lyx_mirror/po/fr.po
Jean-Marc Lasgouttes 1cebcbea99 Fix bug in input of characters >127 ; update fr.po ; portability fix to lyxstring.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@364 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-12-10 14:45:32 +00:00

4971 lines
110 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Marc Lasgouttes <Jean-Marc.Lasgouttes@inria.fr>, 1998
# Ben évidemment, y'a intérêt que même la traduction elle est GNU :-)
#
# Cette traduction est faite sur un bout de table. Plusieurs problemes
# sont a corriger :
#
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
#
# - c'est trop verbeux (ci akouze du francousky)
#
# - comment traduire toggle ? (Dés)Activer ?
#
# - quotes = guillemet ou apostrophe ? => c'est choisi guillemets
#
# - emphasis a parfois été traduit par emphase ou italique. quelle est
# la différence ? un expert SVP Réponse : => emphasis=mise en évidence
#
# - quelle différence entre noun et small caps ? Réponse : un est style latex l'autre pas
#
# - Il y a plein de fautes d'orthographe
#
# - La traduction n'est pas cohérente (le même terme n'est pas
# traduit de la même façon)
#
# - toute personne de bonne volonté est la bienvenue...
#
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des blancs ont été ajoutés pour la taille de caractères. Demander si c'est convaincant ou non
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>. Idem ligne précédente
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre (pourquoi pas ? Majuscules paraît inapproprié)
# Sans sérif -> sans empattement (raccourcissements nécessaires, modification malheureuse ?)
# Machine à écrire -> à chasse fixe (un peu technique ? approprié ? mais un peu plus court)
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clcés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par
#. à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par
#. contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-01 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:21+01:00\n"
"Last-Translator: Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
#: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:224
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/buffer.C:234
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:408
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:409
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:411
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée"
#: src/buffer.C:1031
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attention : ancien insert ignoré"
#: src/buffer.C:1112
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1116
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : Seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1134
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1135
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Ancien format de fichier utilisé. Utilisez LyX 0.10.x pour relire ceci !"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erreur ! Impossible de fermer le fichier correctement : "
#: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1359
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erreur ! Impossible de fermer le fichier correctement : "
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
#: src/paragraph.C:3575
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3191
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a échoué !"
#: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
#: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3239
msgid "Running Literate..."
msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3259
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire a échoué !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3307
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation a échoué !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3374
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3390
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a échoué !"
#: src/buffer.C:3391
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : "
#: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:3568
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:3576
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
#. à revoir
#: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération interdite !"
#. à revoir
#: src/buffer.C:3773
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Interdiction d'insérer une table ou une liste dans une table"
#: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888
#: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
#: src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vraiment quitter ?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/bufferlist.C:202
msgid "Document saved as"
msgstr "Document enregistré sous le nom"
#: src/bufferlist.C:213
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/bufferlist.C:223
msgid "Save failed!"
msgstr "L'enregistrement a échoué !"
#: src/bufferlist.C:291
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document "
#: src/bufferlist.C:364
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué a échoué ! Las, le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:422
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Charger à la place ?"
#: src/bufferlist.C:446
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
#: src/bufferlist.C:448
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Charger à la place ?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:544
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698
#: src/lyxfunc.C:2777
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:575
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#: src/bufferlist.C:592
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView.C:274
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé, votre librairie Xpm est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Il est nécessaire de disposer de la version xpm-4.7 (ou 3.4g) ou postérieure."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Essayez de lancer LyX en monochrome (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélection des puces"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n° "
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractères introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffect. primaire|#r"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaff. clavier"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein écran|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Défaut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Défaut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Légende|#k"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
#. contrainte de longueur
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1101
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1102
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1104
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/figinset.C:1301
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:2160
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654
#: src/lyxfunc.C:2877
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2184
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/insets/figinset.C:2185
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:50
#. à revoir
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Clef :"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque :|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:171
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:277
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références engendrées par bibtex"
#: src/insets/insetbib.C:407
msgid "Database:"
msgstr "Base de données :"
#: src/insets/insetbib.C:408
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:416
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:178
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#. contrainte de longueur
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539
#: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner le document fils"
#: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Include"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Input mot à mot"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imclure l'index"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:208
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#. à revoir
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
#: src/insets/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Ref : "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/insets/inseturl.C:138
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#. à revoir
msgid "Opened Url"
msgstr "URL ouvert"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/intl.C:299 src/intl.C:300
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:367
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation clavier"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Exécution LaTeX n° "
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Fichier journal illisible !"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les car.|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/layout.C:1088
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1089
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1090
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1143
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1144
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1145
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Deux|#T"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Recto seul"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Recto/verso"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forme des puces|#B"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série :|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(Dés)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres (des)activables"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indentation|#I"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après :|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Align."
