lyx_mirror/po/cs.po
Uwe Stöhr 2ebb85daf9 - po-files: remerge
- de.po: some translations

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@26912 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2008-10-14 22:45:34 +00:00

21125 lines
516 KiB
Plaintext

# Czech translation of LyX
# Copyright (C) 2006 LyX Developers
# Pavel Sanda <sanda@lyx.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.6.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-15 00:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 02:01+0100\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda <sanda@lyx.org>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Zde je verze"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Spolupracovali"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vlož text"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:639 src/Buffer.cpp:840
#: src/Buffer.cpp:2541 src/Buffer.cpp:2565 src/Buffer.cpp:2600
#: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
#: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klíč bibliografie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Značka tak, jak se objeví v dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
msgid "&Label:"
msgstr "Z&načka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Klíč:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl citace"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Použít styly jurabib pro humanitní vědy a právo"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Použít natbib styly pro přírodní vědy a umělecké obory"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Použít standardní numerické styly BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard (numerický)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "N&atbib-styl:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Bibliografie (sekce)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Přidat databázi BibTex-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
msgid "&Add"
msgstr "&Přidat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
#: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vložit jméno BibTeX-ové databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Procházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Přidat bibliografii do obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Přidat bibliografii k O&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
msgid "&Content:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "všechny citované reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "všechny necitované reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "všechny reference"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vybrat soubor se stylem"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Smazat vybrané databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Přidej soubor s BibTeX-ovou databází"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
msgid "&Add..."
msgstr "Přida&t..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-ová databáze k použití"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Databáze"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
msgid "St&yle"
msgstr "St&yl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:60
msgid "&Up"
msgstr "&Nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:53
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolů"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Rámeček lze vysázet přes zalomení stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Povol zalomení stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
msgid "Left"
msgstr "Nalevo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
msgid "Right"
msgstr "Napravo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Roztáhnout"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Vprostřed"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovit"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Vn&itřní rámeček:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorace:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Hodnota výšky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Hodnota šířky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Vnitřní rámeček -- potřebné pro pevnou šířku & konce řádků"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:326
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:459
#: src/insets/InsetBox.cpp:151
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:460 src/insets/InsetBox.cpp:153
msgid "Minipage"
msgstr "Ministránka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Podporované typy rámečků"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostupné větve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyber svoji větev"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Přidat novou větev do seznamu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Dostupné &větve:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nová:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Smazat vybranou větev"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "&Remove"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Přepnout aktivaci vybrané větve"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)/Aktivovat"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Změnit barvu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ve&likost:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
msgid "Default"
msgstr "Standardní"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmenší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Největší"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Vlastní odrážka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "Ú&roveň:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Změnit:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to next change"
msgstr "Přechod na další změnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Next change"
msgstr "&Další změna"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptovat tuto změnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovat"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Reject this change"
msgstr "Zamítnout tuto změnu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Reject"
msgstr "&Zamítnout"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Řez písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "Ře&z:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Tloušťka kresby písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:226 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1670
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Barva písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Duktus:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Barva:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nikdy nepřepínáno při použití"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Další nastavení písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Vždy přepínáno při použití"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "Růz&né:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Vypnout/zapnout všechny vybrané vlastnosti výše"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Přepnout vše"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Použít každou změnu automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Okamžitě použít změny"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "Hledat citaci"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "&Najít:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Stiskněte enter nebo tlačítko pro vyhledání"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr "Můžete také použít enter ve vyhledávacím poli"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Go!"
msgstr "&Hledej"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
msgid "Search Field:"
msgstr "Kde vyhledávat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
msgid "All Fields"
msgstr "Všechna políčka"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulární výraz"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Entry Types:"
msgstr "Typy záznamů:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
msgid "All Entry Types"
msgstr "Všechny typy záznamů"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Velikost &písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr "&Vyhledávat při zadávání"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "Seznam všech autorů"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Úplný &autorský list"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Vynutit velké písmo v citaci"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Vynutit velké písmo"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&yl Citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &před:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib citační styl pro použití"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text umístěný před citací"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Text a&fter:"
msgstr "T&ext za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text umístěný za citací"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
msgid "App&ly"
msgstr "&Použít"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Dostupné citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Vybrané citace:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "Klávesa enter funguje taktéž"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr "Klávesa delete funguje taktéž"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Přesun označené citace nahoru (Ctrl+nahoru)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Přesun označené citace dolů (Ctrl+dolů)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
msgstr "&Dolů"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kód TeX-u: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Párovat typy oddělovačů"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
msgid "&Keep matched"
msgstr "Drže&t spárované"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
msgid "&Size:"
msgstr "&Velikost:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vložit oddělovače"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
msgid "&Insert"
msgstr "&Vložit"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Použít standardní nastavení třídy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Ulož jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Zobrazit pouze tlačítko ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Sbalit"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Zobrazit obsah ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "O&tevřít"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
msgid "F&ile"
msgstr "S&oubor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Soubor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
msgid "&Draft"
msgstr "&Koncept"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
msgid "&Template"
msgstr "Š&ablona"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné šablony"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
msgid "O&ption:"
msgstr "&Volba:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Měřítko zvětšení v procentech"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Velikost a rotace"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
msgid "Rotate"
msgstr "Otočení"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Úhel otočení obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Počátek otáčení"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Počátek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ú&hel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
msgid "Height of image in output"
msgstr "Výška obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
msgid "Width of image in output"
msgstr "Šířka obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachovat poměr s největším rozměrem"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Z&achovat poměr stran"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
msgid "Crop"
msgstr "Ořezat"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Seříznout k ohraničujícímu rámečku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Levý dolní:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
msgid "Right &top:"
msgstr "&Pravý horní:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Načíst ohraničující rám z (EPS) souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
msgid "&Get from File"
msgstr "Načíst ze sou&boru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
msgid "y"
msgstr "y"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Po&užij standardní umístění"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Umístění - rozšířené volby"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Vršek stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Určitě zd&e"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Pokud možno &zde"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "Stránka &plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Spodek stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Překlenout sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Z&rotuj na bok"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Vložit font, který má být použit pro CJK skript"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Použít minuskové číslice namísto verzálkových"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Použít reálné kapitálky v případě, že jsou poskytovány fontem"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "&Kapitálky"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
msgstr ""
"&Základní\n"
"velikost:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
msgstr ""
"Stan&dardní\n"
"rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr ""
