/Text.cpp:1951
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Абзац: "
#: src/Text.cpp:1952
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1959
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Символ: 0x"
#: src/Text.cpp:1961
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Граница: "
#: src/Text2.cpp:407
msgid "No font change defined."
msgstr "Изменения шрифта не определены."
#: src/Text2.cpp:447
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Нечего индексировать!"
#: src/Text2.cpp:449
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
#: src/Text3.cpp:191
msgid "Math editor mode"
msgstr "Математический режим"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr "Некорректная математическая формула"
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: src/Text3.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Математический режим"
#: src/Text3.cpp:1427
msgid "Layout "
msgstr "Формат "
#: src/Text3.cpp:1428
msgid " not known"
msgstr " неизвестен"
#: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1676
msgid "Missing argument"
msgstr "Отсутствует аргумент"
#: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
msgid "Character set"
msgstr "Кодировка символов"
#: src/Text3.cpp:2354
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2355
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Установлено размещение абзаца"
#: src/TextClass.cpp:129
msgid "Plain Layout"
msgstr "Простой формат"
#: src/TextClass.cpp:844
msgid "Missing File"
msgstr "Отсутствует файл"
#: src/TextClass.cpp:845
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
#: src/TextClass.cpp:848
msgid "Corrupt File"
msgstr "Повреждённый файл"
#: src/TextClass.cpp:849
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
#: src/TextClass.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
"но его нет в списке доступных модулей.\n"
"Если вы установили его недавно, вероятно\n"
"нужно переконфигурировать LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1593
msgid "Module not available"
msgstr "Модуль не доступен"
#: src/TextClass.cpp:1599
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
"нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
"может быть невозможен.\n"
#: src/TextClass.cpp:1606
msgid "Package not available"
msgstr "Пакет недоступен"
#: src/TextClass.cpp:1611
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
msgid "Revision control error."
msgstr "Ошибка системы контроля версий"
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "&Обновить"
#: src/VCBackend.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
msgstr "Локальный файл формата"
#: src/VCBackend.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Locally Added"
msgstr "Локальный файл формата"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "No CVS file"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:867
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
"Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
#: src/VCBackend.cpp:955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
#: src/VCBackend.cpp:1523
msgid "Changes detected"
msgstr "Обнаружены изменения"
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
msgid "&Abort"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
msgid "View &Log ..."
msgstr "Просмотр &журнала ..."
#: src/VCBackend.cpp:980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
"Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
#: src/VCBackend.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
"Вы можете решить проблему вручную.\n"
"После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
#: src/VCBackend.cpp:1449
#, fuzzy
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
"Чаще всего это происходит когда другой\n"
"пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
"Или проверьте доступ к репозиторию."
#: src/VCBackend.cpp:1455
#, fuzzy
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
"Проверьте доступ к репозиторию."
#: src/VCBackend.cpp:1514
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "Нет"
#: src/VCBackend.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "SVN File Locking"
msgstr "VCN блокировка файла"
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property unset."
msgstr "Блокировка снята."
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property set."
msgstr "Блокировка установлена."
#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Маленький вертикальный отступ"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Большой вертикальный отступ"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "защищённый"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
"Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "&Перезагрузить"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Хранить изменения"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "File not readable!"
msgstr "Файл невозможно прочесть!"
#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Документ %1$s пока не существует.\n"
"\n"
"Хотите создать его?"
#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "Создать новый документ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "Создать"
#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Указанный шаблон документа\n"
"%1$s\n"
"нельзя прочесть."
#: src/buffer_funcs.cpp:153
msgid "Could not read template"
msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Математические"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Маркер 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Маркер 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Маркер 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Маркер 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unavailable:"
msgstr "Недоступно: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Недоступно: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr "CR категории"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Файл"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Главный документ"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Файлы примеров:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Manuals"
msgstr "примечание на полях"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "Выполнять нечего"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "&Открывать документы во вкладках"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s Группа разработки LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
"Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
"любой более поздней версии."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
"ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
"ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
"получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
# ?
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "ещё не выпущена"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Версия LyX %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "Каталог библиотек: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
msgstr "Каталог пользователя: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
msgid "About LyX"
msgstr "О LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
msgid "About %1"
msgstr "О %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:664
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
msgid "Reconfigure"
msgstr "Переконфигурировать"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:665
msgid "Quit %1"
msgstr "Выйти из %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1110
msgid "Nothing to do"
msgstr "Выполнять нечего"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
msgid "Unknown action"
msgstr "Неизвестная команда"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Команда отключена"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
msgid "Command disabled"
msgstr "Команда отключена"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1287
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1489
msgid "Running configure..."
msgstr "Выполняю конфигурирование..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1504
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Сбой переконфигурации системы"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1505
#, fuzzy
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
"Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
"неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1510
msgid "System reconfigured"
msgstr "Система была переконфигурирована"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1511
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Система переконфигурирована.\n"
"Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
"обновленные классы документов."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1591
msgid "Exiting."