msgstr "Alignement"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial :|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-têtes/pieds"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalisée"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-tête :|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-tête :|#d"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spéc."
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désact. bordures|#U"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Grand tab."
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation 90°|#9"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Coup. ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "En-tête"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Dern. pied"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nouv. page"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Autres options|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:749
#. à revoir
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Align. spécial des multicol."
#. contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Align. spécial des col."
#: src/Literate.C:57
#. à revoir
msgid "Weaving document"
msgstr "Sauvegarde du document"
#: src/Literate.C:87
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:97
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insérer annexe"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Recharger la version sur disque"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:163
#. à revoir
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) éditable"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "View DVI"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualiser PostScript"
#: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
#. à revoir
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert index item"
msgstr "Insérer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:318
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
#: src/LyXAction.C:340
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insérer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:379
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer un espace protégé"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/LyXAction.C:444
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dés)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:446
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:448
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/LyXAction.C:450
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:471
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/LyXAction.C:692
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police romaine|#R"
#. contrainte de longueur
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police sans empatt.|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police chasse fixe|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police normale|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom police|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise à jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer référence|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer numéro de page|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Positionnement sur référence||#G"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrez le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638
#: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767
#: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même ?"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe déjà"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord"
#: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées"
#: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord"
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/lyx_cb.C:469
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Type de document incorrect"
#: src/lyx_cb.C:470
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation"
#: src/lyx_cb.C:497
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:506
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/lyx_cb.C:508
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a été détecté."
#: src/lyx_cb.C:509
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:512
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements détectés."
#: src/lyx_cb.C:513
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilisez 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment échoué."
#: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920
#: src/lyxfunc.C:2582
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document ?"
#: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:832
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:850
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:872
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:883
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit être docbook"
#: src/lyx_cb.C:900
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:905
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:995
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1035
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/lyx_cb.C:1091
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1101
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:1108
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/lyx_cb.C:1144
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrez une nouvelle étiquette à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1180
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer référence"
#: src/lyx_cb.C:1214
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insérer Note de bas de page..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1277
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importer Fichier LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1292
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1345
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1461
msgid "Character Style"
msgstr "Style caractère"
#: src/lyx_cb.C:1667
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1922
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/lyx_cb.C:1961
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2008
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2025
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:2027
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/lyx_cb.C:2079
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/lyx_cb.C:2089
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/lyx_cb.C:2099
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "Font: "
msgstr "Polices"
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/lyx_cb.C:2320
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/lyx_cb.C:2361
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/lyx_cb.C:2370
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/lyx_cb.C:2698
#. à revoir
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2768
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-même"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour à la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2881
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2893
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/lyx_cb.C:2896
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#: src/lyx_cb.C:2899
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:2985
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page document paramétrée"
#: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/lyx_cb.C:3070
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#. à revoir
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Interdiction d'insérer un tableau dans un autre tableau."
#: src/lyx_cb.C:3160
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau..."
#: src/lyx_cb.C:3222
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3279
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Vérifiez les pages !"
#: src/lyx_cb.C:3297
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Vérifiez le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:3407
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/lyx_cb.C:3408
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:3409
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifiez que les paramètres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:3517
msgid "Screen options set"
msgstr "Options écran paramétrées"
#: src/lyx_cb.C:3547
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3556
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3563
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré."