"&Bezpatkové\n"
"(Sans Serif):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Zvolit bezpatkovou rodinu písma (Sans Serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Měřítk&o (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Změnit měřítko bezpatkového fontu tak, aby odpovídal rozměru základního fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "&Roman:"
msgstr ""
"&Antikva\n"
"(Roman):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Zvolit antikvu (roman serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
msgstr "S&trojopisný:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Zvolit strojopisnou rodinu písma"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&Měřítko (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Změnit měřítko strojopisného fontu tak, aby odpovídal rozměru základního "
"fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
msgid "&Graphics"
msgstr "&Obrázek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
msgid "Select an image file"
msgstr "Vyber soubor s obrázkem"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
msgid "Output Size"
msgstr "Velikost na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastavit výšku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Set &height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Měřítko obrázku (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastavit šířku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Set &width:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Změnit měřítko obrázku na maximální velikost (nepřesahuje výšku a šířku)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Otočení obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Prohodit pořadí změny měřítka a rotace"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Otočit až po změně měřítka"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
msgid "Or&igin:"
msgstr "Počá&tek:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Ú&hel (stupně):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
msgid "File name of image"
msgstr "Jméno obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
msgid "&Clipping"
msgstr "Seříz&nutí"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Doplňkové parametry pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
msgid "Draft mode"
msgstr "Mód konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Mód konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Bez dekomprimace obrázku před exportem do LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nerozbaluj při exportu (&unzip)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků nenívypnutý "
"v Nastaveních."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "&Initialize Group Name:"
msgstr "Založ &jméno skupiny:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
msgstr "Jméno skupiny obrázků, která bude nastavena těmito parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Nastavte vzorek výplně pro HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mezera:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Podporované typy mezer"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
msgid "Inter-word space"
msgstr "Mezera uvnitř slova"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
msgid "Thin space"
msgstr "Tenká mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
msgid "Negative thin space"
msgstr "Záporná tenká mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "0.5 em"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "1 em"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "2 em"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontální výplň"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Vzorek výplně:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "&Chránit:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Nastavit cíl odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Typ odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&Email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Odkaz na soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Soubor:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:258
#: lib/layouts/stdinsets.inc:263 lib/layouts/minimalistic.module:34
#: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Jméno asociované s URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Cíl:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
msgid "&Name:"
msgstr "J&méno:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametry výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Pro zadání parametrů, které nejsou rozpoznávané LyX-em"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:538
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Přeskočit ověření platnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Popis&ek:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "Z&načka:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Další parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Označ mezery ve výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Zo&braz náhled"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
msgid "File name to include"
msgstr "Jméno souboru k zahrnutí"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Způsob zahrnutí:"
# TODO nova stranka; viz wiki
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:334
msgid "Include"
msgstr "Zahrnout (nová stránka)"
# TODO lze i rekurzivne
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:325
msgid "Input"
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovně"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:925
#: src/insets/InsetInclude.cpp:931
msgid "Program Listing"
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
msgid "Edit the file"
msgstr "Editovat soubor"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
msgid "&Edit"
msgstr "&Editace"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Typ informace:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Jméno informace:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
msgid "&New"
msgstr "&Nová:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
msgid "De&lete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "Při&dat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
msgid "S&elected:"
msgstr "&Vybrané:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:105
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostupné:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je současný dokument vkládán do hlavního dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:124
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Nastavit &implicitně hlavní dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:139
msgid "&Master:"
msgstr "&Hlavní dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:156
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:173
msgid "&Postscript driver:"
msgstr "O&vladač pro postscript:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:211
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Nastavit lokální definiční soubor třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:214
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokální rozvržení..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:221
msgid "Document &class:"
msgstr "Třída &dokumentu:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Class options"
msgstr "Nastavení třídy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:251
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:266
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:269
#, fuzzy
msgid "P&redefined:"
msgstr "Tis&kárna:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:276
#, fuzzy
msgid "Cust&om:"
msgstr "Vlastní"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "&Standardní pro daný jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Jiný:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Typ uvozovek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
#: src/insets/InsetListings.cpp:402 src/insets/InsetListings.cpp:404
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hlavní nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:67
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Urči umístění (htpb) pro plovoucí výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:74
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Další nastavení písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:77
msgid "&Float"
msgstr "P&lovoucí"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Výpisy uvnitř řádky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:87
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Uvnitř řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umístění:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:110
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:122
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Na jaké straně by měla být vysázena čísla řádků ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:152
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vybrat velikost písma pro čísla řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:168
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Velikos&t písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:184
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:197
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Velikost kroku v číslování řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:213
msgid "&Side:"
msgstr "Str&ana:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:245
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:255
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:265
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vybrat Programovací jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
msgid "Range"
msgstr "Rozmezí"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:287
msgid "&Last line:"
msgstr "Po&slední řádek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:300
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Poslední řádek výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:313
msgid "The first line to be printed"
msgstr "První řádek výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pr&vní řádek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:342
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Velikost písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:378
msgid "The content's base font size"
msgstr "Základní velikost písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:394
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Rodina písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "The content's base font style"
msgstr "Základní rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zalomovat řádky přesahující standardní délku řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:434
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Zalamovat dlouhé řádky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:447
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ezera jako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery v řetězcích speciálním symbolem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:460
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mezera v řetězci jako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Velikost &tabelátoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:486
msgid "Use extended character table"
msgstr "Použít rozšířenou tabulku znaků"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:489
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Rozšířená tabulka znaků"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:503
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Rozšířené vol&by"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:523
msgid "More Parameters"
msgstr "Další parametry"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:558
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno pro odezvu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:580
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Zde vkládejte další parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Zkopírovat do schránky"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Aktualizuj zobrazení"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Standardní okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Horní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Vnitřní:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "V&nější:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Výška &oddělovače:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Výška h&lavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Mezera patičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Vzdálenost sloupců:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "Řá&dky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sloupce:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Změň toto pro opravu velikosti tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálně:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontálně:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Automaticky používat balíček AMS math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "P&oužít AMS math balíček"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automaticky používat balíček &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Použít e&sint balíček"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Třídit jako:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Pouze pro LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX - &Poznámka"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentář"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Vytisknout jako šedý text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Zašedlé"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Seznam uvnitř O&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Čí&slování"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