msgstr "Выхожу."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1688
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1707
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
"переопределён"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1920
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1995
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1999
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
msgid "Unknown function."
msgstr "Неизвестная функция."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2661
msgid "The current document was closed."
msgstr "Текущий документ был закрыт."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
"документы и выйти.\n"
"\n"
"Ошибка: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2675
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2681
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2679
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
"документы и выйти."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2971
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ошибка при чтении включённого файла\n"
"%1$s.\n"
"Проверьте вашу установку."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2978
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2979
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
"Проверьте вашу установку."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2984
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
"%1$s.\n"
"Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
"Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
"проверьте какой интерфейс вы используете."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Библиография BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Документы|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "No frame"
msgstr "Без рамки"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Простая прямоугольная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Тонкая овальная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Толстая овальная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Drop shadow"
msgstr "Отбрасывать тень"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Shaded background"
msgstr "Затенённый фон"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Total Height"
msgstr "Полная высота"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Makebox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Включено"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Название файла"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Введите уникальное название для группы:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже существует.\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "%1$s невозможно прочесть."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Объединить изменения"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Изменён %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change made on %1\n"
msgstr "Изменение в %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "No change"
msgstr "Без изменений"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "Капитель"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
msgstr "Подчёркнутый"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "Двойной"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Подчёркнутый"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Text Style"
msgstr "Стиль текста"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
msgid "Keys"
msgstr "Ключи"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
msgid "pasted"
msgstr "вставлено"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s файлов"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
msgid "Canceled."
msgstr "Отменено."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Перезаписать внешний файл?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Список предыдущих команд"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Следующая команда"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Выберите основной документ"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "импортирован."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Финский"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Список литературы"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Матем. разделитель"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
msgid "Variable"
msgstr "Переменная"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
msgid "Module not found!"
msgstr "Модуль не найден!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
msgid "Press button to check validity..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "Конверсия не выполнена"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Формат "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
msgid "Document Settings"
msgstr "Настройки документа"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
msgid "Child Document"
msgstr "Документ-потомок"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "дата (вывод)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "empty"
msgstr "пустой"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
msgid "plain"
msgstr "простой"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
msgid "headings"
msgstr "с заголовками"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "fancy"
msgstr "красивый"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "A0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "A1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "A2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "A6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "B0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "B1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "B2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "B6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "C0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "C1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "C2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "C3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "C4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "C5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "C6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
msgid "JIS B0"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
msgid "JIS B1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
msgid "JIS B2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
msgid "JIS B3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
msgid "JIS B4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
msgid "JIS B5"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
msgid "JIS B6"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid "``text''"
msgstr "“текст”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
msgid "''text''"
msgstr "”текст”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
msgid ",,text``"
msgstr "„текст“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
msgid ",,text''"
msgstr "„текст”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
msgid "<<text>>"
msgstr "«текст»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid ">>text<<"
msgstr "»текст«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
msgid "Numbered"
msgstr "Нумерованный"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Отображается в содержании"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
msgid "Author-year"
msgstr "Автор-год"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
msgid "Numerical"
msgstr "Числовые"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "пакет"
# ?
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Load automatically"
msgstr "Автоматическая помощь"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
msgid "Load always"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Do not load"
msgstr "Документ не загружен"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
"вывести все параметры."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Document Class"
msgstr "Класс документа"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
msgid "Child Documents"
msgstr "Документ-потомок"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "&Локальный формат..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "Text Layout"
msgstr "Макет текста"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Нумерация и содержание"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Предметный указатель"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "PDF Properties"
msgstr "Свойства PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "Math Options"
msgstr "Параметры математики"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
msgid "Float Placement"
msgstr "Размещение плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
msgid "Bullets"
msgstr "Маркеры"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
msgid "Branches"
msgstr "Ветки"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Преамбула LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
msgid " (not installed)"
msgstr " (не установлен)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
#, fuzzy
msgid " (not available)"
msgstr "Модуль не доступен"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Использовать умолчания для класса"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Class Default"
msgstr "Использовать умолчания для класса"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Форматы|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
msgid "Local layout file"
msgstr "Локальный файл формата"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
"не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
"Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
"файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Установить формат"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
msgid "Select master document"
msgstr "Выберите основной документ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Не применённые изменения"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
"Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
"потеряны после этого действия."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Отклонить"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Не удалось установить класс документа."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Модуль представляемый классом документа."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "&Категория:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
msgid "or"
msgstr "или"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Требуется модуль: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
#, fuzzy
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Использовать поддержку hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Не удалось установить формат!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Вы должны включить этот файл в документ\n"
"'%1$s', если хотите использовать основной\n"
"документ."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
msgid "Could not load master"
msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Основной документ '%1$s'\n"
"не может быть загружен."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "Буквально"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
#, fuzzy
msgid "pLaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
msgid "Error List"
msgstr "Список ошибок"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Левый верхний"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Левый нижний"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Baseline left"
msgstr "Основная слева"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Посередине сверху"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Посередине снизу"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Основная по центру"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Справа сверху"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Справа снизу"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Основная слева"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Внешний объект"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
msgid "Scale%"
msgstr "Масштаб%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
msgid "Select external file"
msgstr "Выделить внешний файл"