#: src/lyx_cb.C:3566
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyx_cb.C:3685
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyx_cb.C:3686
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyx_cb.C:3718
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3885
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Droite"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinée"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Petite capitales"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petite (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petite (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petite (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petite (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Grande (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Grande (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Grande (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Grande (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Grande (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petite (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petite (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petite (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petite (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " grande(1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " grande(2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " grande(3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " grande(4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "grande(5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ognorer"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Insert"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "En évidence"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
#: src/lyxfont.C:362
#. à revoir
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible"
#: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
#. à revoir
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:228
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une chaîne remplacée."
#: src/lyxfr1.C:231
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/lyxfr1.C:270
msgid "Found."
msgstr "Trouvé."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:337
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:811
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `"
#: src/lyxfunc.C:814
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Conversion HTML impossible pour le fichier `"
#: src/lyxfunc.C:820
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyxfunc.C:844
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entrée inconnu : "
#. à revoir
#: src/lyxfunc.C:1173
msgid "Layout "
msgstr "Styles"
#: src/lyxfunc.C:1174
msgid " not known"
msgstr " inconnue"
#: src/lyxfunc.C:1316
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1673
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1776
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2087
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2177
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2200
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
#: src/lyxfunc.C:2354
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2386
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2448
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2541
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrez le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2542
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2602
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez le modèle"
#: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2632
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionnez le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2658
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2681
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionnez le fichier ASCII à importer"
#: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation du fichier ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "ASCII file "
msgstr "fichier ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:2809
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation du fichier LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2814
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation du fichier Noweb en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "Noweb file "
msgstr "fichier Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "LateX file "
msgstr "fichier LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2827
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2828
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2873
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2879
msgid "inserted."
msgstr "inséré."
#: src/lyxfunc.C:2881
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr "Idem %l| incolore | Noire | Blanc | Rouge | Vert | Bleu | Cyan | Magenta | Jaune %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:434
#. à revoir
#. OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ?
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr "Défault | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr "Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges (portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
#. contrainte de longueur
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:167
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:169
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problème, lancez LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:260
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
#: src/lyx_main.C:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayez le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:272
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "positionnez la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:276
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine "
#: src/lyx_main.C:277
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problèmes."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:379
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas un répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
#: src/lyx_main.C:382
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:389
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:390
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:397
msgid " instead."
msgstr " à la place."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Done!"
msgstr "Terminé!"
#: src/lyx_main.C:418
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage "
#: src/lyx_main.C:453
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Paramètres (attention à la casse) :\n"
"\t-help utilisation résumée\n"
"\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
"\t-width x gère la largeur de la fenêtrex\n"
"\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n"
"\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n"
"\t-dbg n où n est le degré d'information des options de débogage. Essayez -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse échange les couleurs d'avant et d'arrière plan\n"
"\t-Mono lance LyX en N&B\n"
"\t-FastSelection utilise une routine d'affichage plus rapide\n"
"\n"
"Voir la page manuel LyX pour les détails."
#: src/lyx_main.C:486
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -dbg !"
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N° télécopie :|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire :|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise :|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier télécopie : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document à la commande"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/lyxvc.C:105
#. à revoir
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:145
#. à revoir
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
#: src/lyxvc.C:265
#. à revoir
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
#: src/lyxvc.C:272
#. à revoir
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifié)"
#: src/LyXView.C:373
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1077
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1086
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:313
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:365
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#. à revoir
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Styles"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/menus.C:471
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr "Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en paragraphes%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr "Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii ...%x43|Personnalisé...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr "Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii...%x43"
#: src/menus.C:505
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr "Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr "Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger %l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à jour DVI|Mise à jour PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Télécopie..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:710
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr "Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en paragraphes..%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:818
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr "Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les figures/tables%x25|Fermer toutes les figures/tables%x26%l|Effacer les erreurs%x27"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:830
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:831
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:832
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:833
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:849
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:851
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:852
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:860
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:862
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne haute%b%x36"
#: src/menus.C:863
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:871
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne basse%B%x37"