msgid "Page Layout"
msgstr "Rozvržení Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vybrat velikost stránky nebo nastavit vlastní \"Vlastní\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Styl použitý pro hlavičku a patičku stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Headings &style:"
msgstr "Styl &hlavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šířk&u"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "&Na výšku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientace:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Dvoustranný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "O&kamžitě použít"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Použít standardní zarovnání pro tento odstavec, ať už je jakékoliv."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Standardní &zarovnání"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
msgid "Ri&ght"
msgstr "Na&pravo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "C&enter"
msgstr "Na &střed"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
msgstr "Na&levo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
msgstr "Do &bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Ods&adit odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
msgstr "Šířka značky"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tento text definuje šířku značky v odstavci"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Nejdelší značka"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
msgid "Line &spacing"
msgstr "Řá&dkování"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
msgid "Single"
msgstr "Jedna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
msgid "Double"
msgstr "Dva"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Použít balíček hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Pokud není zadáno explicitně, budou informace dolpněny z příslušných polí v "
"dokumnetu"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavičky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po načtení pdf souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Načíst v &celoobrazovkovém režimu"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Informace v hlavičce"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Předmět:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Klíčová slova:"
# TODO
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Odkaz (hyperlink)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Rozdělit odkazy přes více řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Rozdělit víceřádkové odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez rá&mu kolem odkazů"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&Barevné odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
#, fuzzy
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "&Bibliografické zpětné reference"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Vytvořit zá&ložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Očí&slované záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Rozbalit do zadané úrovně"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Rozbalit zálož&ky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:415
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "např.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "&Alter..."
msgstr "Z&měnit..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Ve vzorcích"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatické &doplňování v řádce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatické &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
msgstr "V textu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatické do&plňování v řádce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatické m&enu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění "
"možné."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplnění v řádce bude zobrazeno, jestliže se kurzor nepohne po tuto "
"dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s - prodle&va pro řádkové doplnění"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplnění ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestliže se kurzor "
"nepohne po tuto dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Jestliže doplnění na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu "
"okamžitě."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Při neje&dnoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Dlouhé doplňující slova budou zkráceny pomocí \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Příznak naví&c:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Z formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "D&o formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "Z&měnit"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2271 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definice &konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro konvertor souborů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "&Maximum Age (in days):"
msgstr "Živo&tnost (ve dnech):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Formát &datumu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formát data pro výstup fce strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
msgid "Display &Graphics"
msgstr "&Zobrazit obrázky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
msgid "Editing"
msgstr "Editace"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "&Kurzor následuje posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Třídit nabídku prostředí v &abecedním pořádku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Seskupit nabídku prostředí dle kategorií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editace matematických maker v řádku s rámečkem kolem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editace mat. maker v řádku, jméno makra ve stavovém řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrů (jako v LyXu < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Omezit šířku textu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen us&ed (pixels):"
msgstr "Šířka v pixelech:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
msgid "Hide tabba&r"
msgstr "&Skrýt lištu s dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skrýt &posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skrýt panel s &nástroji"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector graphi&cs format"
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "Formát &dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "P&rohlížeč:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "Přípo&na:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopír.skript:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Vaše E-mailová adresa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Použít &mapu kláves"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "Prv&ní:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Procházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "&Druhá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
msgid "B&rowse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Myška"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &kolečka myši:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vyšší hodnoty zrychlí, nižší zpomalí."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "&User Interface language:"
msgstr "&Jazyk uživatelského rozhraní:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Nastavit standardní jazyk vašich dokumentů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "&Default language:"
msgstr "Stan&dardní jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazykový &balíček:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Zadejte příkaz pro načtení jazykového balíčku (standartně babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Začá&tek příkazu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který začíná přepnutí změny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kone&c příkazu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Použít balíček babel pro vícejazyčnou podporu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
msgid "Use b&abel"
msgstr "Použít b&abel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pro nastavení jazyka globálně (třídě dokumentu), nikoli lokálně "
"(jazykovému balíčku)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
msgid "&Global"
msgstr "&Globálně"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně nastaven přepínacím příkazem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto. &začátek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně uzavřen přepínacím příkazem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto. &konec"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Zaškrtněte pro zvýraznění cizího jazyka v dokumentu na ploše"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Označit cizí &jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Zapnutí podpory pro jazyky píšící zprava-doleva (např. hebrejština, "
"arabština)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Pohyb kurzoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
msgid "&Logical"
msgstr "&Logický"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuální"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Příkaz nomenklatury:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Příkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
msgid "&Index command:"
msgstr "Příkaz &rejstříku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Příkaz a nastavení pro rejstřík (makeindex, xindi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlížeč:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Vyberte pro případ, že má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborům ve "
"Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání Windowsového "
"MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Používat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvolit standardní nastavení při změně třídy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
msgid "US letter"
msgstr "US-dopis"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
msgid "US legal"
msgstr "US-právní listina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
msgid "US executive"
msgstr "US-exekutiva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Příkaz a nastavení pro BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Příkaz &BibTeX-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Kódování Te&X-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "&Standarní velikost papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
msgid "&Working directory:"
msgstr "Pra&covní adresář:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
msgid "&Document templates:"
msgstr "Šablony &dokumentu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
msgid "&Example files:"
msgstr "Dokumenty s příklady:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Adresář pro zálohy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Po&mocný adresář:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximální délka řádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborů. Pokudnastaveno "
"0, odstavce jsou na výstupu jediným řádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou "
"oddělené prázdnou řádkou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Délka řádku na výstupu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff příkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Nastavení příkazů pro tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Rozšíření, které má být použito, když se tiskne do souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Přípona &souboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Nastavení použitá pro tisk do souboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tisk do &souboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, jež není nastavena implicitně."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set p&rinter:"
msgstr "Nastavit &tiskárnu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Volba použitá spool-em k nastavení tiskátny."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool pr&inter:"
msgstr "&Spool pro tiskárnu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr "Způsobí tisk do souboru a tento pak ke skutečnému tisku."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool &command:"
msgstr "Příka&z do spool-u:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Volba pro nastavení tisku v opačném pořadí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Přev&rátit stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šíř&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "Number of Co&pies:"
msgstr "Počet kopií:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Volba určující tisk rozsahu stran."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Srovna&t kopie za sebe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Rozsah stran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Volba určující srovnání kopií za sebou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Liché stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Sudé stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&yp papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Velikost papíru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Libovolné další volby pro příkaz k tisku."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Nastavení naví&c:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Přizpůsobí výstup na danou tiskárnu. Pokročilé nastavení."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v případě, že používáte dvips "