# ?
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Автоматическая помощь"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
msgid "Graphics"
msgstr "Изображение"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Разложить предыдущую группу?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
"группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
"поскольку он был ее единственным элементом.\n"
"Продолжить?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Связать с группой '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
"группа будет удалена, потому что\n"
"этот рисунок единственный её элемент.\n"
"Продолжить?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Введите уникальное название для группы:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Группа уже определена!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Установить &ширину:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Установить &высоту:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Ширина изображения в выводе"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Высота изображения в выводе"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "см"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[единица измерения]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
msgstr "Выберите файл с изображением"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Галерея|#Г#г"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Пробел между слов"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Тонкий пробел"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Средний пробел"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Толстый пробел"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Отрицательный средний пробле"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Отрицательный толстый пробел"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Квадрат (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "Видимый текст"
# Half Quad?
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
#, fuzzy
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
"Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
"в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
msgid "Select document to include"
msgstr "Выберите документ для вставки"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Пункт в указателе"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Цветное"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "горячая клавиша"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "горячие клавиши"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "пакет"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "класс текста"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "меню"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "иконка"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "буфер"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Вхождение"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Параметры"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Команда:"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Нет языка"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Настройки листинга программы"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
msgid "No dialect"
msgstr "Нет диалекта"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "LyX2LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
msgid "Version Control Log"
msgstr "Журнал управления версиями"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Модуль не найден."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
msgid "No version control log file found."
msgstr "Журнал управления версиями не найден."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "Вставить матрицу"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "Вставить матрицу"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "Вставить матрицу"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "Вставить матрицу"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "Вставить матрицу"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Матрица"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Настройки заметки"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Настройки абзаца"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
"ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
" Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
"используется для всех элементов."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Системные файлы|#С#с"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "Вид и поведение"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Настройки языка"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Обработка файлов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Клавиатура/Мышь"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
msgstr "Дополнение ввода"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Команда:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Экранные шрифты"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Выберите временный каталог"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Select a document directory"
msgstr "Выберите каталог для документов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Проверка правописания"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "активно"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "чертеж"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
msgid "Converters"
msgstr "Конверторы"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Форматы файлов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
msgid "Format in use"
msgstr "Используемый формат"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
"преобразователь."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
"преобразователь."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
"только после перезапуска."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Параметры класса"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
#, fuzzy
msgid "Document Handling"
msgstr "Документ и окно"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
msgid "Control"
msgstr "Контроль"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
msgid "Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
msgid "Shortcut"
msgstr "Горячая клавиша"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Математические символы"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "Document and Window"
msgstr "Документ и окно"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Система и разное"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
msgid "Res&tore"
msgstr "&Восстановить"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
"%2$s\n"
"Удалите эту привязку, перед созданием новой."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Изменить горячую клавишу"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "Встро&енные:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
msgid "Identity"
msgstr "Личные данные"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
msgid "Choose bind file"
msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
msgid "Choose UI file"
msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "Длин&нейшая метка"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Настройки блока"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Все файлы"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Установить"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "&Go Back"
msgstr "&Назад"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
msgid "Jump back"
msgstr "Вернуться обратно"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
msgid "Jump to label"
msgstr "Перейти к метке"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
#, fuzzy
msgid "String not found."
msgstr "Строка не найдена!"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Показать файл"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "Латинский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Сводка"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Extended-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Extended-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Рас&ширение:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Подвариант"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Канадский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
msgstr "Малайялам"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Рас&ширение:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin Extended Additional"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
msgstr "Greek Extended"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Общая информация"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Верхний индекс|и"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Количество строк"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica|a"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Различное"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Предположение"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Оптическое распознавание символов"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Настройки блока"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Благодарности"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Курсив текста"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Различное"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Различное"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK символы и пунктуация"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
msgstr "Хирагана"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Низ ряда:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "CJK совместимость"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Kanbun"
msgstr "Канадский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK совместимость"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK совместимость"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "&Ориентация:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "&Ориентация:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK совместимость"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "&Ориентация:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Номер страницы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Номер страницы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Курсивный"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
msgstr "Готический"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
msgstr "Староперсидский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Сбросить"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Shavian"
msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
msgstr "Османский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
#, fuzzy
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK совместимость"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Страниц"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Сводка"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "Кодировка символов"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
msgid "Code Point: "
msgstr "Точка кода:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Символьный"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Информация о TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Структура"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
msgid "auto"
msgstr "автоматически"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
msgid "off"
msgstr "выключен"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "version "
msgstr "версия"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "unknown version"
msgstr "неизвестная версия"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Маленькие значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Средние значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
msgid "Big-sized icons"
msgstr "&Большие значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Huge-sized icons"
msgstr "&Большие значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Giant-sized icons"
msgstr "&Большие значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
msgstr "Выйти из LyXа"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Автосохранение не удалось!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
msgid "Select template file"
msgstr "Выберите файл шаблона"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Шаблоны"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
msgid "Document not loaded."