#: src/menus.C:873
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne basse%b%x37"
#: src/menus.C:874
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne gauche%B%x38"
#: src/menus.C:884
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne gauche%b%x38"
#: src/menus.C:885
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:895
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:896
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à gauche%R%x40"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à gauche%r%x40"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à droite%R%x41"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à droite%r%x41"
#: src/menus.C:914
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:917
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:919
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:923
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:924
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:926
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter colonne%x33%l"
#: src/menus.C:927
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:929
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer ligne%x34"
#: src/menus.C:930
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer colonne%x35%l"
#: src/menus.C:933
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer tableau%x43"
#: src/menus.C:936
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer tableau%x31"
#: src/menus.C:942
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle de version%t"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser le contrôle%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version éditable%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version éditable%d%x53"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/menus.C:966
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler figer%x55"
#: src/menus.C:968
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser historique%x56"
#: src/menus.C:971
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser le contrôle%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:976
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:977
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:978
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:979
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:982
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr "Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & Inserts%m|Tableau%m|Correcteur orthographique....|Vérification syntaxe TeX|Table des matières...%l|Contrôle de version%m%l|Examiner journal LaTeX log%l|Copier sélection en lignes|Copier sélection en paragraphes"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1014
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1015
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1016
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1017
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1142
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr "Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|En évidence%b|Nom propre%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule LaTeX...%l|Enregistrer mise en page par défaut"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1164
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1166
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1167
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1232
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier Ascii%t|En lignes%x41|En paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1236
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1237
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1240
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr "Listes & tables%t|Table des matières%x21|Liste des figures%x22|Liste des tableaux%x23|Liste des algorithmes%x24|Index%x25|Références BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1250
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1251
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1252
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1253
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1256
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr "Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande figure flottante%x73|Grand tableau flottant%l%x74|Algorithme flottant%x75"
#: src/menus.C:1263
#. à revoir
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1266
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1270
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr "Caractère spécial%t|Ressort horizontal%x31|Point de césure%x32|Espace insécable%x33|Passage à la ligne%x34|Points de suspension (...)%x35|Point final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de menu%x38"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr "Figure...|Tableau...%l|Inclure fichier...|Importer fichier Ascii%m|Insérer fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & tables%m%l|Caractère spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence croisée...|Citation bibliographique...|Entrée d'index...|Index du mot précédent"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1328
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1435
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr "Fraction|Racine carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode mathématique|Déploiement%l|Palette mathématique..."
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1450
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1451
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1452
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1453
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1519
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr "Polices d'écran...|Options correcteur orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1526
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1527
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1528
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1529
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1598
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr "Introduction|Manuel d'apprentissage|Manuel utilisateur|Options avancées|Personnalisation|Manuel de référence|Bogues répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et garantie...|Crédits...|Version..."
#: src/menus.C:1610
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1614
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1643
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:1644
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1645
#. à revoir
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire bibliothèque :"
#: src/menus.C:1647
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: src/menus.C:1659
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution :"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de mise en page interdites."
#: src/PaperLayout.C:175
#. à revoir
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format papier"
#: src/PaperLayout.C:207
#. à revoir
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format papier réglé"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
#: src/TableLayout.C:473
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : nombre incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1962
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#. contrainte de longueur
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non triées|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit.\n"
"Vérifiez /usr/lib/ispell ou paramétrez un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique terminée !"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été annulé."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser le langage du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser un autre langage :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
#. contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
#. contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
#. contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter le mot pour la session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
#: src/support/filetools.C:181
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:166
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de tester si le répertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire du fichier test"
#: src/support/filetools.C:182
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fichier test créé mais impossible de le détruire ?"
#: src/support/filetools.C:349
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:361
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:375
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:447
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erreur : impossible de changer de répertoire :"
#: src/support/path.h:37
#. à revoir
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Erreur : le répertoire est déjà affiché :"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/TableLayout.C:280
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MAJ fenêtre"
#: src/TableLayout.C:335
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation : réappuyer sur le bouton Effacer"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant fermé"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Pas de changement de police défini. Utiliser Style->Caractère pour le définir."
#. à revoir
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération interdite"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de flottants."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "désolé."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les moitiés de tableaux."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Interdiction de coller un flottant dans un flottant !"
#. à revoir
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes horizontales uniquement."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2249 src/text.C:2268
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:2266
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Interdiction d'insérer un flottant dans un flottant !"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Interdiction d'insérer un [marginpar] dans une minipage !"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"