"jakožto váš příkaz k tisku a máte soubory typu config.<tiskárna> "
"nainstalovány pro všechny vaše tiskárny."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt output to printer"
msgstr "Přizpůsobit výstup na tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Jméno standardní tiskárny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Standarní tiskárna:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Příkaz pro &tiskárnu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI obrazovky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Lupa %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Velikost Písma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "Larger:"
msgstr "Větší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "Largest:"
msgstr "Největší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
msgid "Huge:"
msgstr "Obrovské:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "Hugest:"
msgstr "Obrovité:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "Smallest:"
msgstr "Nejmenší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "Smaller:"
msgstr "Menší:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "Small:"
msgstr "Malé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "Normal:"
msgstr "Normální:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "Tiny:"
msgstr "Drobné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "Large:"
msgstr "Velké:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Zlepší rychlost vykreslování, ale může zhoršit zobrazení fontů na obrazovce."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
msgstr "Použít Vyrovnávací paměť pro rychlejší vykreslování fontů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nová"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Soubor klávesových zkratek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternativní jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Vlastní slovník:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Escape znaky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Překrýt jazyk používaný pro kontrolu pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Použ&ij vstupní kódování"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj slova na způsob \"kafemlejnek\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptovat &složeniny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
msgid "Session"
msgstr "Relace"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místě, kde byl při posledním zavření souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
msgstr "Povolit načtení/zápisu rozvržení oken a jejich geometrie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
msgid "Restore cursor positions"
msgstr "Obnovit pozici kurzorů"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
msgid "Load opened files from last session"
msgstr "Načíst soubory otevřené v předchozí relaci"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
msgid "Clear All Session Information"
msgstr "Smazat veškerá nastavení rozvrhu oken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximum posledních souborů:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
msgid "B&ackup documents, every"
msgstr "Zá&lohovat dokumenty, každých "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatická nápověda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr "Zobrazuje komentáře s nápovědou pro vložky v editovaném dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
msgid "Enable &tool tips in main work area"
msgstr "Zapnout &bublinovou nápovědu na pracovní ploše"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
msgid "Bro&wse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
msgid "&User interface file:"
msgstr "Soubor s už&ivatelským rozhraním:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Tisknout od strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Tisknout do strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tisk všech stran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Z"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Vše"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tisk &lichých stran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tisk s&udých stran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tisknout v opačném pořadí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Př&evrácené pořadí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "K&opie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Počet kopií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Postupný tisk každé kopie znovu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Srovnat za sebe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Tisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Kam tisknout"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Tis&kárna:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Poslat výstup do souboru"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Značky v:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Křížový odkaz tak, jak se objeví na výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
msgid "<page>"
msgstr "<strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
msgid "on page <page>"
msgstr "na straně <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> na straně <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná reference"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Setřídit značky v abecedním pořádku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
msgid "&Sort"
msgstr "&Setřídit"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizuj seznam značek"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
msgid "Jump to the label"
msgstr "Přeskoč na značku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Jdi na značku"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Najít:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "N&ahradit čím:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Velikost &písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Hledat pouze celá slova"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Najdi &další"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&raď"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahraď &všechny"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Hledat na&zpět"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto příkazem ($$FName = jméno souboru)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Exportovat formáty:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Příkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editovat &zkratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Vložte funkci LyX-u nebo sekvenci příkazů"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Smazat Klávesu"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Smazat současnou zkratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "S&mazat"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkce:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Zadejte zkratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah můžete smazat pomocí "
"tlačítka 'Smazat'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Návrhy:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradit slovo aktuálně vybraným"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Přidat slovo do vlastního slovníku"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovat toto slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorovat toto slovo po celý běh"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorovat všechna"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Náhrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Současné slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznámé slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahraď označeným slovem"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro "
"plný rozsah."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "K&ategorie:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení všech symbolů najednou"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Zo&brazit všechny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavení &Tabulky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Šířka sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Pevná šířka sloupce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Udává vertikální zarovnání této buňky vzhledem k základní lince řádku."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Vertikální zarovnání v řádku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontální zarovnání:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "O&toč tabulku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Otoč &buňku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Sloučit buňky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Vícesloupcová"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Všechy okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav všechny okraje aktuálně vybrané buňky (buněk)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavit"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Zruš všechny okraje aktuálně vybraných buněk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Použít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmální"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Použít standardní styl okraje (mřížka)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandardní"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastav Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav okraje aktuálně označených buněk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatečná mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Vršek řádku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Spodek řádku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Mezi řádky:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "D&louhá tabulka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Opakovat tento řádek jako hlavičku na všech stranách (krom první)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "dvojitá"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "První hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tento řádek je hlavičkou první strany"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Negeneruj první hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "prázdná"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Patička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Opakovat tento řádek jako patičku na všech stranách (krom poslední)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Poslední patička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tento řádek je patičkou na poslední stránce"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Negeneruj poslední patičku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
msgid "Caption:"
msgstr "Popisek:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "Použít &dlouhou tabulku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Současná buňka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Současná řádka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Současný sloupec"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zavři tento dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Znovu sestavit seznam souborů"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Znovu prozkoumat"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobrazit označený soubor. Možné jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Prohlédnout"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Vybrané třídy nebo styly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Třídy LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styly LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styly BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Přepni zobrazení seznamu souborů"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Zobraz &cestu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Oddělit odstavce čím"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Nastavení výpisů"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Zformátovat text do dvou sloupců"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dvousloupcový dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikální mezera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Odsazení (indentace) po sobě jdoucích odstavců"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "&Odsazení"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Řád&kování:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Heslo v rejstříku"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Hledané slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Heslo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Označené heslo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Výběr:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zaměň heslo s vybraným"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:28
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Přepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázků a seznamem "
"tabulek)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:55
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Nastavit hloubku stromu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:100
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:119
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Pokusit se udržet strukturu rozbalení položek"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Keep"
msgstr "Držet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:139
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj strom"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:235