msgstr "Документ невозможно загрузить!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
msgid "Select document to open"
msgstr "Выберите документ для открытия"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Примеры|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное название файла"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Указанный каталог\n"
"%1$s\n"
"не существует."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Открывается документ %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Документ %1$s открыт."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
msgid "Version control detected."
msgstr "Обнаружено упраление версиями."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Невозможно импортировать файл"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже существует.\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Перезаписать документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Импортирование %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
msgid "imported."
msgstr "импортирован."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
msgid "file not imported!"
msgstr "файл не импортирован!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Включить файл"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
msgid "&Rename"
msgstr "Пе&реименовать"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже существует.\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Rename document?"
msgstr "Сохранить новый документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
msgstr "Создать документ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
"\n"
"Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
msgid "Rename and save?"
msgstr "Переименовать и сохранить?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
msgid "&Retry"
msgstr "&Восстановить"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Создать документ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "Спрятать вкладку"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Создать документ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Документ %1$s пока не сохранён.\n"
"\n"
"Хотите сохранить документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
msgid "Save new document?"
msgstr "Сохранить новый документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
"\n"
"Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
msgid "Save changed document?"
msgstr "Сохранить текущий документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
msgid "&Discard"
msgstr "От&клонить"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
"\n"
"Сохранить документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Документ \n"
"%1$s\n"
" был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
msgid "&Reload"
msgstr "&Перезагрузить"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Документ невозможно прочесть"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Каталог недоступен."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Элемент списка обозначений"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "Экспортировать в|Э"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "Импортирование %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
msgid "Document not loaded"
msgstr "Документ не загружен"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
msgid "Select file to insert"
msgstr "Выберите файл для вставки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
"сохраненной версии документа %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Сохраняются все документы..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
msgid "All documents saved."
msgstr "Все документы сохранены."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s неизвестная команда!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Эта часть документа удалена"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Невозможно экспортировать файл"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Исходный текст LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
msgid "DocBook Source"
msgstr "Исходный текст DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
msgid "Literate Source"
msgstr "Грамотный исходный текст"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (управление версиями, блокировка)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
msgid " (version control)"
msgstr " (управление версиями)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
msgid " (changed)"
msgstr " (Изменено)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
msgid " (read only)"
msgstr " (только для чтения)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
msgid "Close File"
msgstr "Закрыть файл"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
msgstr " (только для чтения)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "Спрятать вкладку"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Настройки плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Фильтрация форматов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "неизвестен"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Выборочно...|В"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
msgid "No Group"
msgstr "Нет группы"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Выберите личный словарь"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "&Пропустить все"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Выберите личный словарь"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "Язык"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Объединить изменения...|б"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
msgid "Hidden|H"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "Нет открытых документов!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Обновить экран"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Вид|В"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Обновить|О"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
msgstr "Нет открытого документа!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
msgid "Master Document"
msgstr "Главный документ"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "О&ткрыть новую группу..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Lists"
msgstr "Другие списки"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "Содержание"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Другие панели инструментов"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Нет веток в документе!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index List|I"
msgstr "Предметный указатель|у"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Запись в предметном указателе"
# c-format
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Пункт в указателе"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
msgid "No citations selected!"
msgstr "Цитат не выбрано!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Подпись"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr "Окружение gather"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Не определено действие!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Ошибка поиска"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
# c-format
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Импортирование %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Обновить DVI"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
"символы:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
msgid "All Files "
msgstr "Все файлы"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Equations"
msgstr "Уравнение"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
#, fuzzy
msgid "External material"
msgstr "Внешний объект"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "Подстрочная сноска|н"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
msgid "Listings"
msgstr "Листинги"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Index Entries"
msgstr "Пункт в указателе"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Marginal notes"
msgstr "Примечание на полях|я"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Математические макрокоманды"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Элемент списка обозначений"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Заметка"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Ссылка на источник"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
msgid "Labels and References"
msgstr "Метки и ссылки"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "Изменить:"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Бессмыслено!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Неизвестный тип содержания"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Пункт в указателе"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
"экспортированного файла в LaTeX: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
"экспортированного файла в LaTeX: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Настройки элемента библиографии"
#: src/insets/Inset.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "&Плавающий объект"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: src/insets/Inset.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
#: src/insets/Inset.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Ключ %1$s уже существует,\n"
"и будет изменен на %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Вклейка BibTeX включает %1$s баз данных.\n"
"Если вы продолжите, они все будут открыты."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "Открыть базу данных?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "&Продолжить"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "Базы данных:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "Стилевой файл:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "Списки:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr "включено в Содержание"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "Замечание экспорта!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
"BibTeX не сможет найти их."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
"BibTeX не сможет найти их."
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame"
msgstr "простая рамка"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "frameless"
msgstr "без рамки"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thin"
msgstr "тонкий овал"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "oval, thick"
msgstr "толстый овал"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "drop shadow"
msgstr "отбрасывать тень"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "shaded background"
msgstr "затенённый фон"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "double frame"
msgstr "двойная рамка"
#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "активно"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "non-active"
msgstr "не активный"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:107
msgid "Branch: "
msgstr "Ветка: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Ветка (только дочерний):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Branch (master only): "
msgstr "Ветка (только дочерний):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Ветка (только дочерний):"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Выберите основной документ"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Под-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Не определена библиография!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Команда LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Ошибка Inset команды:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Несовместимое имя команды."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Неизвестный параметр: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
"представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:394
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
msgid "float: "
msgstr "плавающий объект: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
msgid "float"
msgstr "плавающий объект"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:472
msgid "subfloat: "
msgstr "плавающий объект: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:482
msgid " (sideways)"
msgstr " (в сторону)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:109
msgid "footnote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Не удалось скопировать файл\n"
"%1$s\n"
"во временный каталог."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Изображение: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Гиперссылка"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
"представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "www"
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
msgid "email"
msgstr "email"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Все файлы"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальная вставка файла"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Буквальная вставка* файла"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Включить файл"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестен"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
msgid "Recursive input"
msgstr "Рекурсивный ввод"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
"Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "Включить файл"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Включённый файл `%1$s'\n"
"имеет класс текста `%2$s',\n"
"тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
msgid "Different textclasses"
msgstr "Другие классы текста"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Включённый файл `%1$s'\n"
"использует модуль `%2$s',\n"
"который не используется в родительском файле."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
msgid "Module not found"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "Ошибка создания резервного файла"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
"не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
"Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
"как описано в Руководстве пользователя."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
msgid "Index Entry"
msgstr "Пункт в указателе"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Неизвестный тип содержания"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "Все файлы"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Предметный указатель"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
msgid "undefined"
msgstr "неопределённый"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "no"
msgstr "нет"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr " (управление версиями)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Метка %1$s уже существует,\n"
"она будет изменена в %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "Горизонтальная линия"
#: src/insets/InsetListings.cpp:200
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "разделитель первой линии недоступен"
#: src/insets/InsetListings.cpp:205
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Выход за пределы ограничителя"
#: src/insets/InsetListings.cpp:206
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
"как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
"в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
"Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
#: src/insets/InsetListings.cpp:250
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
"представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
"представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Ожидается числовое значение."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Несбалансированные скобки"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Ожидается целое число."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Попробуйте один из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
"роде"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего "
"правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last или число"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
"использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
"defining a listing inset)"
# ?
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
"использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
"(при определении вставки листинга)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Параметр %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
msgid "New Page"
msgstr "Новая страница (\\newpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
msgid "Page Break"
msgstr "Разрыв страницы"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
msgid "Clear Page"
msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Очистить обе страницы"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Список обозначений"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Description: "
msgstr "Описание:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Sorting: "
msgstr "Сортировка:"
#: src/insets/InsetNote.cpp:287
msgid "note"
msgstr "заметка"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
#, fuzzy
msgid "HPhantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
#, fuzzy
msgid "VPhantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
#, fuzzy
msgid "hphantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
#, fuzzy
msgid "vphantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetRef.cpp:310
msgid "BROKEN: "
msgstr "СЛОМАНО:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ссылка: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Уравнение"
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "Ссылка на формулу: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Номер страницы"
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Стр. от:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Текстовый номер страницы"
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "ТекстСтр.:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ссылка+Текст:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Форматирование"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "&Формат:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "Название:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Нижний индекс"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Верхний индекс"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Неразрывный пробел"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Quad Space"
# ?
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Пробел в 2em|р"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "Enspace"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "Enskip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Список списков"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Неизвестный тип содержания"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
#, fuzzy
msgid "Selections not supported."
msgstr "файл не импортирован!"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:67
msgid "wrap: "
msgstr "обтекать: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:200
msgid "wrap"
msgstr "обтекать"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Не показывается."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Масштабирование и др..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Готов отображать"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Файл не найден!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Нет изображения"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
msgid "Preview loading"
msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
msgid "Preview ready"
msgstr "Предварительный просмотр готов"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
msgid "Preview failed"
msgstr "Предварительный просмотр не удался"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[единица измерения]]"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "пункт Дидо"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[единица измерения]]"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "пика"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "пункт"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "От ширины текста в %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "От ширины столбца в %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "От ширины страницы в %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "От ширины строки в %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "От высоты текста в %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "От высоты страницы в %"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search error"
msgstr "Ошибка поиска"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search string is empty"
msgstr "Искомое выражение пусто"
#: src/lyxfind.cpp:371
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "Строка не найдена!"
#: src/lyxfind.cpp:373
msgid "String has been replaced."
msgstr "Строка была заменена."
#: src/lyxfind.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr " строк было заменено."
#: src/lyxfind.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
#: src/lyxfind.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "Строка не найдена!"