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:172
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zvětšit hloubku zanoření označené položky"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:192
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zmenšit hloubku zanoření označené položky"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:212
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Přesun označené položky dolů"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:232
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Přesun označené citace nahoru"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
msgid "MedSkip"
msgstr "Střední mezera (MedSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "BigSkip"
msgstr "Velká mezera (BigSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Zobraz celý zdrojový kód"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednotky šířky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "počet potřebných kopií"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "použít počet řádek"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Rozpětí řádek:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Vnější (standardní)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Vnitřní"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "použit přesah"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Přesa&h"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Hodnota přesahu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednotky přesahu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Povoluje proměnlivé umístění"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Plovoucí &objekt"
#: lib/layouts/aa.layout:25 lib/layouts/aapaper.layout:34
#: lib/layouts/aastex.layout:49 lib/layouts/amsart.layout:24
#: lib/layouts/amsbook.layout:25 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
#: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:106
#: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:26
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
#: lib/layouts/siamltex.layout:29 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: lib/layouts/aa.layout:40 lib/layouts/aa.layout:217
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:167
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:50
#: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/apa.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:146
#: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:189
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:347
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Section"
msgstr "Sekce"
#: lib/layouts/aa.layout:43 lib/layouts/aa.layout:227
#: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:179
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:60
#: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/IEEEtran.layout:282
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
#: lib/layouts/siamltex.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekce"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:239
#: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
#: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:191
#: lib/layouts/amsart.layout:82 lib/layouts/amsbook.layout:68
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
#: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
#: lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekce"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Položka"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:71 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Výčet"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:53
#: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/beamer.layout:91
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:745
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:51
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/powerdot.layout:39 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:181
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:777
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:202
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:126
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:271 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
#: lib/layouts/beamer.layout:846 lib/layouts/dinbrief.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
#: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:84
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:221 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:347
#: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:305
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:283
#: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aapaper.layout:97
#: lib/layouts/aapaper.layout:193 lib/layouts/aastex.layout:106
#: lib/layouts/aastex.layout:239 lib/layouts/apa.layout:69
#: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
#: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
#: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:153
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170 lib/layouts/entcs.layout:84
#: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:244
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:167
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: lib/layouts/aa.layout:89 lib/layouts/aa.layout:341
#: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/aapaper.layout:210
#: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:203
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:374
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
#: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:142
#: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/simplecv.layout:139
#: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
#: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint Requests to:"
#: lib/layouts/aa.layout:178
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondence to:"
#: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Acknowledgements."
#: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182 lib/layouts/IEEEtran.layout:351
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:296
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: lib/layouts/aa.layout:327
msgid "Key words."
msgstr "Key words."
#: lib/layouts/aa.layout:349
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "CharStyle:Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:359
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "CharStyle:E-Mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/elsarticle.layout:143
#: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
#: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
#: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "And"
msgstr "And"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:471
msgid "Appendix"
msgstr "Příloha"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
#: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:883
#: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218 lib/layouts/iopart.layout:274
#: lib/layouts/iopart.layout:289 lib/layouts/kluwer.layout:334
#: lib/layouts/kluwer.layout:346 lib/layouts/llncs.layout:272
#: lib/layouts/moderncv.layout:162 lib/layouts/siamltex.layout:325
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Literatura"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
msgid "Objectname"
msgstr "Objectname"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Acknowledgements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
msgid "and"
msgstr "and"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Place Figure here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "Place Table here:"
msgstr "Place Table here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:409
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:469
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note to Editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "References. ---"
msgstr "References. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:520
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:547
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:894
#: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamer.layout:932
#: lib/layouts/beamer.layout:1052 lib/layouts/beamer.layout:1076
#: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/siamltex.layout:30
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
msgid "MainText"
msgstr "MainText"
#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:104
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Chapter Exercises"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Right header:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Short title:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Acknowledgements:"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:179 lib/layouts/sigplanconf.layout:186
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Nesmyslné!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
#: lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:67
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:389
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:116
#: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Část"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Část*"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:231
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Sekce*"
#: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/beamer.layout:223
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Unnumbered"
#: lib/layouts/beamer.layout:203
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:216
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekce*"
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:276
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/beamer.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:386
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: lib/layouts/beamer.layout:249
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:275
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:292
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
#: lib/layouts/beamer.layout:315
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:332
msgid "Again frame with label"
msgstr "Again frame with label"
#: lib/layouts/beamer.layout:356
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:370
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:385
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:408
msgid "Column"
msgstr "Column"
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:433
#: lib/layouts/beamer.layout:434 lib/layouts/beamer.layout:445
#: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
#: lib/layouts/beamer.layout:421
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
#: lib/layouts/beamer.layout:462
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Columns (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:493
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:505
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Columns (top aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:525
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:552
#: lib/layouts/beamer.layout:579 lib/layouts/beamer.layout:605
#: lib/layouts/beamer.layout:631
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: lib/layouts/beamer.layout:541
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:551 lib/layouts/beamer.layout:562
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:589
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlayarea"
#: lib/layouts/beamer.layout:604
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:615
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Uncovered on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:630
msgid "Only"
msgstr "Only"
#: lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Only on slides"
msgstr "Only on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:657
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:684
#: lib/layouts/beamer.layout:714
msgid "Blocks"
msgstr "Blocks"
#: lib/layouts/beamer.layout:668
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:683
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:694
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:713
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:724
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/beamer.layout:778
#: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:825
#: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/beamer.layout:950
msgid "Titling"
msgstr "Titling"
#: lib/layouts/beamer.layout:769
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Title (Plain Frame)"
#: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/elsarticle.layout:207
#: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:311
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:182 lib/layouts/stdstruct.inc:43
msgid "BackMatter"
msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/beamer.layout:893 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:312 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citace"
#: lib/layouts/beamer.layout:912 lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:332
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Citát"
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:350 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Verš"
#: lib/layouts/beamer.layout:949
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:973 lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:229
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
msgid "Corollary"
msgstr "Corollary"
#: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Theorems"
#: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Corollary."
#: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/elsart.layout:347
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/ijmpc.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:119 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/beamer.layout:1007
msgid "Definitions"
msgstr "Definitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:1010
msgid "Definitions."
msgstr "Definitions."
#: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
msgid "Example"
msgstr "Příklad"
#: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Example."
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Examples"
msgstr "Examples"
#: lib/layouts/beamer.layout:1027
msgid "Examples."
msgstr "Examples."
#: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/IEEEtran.layout:133
#: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
msgid "Fact"
msgstr "Fact"
#: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Fact."
#: lib/layouts/beamer.layout:1037 lib/layouts/elsart.layout:285
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:148 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:20
msgid "Proof"
msgstr "Proof"
#: lib/layouts/beamer.layout:1040 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Proof."
#: lib/layouts/beamer.layout:1043 lib/layouts/elsart.layout:256
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:110
#: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-sec.module:15
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1046 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Theorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1051
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1075 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-Kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1113
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/powerdot.layout:209
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "CharStyle:Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1143
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1152
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "CharStyle:Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1154
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1163
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Custom:ArticleMode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1173
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Custom:PresentationMode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1178
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:241
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/powerdot.layout:387
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:232
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/powerdot.layout:391
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázků"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:291
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
msgid "Right Address"
msgstr "Adresa napravo"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariation"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariation:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariation(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chessboard]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Highlights:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Arrow:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Send To Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45
#, fuzzy
msgid "Anschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "My Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
#, fuzzy
msgid "Absender:"
msgstr "Hlavička:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
# TODO Existuje typografický název?
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Zavěšený"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:93
#, fuzzy
msgid "Ihre Zeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:99
#, fuzzy
msgid "Unsere Zeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Tiskárna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
msgid "Sachbearbeiter:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Vlevo dole"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Vorwahl:"
msgstr "Normální:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone"
msgstr "Telephone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:198
#, fuzzy
msgid "Anlage(n):"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:219
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "SenderAddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Place"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:356
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Author:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Affilation:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1st_author_surname:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Received:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepted:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:257
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Acknowledgement."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Author Address"
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:283
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Address:"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:178
msgid "Author Email"
msgstr "Author Email"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Author URL"
msgstr "Author URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "PROOF."
#: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
#: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/IEEEtran.layout:83
#: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:80
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:90 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Criterion"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/stdinsets.inc:250 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:113
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:100
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:91
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/IEEEtran.layout:183
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:203
#: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
msgid "Remark"
msgstr "Remark"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/ijmpc.layout:274
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Summary"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/IEEEtran.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Case \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:55 lib/layouts/elsarticle.layout:76
#: lib/layouts/elsarticle.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:129
#: lib/layouts/elsarticle.layout:157 lib/layouts/elsarticle.layout:186
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:292
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:155 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:72
msgid "Title footnote"
msgstr "Title footnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:84
msgid "Title footnote:"
msgstr "Title footnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:112
msgid "Author footnote"
msgstr "Author footnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Author footnote:"
msgstr "Author footnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:119
msgid "Corresponding author"
msgstr "Corresponding author"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:122
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Corresponding author text:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Keywords:"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Keyword"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Key words:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bulleted Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Personal Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "Language Header:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "Language:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "LastLanguage"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "Last Language:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "LangFooter"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "Language Footer:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "End"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "End of CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "My Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "My Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Left Header"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Left Header:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Right Header"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Right Header:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Right Footer"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Right Footer:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:66
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:86
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:76
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollary*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:96
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:125
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Letter:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signature:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Street:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Addition:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Town:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "State"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "State:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ReturnAddress:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Phone:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "BankCode:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Opening:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:113
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
msgid "Closing:"
msgstr "Closing:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AddressRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephoneRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephoneRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephoneRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephoneRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephoneRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephoneRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRowF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Claim #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Remarks"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarks #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/IEEEtran.layout:68
msgid "Proof:"
msgstr "Proof:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "More"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Continuing"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuing)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TheoremTemplate"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Theorem #::"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollary #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjecture #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterion #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fact #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Example #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condition #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
msgid "Exercise"
msgstr "Exercise"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exercise #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Remark #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Claim #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Note #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notace #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Case #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekce*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographyNoPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Footernote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Step"
msgstr "Step"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Step \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Example \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Remark \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Theorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corollary \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Claim \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjecture \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
msgid "Appendices Section"
msgstr "Appendices Section"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendices ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr "Revize"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliography (plain)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliography heading"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KEY WORDS:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AddressForOffprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Address for Offprints:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Running title:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Running author:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running LaTeX Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC title:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Author Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Author Running:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC Author:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
msgid "Case #."
msgstr "Case #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "Claim."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Example #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercise #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Property #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Remark #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Výtah kapitoly"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "Název básně"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Název básně*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Entry:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "List Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoubleItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Double Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Space:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Computer:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr "EmptySection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "Empty Section"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr "CloseSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "Close Section"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "EndSlide"
msgstr "EndSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:156
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:169
msgid "WideSlide"
msgstr "WideSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:181
msgid "EmptySlide"
msgstr "EmptySlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:185
msgid "Empty slide:"
msgstr "Empty slide:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:258
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ItemizeType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmů"
#: lib/layouts/revtex4.layout:95
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Thanks:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Electronic Address:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "acknowledgments"
msgstr "acknowledgments"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS number:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Labeling"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:121
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Telephone:"
msgstr "Telephone:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Place:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Backaddress:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:130
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Title:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Your ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Your letter of:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Our ref.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Customer no.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Invoice no.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "NextAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Next Address:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sender Name:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Sender Address:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sender Phone:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sender Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sender E-Mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sender URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "EndLetter"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "End of letter"
#: lib/layouts/seminar.layout:44
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:50
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Landscape Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:55
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:61
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Portrait Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:93
#, fuzzy
msgid "List Of Slides"
msgstr "List Of Slides"
#: lib/layouts/seminar.layout:97
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Slidecontents"
msgstr "Slidecontents"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:113
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/siamltex.layout:105 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:115 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:129
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:303 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/siamltex.layout:306
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS subject classifications."