#: src/lyxfind.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "Модуль не найден!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
# c-format
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
"Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Цвета"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&Декорирование"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Окружение gather"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr " (не установлен)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
msgid "Only one row"
msgstr "Только одну строку"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
msgid "Only one column"
msgstr "Только одну колонку"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
msgid "No hline to delete"
msgstr "Нет гор. линии для удаления"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
msgid "No vline to delete"
msgstr "Нет верт. линии для удаления"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Окружение gather"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
msgid "No number"
msgstr "Нет числа"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Стандарт[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "Красивая ссылка"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "ФорматСсылки:"
# c-format
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "необязательное"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "матемематическая макрокоманда"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Математические макрокоманды"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Невозможно открыть указанный документ\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Аннотация: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Ссылки: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: src/support/Package.cpp:526
#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Строка не найдена!"
#: src/support/Package.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/support/Package.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Directory not found"
msgstr "Строка не найдена!"
#: src/support/Systemcall.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Документ %1$s пока не сохранён.\n"
"\n"
"Хотите сохранить документ?"
#: src/support/Systemcall.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
msgstr "комманда date"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
#, fuzzy
msgid "&Stop it"
msgstr "&Оставить"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "Let it &run"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:42
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Нет отладочного сообщения"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Общая информация"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Инициализация программы"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Обработка событий клавиатуры"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Обработка GUI"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Читаем конфигурационный файл"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Математический редактор"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Обработка шрифтов"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Загрузка класса документа"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Управление версиями"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Внешний интерфейс управления"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Механизм отмены/возврата"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Команды пользователя"
#: src/support/debug.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Лексический анализатор LyX"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Информация о зависимостях"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "Вкладки LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Файлы, которые использует LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "События рабочей области"
#: src/support/debug.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Обработка событий клавиатуры"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Начать/Остановить слежение"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Профилирование RowPainter"
#: src/support/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "отладка прокрутки"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Локаль/Интернационализация"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
#: src/support/debug.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Найти и заменить"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Все отладочные сообщения"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Все отладочные сообщения"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Замечание экспорта!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Ошибка чтения"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Название_Таблицы"
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "Системный файл не найден"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
"Установите пожалуйста."
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "Системная функция не найдена"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
"Незнаю как продолжить. Извините."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Неизвестный пользователь"
#, fuzzy
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "&Формат:"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Изменение: "
#, fuzzy
#~ msgid " at "
#~ msgstr " в "
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Неопределен: "
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "&Параметры:"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr ""
#~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Класс &документа"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Параметры команды печати"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "&Расширение файла:"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Печатать в &файл:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr ""
#~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Выбрать &принтер:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "&Принтер очереди:"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Команда &очереди:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "&Количество копий:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "&Группировать по копиям:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Диапазон страниц:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Нечётные страницы:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Чётные страницы:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
#~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
#~ "принтеров."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Ко&манда принтера:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Страниц"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Страницы для печати с"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "до:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Количество страниц для печати"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Напечатать все страницы"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&От"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Об&ратный порядок"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Ко&пии"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Количество копий"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Собирать копии вместе"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Собирать"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Напечатать"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Куда печатать"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "П&ринтер:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Отправить вывод в файл"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Длинная таблица"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Разделять абзацы"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Списки:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Линия сверху|в"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Линия снизу|н"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Печать...|П"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Файл bitmap.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
#~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Печать документа неудалась"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Неизвестный класс документа"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
#, fuzzy
#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
#, fuzzy
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Включить файл|к"
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr ""
#~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
#~ "использовать переменную окружения PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
#~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
#~ "распечатан."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr ""
#~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
#~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
#~ "и параметрами."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
#~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr ""
#~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr ""
#~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Чёрный"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Белый"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Красный"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зелёный"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Синий"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Голубой"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Пурпурный"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Жёлтый"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Принтер"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Печать документа"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Печатать в файл"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Открыть навигатор..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Отступ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "Верт. промежуток"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "Горизонтальная линия"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Нотация"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Нотация"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
#~ "еврейский, арабский)."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "EndOfSlide"
#, fuzzy
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "Разделение абзацев"
#, fuzzy
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "Окружение с выравниванием|В"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "Код TeX|X"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "&Вниз"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
# ?
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternative affiliation:"
# ?
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternative affiliation:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Формат даты"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Ключевые слова."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Мусор"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Многоколоночность"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "ru"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Использовать пакет AMS"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Использовать пакет &esint"
#, fuzzy
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Использовать пакет AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
#, fuzzy
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Использовать пакет &esint"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Первая:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
#~ "полученного файла."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Табличная заметка:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