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Conference"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Conference:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightYear"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright year:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyrightdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright data:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:140
msgid "Terms:"
msgstr "Terms:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "New Slide:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "New Overlay:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "New Note:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Authorinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Authorinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Element:Firstname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Firstname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Element:Fname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Fname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Element:Surname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Surname"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Element:Filename"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Element:Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Element:Emph"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazněný"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Element:Abbrev"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Abbrev"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Element:Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Citation-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Element:Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Element:Day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Element:Month"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Month"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Element:Year"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Year"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Element:Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Element:Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Element:Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Header --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Special-section"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Special-section:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citation-number:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Index-terms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Index-terms..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Index-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Index-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplementary"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplementary..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-other:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Revised"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Revised:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-line"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citation:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-pages"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-pages:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Words"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Words:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figures:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tables"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tables:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasets"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasets:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Element:ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Element:CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Element:SS-Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Element:SS-Title"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Title"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Element:CCC-Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Element:Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Element:Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Element:Keyword"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Element:Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Element:Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Element:Street"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Element:City"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "City"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Element:State"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Element:Postcode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Postcode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Element:Country"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC code:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Author Address:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Table Caption"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "TableCaption"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Current Address"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Current address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Key words and phrases:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedication:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Translator:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Element:Directory"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Element:Email"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Element:KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Element:KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Element:GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Element:GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Element:GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Element:MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Authorgroup"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revision History"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisionRemark"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Publishers"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedication"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Captionabove"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "Captionbelow"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "Styl znaku"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NEDEFINOVÁNO"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "Okraj"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
msgid "margin"
msgstr "okraj"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:81
msgid "Foot"
msgstr "Patička"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:82
msgid "foot"
msgstr "patička"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102
msgid "Note:Comment"
msgstr "Komentář"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:103
msgid "comment"
msgstr "komentář"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:115
msgid "Note:Note"
msgstr "Poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Zašedlé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
msgid "greyedout"
msgstr "zašedlé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
#: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
msgid "Listings"
msgstr "Výpisy"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:25
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Větev"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/insets/InsetIndex.cpp:214
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:190 lib/layouts/minimalistic.module:10
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:146
msgid "Box"
msgstr "Rámeček"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:222
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Stínovaně"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231
msgid "figure"
msgstr "obrázek"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:240
msgid "table"
msgstr "tabulka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:249
msgid "algorithm"
msgstr "algoritmus"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:278
msgid "OptArg"
msgstr "OptArg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:279
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:287 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:291
msgid "Info:menu"
msgstr "Info:menu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:303
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Info:zkratka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:315
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Info:zkratky"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--Oddělovač--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Oddělit Prostředí ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Část \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitola \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Příloha \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Headnote (optional):"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corollary \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjecture \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fact \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Example \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercise \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Remark \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Claim \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Example*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercise*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Remark*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Claim*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjecture."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Fact*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "Exercise."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Remark."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braillovo písmo"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definuje prostředí pro sazbu Braillova slepeckého písma. Detaily vizsoubor "
"Braille.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/braille.module:21
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (standardní)"
#: lib/layouts/braille.module:35 lib/layouts/braille.module:57
msgid "Braille:"
msgstr "Braillovo písmo:"
#: lib/layouts/braille.module:43
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (velikost textu)"
#: lib/layouts/braille.module:65
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (tečky zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:80
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_tečky_zap"
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (tečky vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:103
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_tečky_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:111
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (zrcadlení zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:126
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_zrcadlení_zap"
#: lib/layouts/braille.module:134
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:149
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Přidává vložku pro koncové poznámky (Endnote) (krom již existujících "
"poznámek pod čarou).Budete muset přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového "
"kódu, a to v místě kde se majíkoncové poznámky objevit."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Vlastní:Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "koncová poznámka"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Patičky na Koncové"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Nastavit všechny poznámky pod čarou jako koncové poznámky.Budete muset "
"přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu, a to v místě kde se "
"majíkoncové poznámky objevit."
# TODO Existuje typografický název?
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Zavěšený"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Přidává prostředí pro \"zavěšené\" odstavce. Zavěšený odstavec začíná na "
"prvním řádku bez odsazení, následující řádky jsou naopak s odsazením."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistika"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definuje speciální prostředí užitečné pro lingvistiku (číslované příklady, "
"glosy, semantické styly znaků (markup), plovoucí tabla). Viz soubor "
"linguistics.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný příklad (víceřádkový)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Příklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslovaný příklad (nepřetržitý)"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Examples:"
msgstr "Příklady:"
#: lib/layouts/linguistics.module:48
msgid "Subexample"
msgstr "Podpříklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Podpříklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Vlastní:Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:71
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Vlastní:Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:97
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Styl znaku: Výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "expr."