# ?
#, fuzzy
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "штамп учреждения"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Рис. ---"
#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Включить латиницу"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Отключить латиницу"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "Конец рамки"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Institute"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "ОснТекст"
#, fuzzy
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "&Заменить"
#, fuzzy
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "&Заменить"
#, fuzzy
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Копии:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Выделенная область"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Название_Таблицы"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "ПодписьСверху"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "ПодписьСнизу"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Настройки...|Н"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Сохранить в виде пакета"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond music"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Лингвистические руководства"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Сохранить|х"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Повернуть ячейку"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS стрелки"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS отношения"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS операторы"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS разное"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "Различное AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "Стрелки AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "Отношения AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Операторы AMS"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Проблемы с памятью"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (неизвестен)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Список графиков"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Список уравнений"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Список алфавитных указателей"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Список заметок на полях"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Список заметок"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Список цитат"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Список веток"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Список изменений"
# ?
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Автоматическая помощь"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Сеанс"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документы"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "Вывод пуст"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Лемма \\thelemma."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Предложение \\theproposition."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Определение \\thedefinition."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "Пример \\theexample."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Задача \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Замечание \\theremark."
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Создать:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Размещение:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institute"
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "МиниСодержание"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Список цитат"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "Ветка"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Шаг"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Шаг \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Раздел приложений"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Приложения ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
#~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
#~ "вместо teTeX из Cygwin."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Формат|Ф"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Документы|Д"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Выборочно...|В"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Повторить|П"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Вырезать|В"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Вставить|с"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Формат таблицы|т"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Тезаурус..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Статистика...|с"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Линия снизу|С"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Линия слева|л"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Линия справа|п"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Удалить строку|У"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Скопировать строку"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Поменять местами строки"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Удалить столбец|о"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Скопировать столбец"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Поменять местами столбцы"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Выровнять|В"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Добавить строку|с"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Добавить столбец|о"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Математика"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, упростить"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, выделить множители"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, численно оценить"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Блок уравнений|у"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Окружение align|В"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Окружение alignat"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Окружение flalign|F"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Специальный символ|ц"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Элемент указателя|у"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Списки и содержания|C"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Код TeX|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Мини-страница|и"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Табличный материал|Т"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Плавающий объект|л"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Включить файл|к"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Вставить файл|с"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Внешний материал...|В"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Мягкий перенос|я"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Вертикальный отступ..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Разрыв строки|Р"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Одинарная кавычка"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Прямая кавычка|П"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Горизонтальная линия"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Обычный математический шрифт"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Математический каллиграфический"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Математическая фрактура"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Математический с засечками"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Математический без засечек"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Математический полужирный"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Обычный шрифт текста"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Обтекаемое изображение"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Принять все изменения|в"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Символ...|С"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Абзац...|А"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Документ...|Д"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Таблица...|Т"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Выделительный|В"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Прописной|П"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Обновить|О"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Встроенные объекты"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Настройки..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Выйти из LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d слов проверено."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Одно слово проверено."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Проверка правописания завершена"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Команда:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Искомое выражение пусто"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
#~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
#~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
#~ "внутренняя подпрограмма."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Affiliation"
#, fuzzy
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "Открытая вкладка"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Открыть...|О"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "По умолчанию"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Использовать &babel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institute"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "схема"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "чертеж"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "график"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Оба края"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Структура"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "&Ориентация:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Имя"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Название файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Отчество"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Название файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Буквально"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "&Размещение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Ссылка на источник"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Колонок"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Сводка"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Element:Month"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Сводка"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "msnumber"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "День выпуска"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Месяцы выпуска"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "&Размещение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Элемент:CODEN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Код"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Заглавие"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Код"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "&Размещение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Благодарности"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Ключевое слово"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Отчество"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Улица"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "&Размещение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Элемент:Состояние"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Вставить"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Вхождение"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Каталоги"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Элемент:Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Клавиатура"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Подпись"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
#, fuzzy
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "сноска"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Заметка"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Открытая вкладка"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "На&чертание:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "обтекать"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Горячая &клавиша"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Горячие клавиши"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Примечение"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Толкование"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Прописной"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Норвежский"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Нюноршк"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Главный документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&Доступные ветки:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Эсперанто"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Ошибка"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Все файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Пустой"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Найти:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Уда&лить"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Команда &BibTeX:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr ""
#~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&DPI экрана:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr ""
#~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
#~ "\"."
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Перейти к метке"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Объединить ячейки"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Стр. от:"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "Стр. от:"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Улица"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Имя"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fname"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Название файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Ссылка на источник"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "msnumber"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Element:Issue-day"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Заглавие"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Код"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Вставить"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Каталоги"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Клавиатура"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Выборочно:Примечание"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Выборочно:Толкование"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "СтильСимвола:Code"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Пробел|П"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Вставить|В"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Просмотреть DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Просмотреть PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Обновить PostScript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Указанный документ\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "не может быть прочтен."
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
#~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
#~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
#~ "за более детальной информацией.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
#~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
#~ "Возможно, он был неверно настроен?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
#~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
#~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
#~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
#~ "\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
#~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
#~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Настройки ветки"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Указать длину"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "Параметры кода TeX"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Тонкий пробел"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Средний пробел"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Толстый пробел"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Пробел"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (библиотека)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (библиотека)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
#~ "Возможно она была завершена принудительно."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Нет содержания"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
#~ msgid ""
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
#~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "QQuad Space"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Открытая таблица"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Толкование"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "Шаблон теоремы"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Теорема #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Лемма #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Вывод #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Предложение #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Предположение #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Критерий #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Факт #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Аксиома #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Определение #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Пример #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Условие #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Проблема #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Упражнение #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Замечание #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Утверждение #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Заметка #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Нотация #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Вариант #:"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
#~ "%2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Нормальный:"
#, fuzzy
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Телефон"
#, fuzzy
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort"
#, fuzzy
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Дата"
#, fuzzy
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff"
#, fuzzy
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Улица"
#, fuzzy
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "Обратный адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#, fuzzy
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ"
#, fuzzy
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Адрес:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Файл не найден!"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Создать"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "&Переключить всё"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Выбрать..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Количество ко&пий:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Рубленый:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "&Имя:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Добавить параметр"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Убрать последний параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
#~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
#~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
#~ msgstr "Убрать последний параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
#~ msgstr "Убрать последний параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
#~ msgstr "Убрать последний параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Алгоритм"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Таблица"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Содержание|д"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Австрийский"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Британский"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Канадский"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Gruss"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "АдресОтправителя"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Обратный адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Обратный адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postvermerk"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Unterschrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Формат был изменён из\n"
#~ "%1$s в %2$s\n"
#~ "из-за преобразования класса из\n"
#~ "%3$s в %4$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Стиль символов"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Неизвестная команда"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Цветность"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Одноцветное"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Чёрно-белое"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Дисплей:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Масштаб:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Цветность"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Не показывать"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Неизвестное слово:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Неизвестная команда"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (авто)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Редактировать файл внешне"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Р&едактировать файл..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Просмотр в LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Больше"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Оч&истить"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Применить"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Оч&истить"
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "Встроенные объекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded files:"
#~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "По середине"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Ошибка записи файла!"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Выделить внешний файл"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#~ msgid "Update embedded file?"
#~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Напечатать все страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Ошибка записи файла!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Резервный каталог"
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
#, fuzzy
#~ msgid " (embedded)"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "пробел"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Следующая команда"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Настроить...|Н"
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Новая строка|Н"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Разрыв строки|Р"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded files:"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ссылки"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Поменять местами строки"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Поменять местами столбцы"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Улица"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Вариант"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "плавающий объект"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "По&дрисунок"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "По&дпись:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Входная ко&дировка"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Box with shaded background"
#~ msgstr "затенённый фон"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Сохранить"
#, fuzzy
#~ msgid "L&ine spacing:"
#~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "Цвета"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Копии"
#, fuzzy
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "Форматы файлов"
#, fuzzy
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&Имя:"
#, fuzzy
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
#, fuzzy
#~ msgid " every"
#~ msgstr "Перекрытие"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Кэш растровых изображений"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "Шрифт: "
#, fuzzy
#~ msgid "Step \\arabic{step}."
#~ msgstr "Подраздел"
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\arabic{question}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Определение"
#, fuzzy
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Вывод"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Утверждение"
#, fuzzy
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#, fuzzy
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Предположение"
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Вывод"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Утверждение"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Предположение"
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Определение"
#, fuzzy
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#, fuzzy
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "Подраздел"
#, fuzzy
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Пурпурный"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Хорватский"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Сохранить|х"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "&Вставить"
#, fuzzy
#~ msgid "Binomial\t\\choose"
#~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
#~ "загружен."
#, fuzzy
#~ msgid "page break"
#~ msgstr "Разрыв страницы"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s is already loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Печатать документ"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "Разделители"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "Вставить матрицу"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Копии"
#, fuzzy
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Блок"
#, fuzzy
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Блок-абзац"
#, fuzzy
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Блок-абзац"
#, fuzzy
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Двойной"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Листинг программы "
#, fuzzy
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
#, fuzzy
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "&Снаружи:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Одно слово в выделении."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Одно слово в документе."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Количество слов"
#~ msgid " error while writing embedded files."
#~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
#, fuzzy
#~ msgid "External FIle Name:"
#~ msgstr "Внешний объект"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed selected files"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed selected files"
#~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update selected file with external files"
#~ msgstr "Выделить внешний файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
#~ msgstr "Дополнительные параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Справа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
#~ msgstr "Нужное количество строк"
#, fuzzy
#~ msgid "&Overhang (optional):"
#~ msgstr "Ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Вариант"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Алгоритм."
#, fuzzy
#~ msgid "framed"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files|E"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Ошибка кодировки"
#, fuzzy
#~ msgid "\\begin_file is missing"
#~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
#, fuzzy
#~ msgid "Manifest error"
#~ msgstr "Ошибка LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "\\begin_manifest is missing"
#~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
#, fuzzy
#~ msgid "All file (*.*)"
#~ msgstr "Все файлы (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file to embed"
#~ msgstr "Выберите файл для вставки"