msgstr "výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:134
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Styl znaku: Koncepty"
#: lib/layouts/linguistics.module:136
msgid "concept"
msgstr "koncept"
#: lib/layouts/linguistics.module:148
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Styl znaku: Význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
msgid "meaning"
msgstr "význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:173
msgid "Tableau"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Seznam tabel"
#: lib/layouts/linguistics.module:172
msgid "tableau"
msgstr "tablo"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logické styly"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definuje některé logické znakové styly (logical markup): jméno (noun), důraz "
"(emph), (silný důraz) strong, kód (code)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Styl znaku: Jméno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
msgid "noun"
msgstr "jméno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Styl znaku: Důraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
msgid "emph"
msgstr "důraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Styl znaku: Silný důraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "strong"
msgstr "silný důraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Styl znaku: Kód"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
msgid "code"
msgstr "kód"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistický"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Předefinovat některé z vložek jako minimalistické (Index, Větev, URL)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná matematická prostředí pro použití s balíčky AMS. "
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
"Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case v obou formách "
"(číslované/nečísované)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criterion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Criterion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Criterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithm \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Condition*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Condition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Note."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Summary \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Summary*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Summary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Acknowledgement \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "Assumption"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Assumption \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Assumption*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Assumption."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Theorems (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
"Definuje prostředí mat. vět a důkazů za použití rošíření AMS. K dispozici "
"jsou oba číslované a neočíslované typy. Implicitně jsou věty číslovány "
"postupně bez ohledu na strukturu dokumentu.To lze změnit volbou dalších "
"teorém. modulů."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Order By Chapter)"
msgstr "Teorémy (pořadí dle kapitol)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
"Očísluje věty apod. dle kapitoly. Použijte tento modul pouze s rozvržením, "
"ježpodporuje prostředí Věty."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Order By Section)"
msgstr "Teorémy (pořadí dle sekcí)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr "Očísluje věty apod. podle sekce."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr "Teorémy (*)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definuje pouze neočíslované prostředí pro věty a důkazy, za použití "
"rozšíření AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. vět pro použití v třídách neodvozených od "
"AMS.Implicitně jsou věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu "
"dokumentu.To lze změnit volbou dalších teorém. modulů."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: lib/languages:4
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánština"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
#: lib/languages:8
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Angličtina"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabština (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabština (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Armenian"
msgstr "Arménština"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: lib/languages:15
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéština"
#: lib/languages:16
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Malajálamština"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Baskičtina"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"
#: lib/languages:21
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "Angličtina"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
#: lib/languages:23
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angličtina"
#: lib/languages:24
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "Kanadská Francouzština"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Čínština (tradiční)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Perština"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galština"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Němčina (starý pravopis)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Řečtina (polytonic)"
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: lib/languages:52
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "Irština"
#: lib/languages:54
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: lib/languages:55
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonština (CJK)"
#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachština"
#: lib/languages:59
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: lib/languages:61
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: lib/languages:62
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"
#: lib/languages:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
#: lib/languages:64
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Dolnolužická srbština"
#: lib/languages:65
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: lib/languages:66
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: lib/languages:67
msgid "Norsk"
msgstr "Norština"
#: lib/languages:68
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norština (nynorsk)"
#: lib/languages:69
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: lib/languages:70
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: lib/languages:71
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: lib/languages:72
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: lib/languages:73
msgid "North Sami"
msgstr "Severní sámština"
#: lib/languages:74
msgid "Scottish"
msgstr "Skotština"
#: lib/languages:75
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbština (latinka)"
#: lib/languages:77
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
#: lib/languages:78
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinština"
#: lib/languages:79
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španělština (Mexiko)"
#: lib/languages:81
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: lib/languages:83
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: lib/languages:84
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
#: lib/languages:85
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Hornolužická srbština"
#: lib/languages:86
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
#: lib/languages:87
msgid "Welsh"
msgstr "Welština"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-rozšíření) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménština (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Středoevropské j. (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabština (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turečtina (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 850)"
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Středoevropské j. (CP 852)"
#: lib/encodings:77
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 858)"
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrejština (CP 862)"
#: lib/encodings:86
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
#: lib/encodings:89
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sředoevropské j. (CP 1250)"
#: lib/encodings:95
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
#: lib/encodings:98
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)"
#: lib/encodings:101
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejština (CP 1255)"
#: lib/encodings:105
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabština (CP 1256)"
#: lib/encodings:108
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltské j. (CP 1257)"
#: lib/encodings:111
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
#: lib/encodings:114
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
#: lib/encodings:117
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
#: lib/encodings:120
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrilika (pt 254)"
#: lib/encodings:145
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Čínština (zjednodušená) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Čínština (zjednodušená) (GBK)"
#: lib/encodings:153
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonština (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
#: lib/encodings:161
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:165
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Čínština (tradiční) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:169
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:176
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:178
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:187
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thajština (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:192
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:196
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Soubor|o"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Úpravy|a"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Vložit|V"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Rozvržení|R"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Prohlížet|r"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigace|g"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Nápověda|N"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový ze šablony...|b"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Otevřít...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Zavřít|Z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Uložit|U"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Uložit jako|j"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Původní verze|P"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Správa verzí|S"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Import|m"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Export|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Tisk...|T"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Konec|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Uložit změny do repositáře...|U"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři|N"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Zrušit poslední zápis změn|p"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
msgid "Show History...|H"
msgstr "Zobrazit historii...|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Vlastní...|V"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Zpět změnu|Z"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Znovu změnu|n"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystřihnout|s"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Zkopírovat|k"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Vložit|V"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vložit z externího zdroje|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Najít & Zaměnit...|j"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulka|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu|K"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tezaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statistika...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeX-u|X"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Revize|R"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurovat|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Vložit po řádkách|V"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Vložit po odstavcích|o"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Vícesloupcová buňka|b"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linka nahoře|n"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linka dole|d"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linka vlevo|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linka vpravo|r"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnání|a"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Add Row|A"
msgstr "Přidat řádek|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Smazat řádek|S"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Zkopírovat řádek|k"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Přehodit řádky|h"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Add Column|u"
msgstr "Přidat sloupec|c"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Smazat sloupec|e"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Přehodit sloupce|i"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Left|L"
msgstr "Nalevo|l"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Center|C"
msgstr "Na střed|s"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Right|R"
msgstr "Napravo|r"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top|T"
msgstr "Nahoru|N"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Middle|M"
msgstr "Doprostřed|p"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Bottom|B"
msgstr "Dolů|D"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Přepnout číslování|l"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Přepnout číslování řádky|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Změnit styl indexů|i"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Změnit typ vzorce|v"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Použít algebraické programy|a"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Zarovnání|Z"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Přidat řádek|P"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Smazat řádek|t"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Přidat sloupec|c"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Smazat sloupec|m"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Default|t"
msgstr "Standardní"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Display|D"
msgstr "Celořádkový (display)|C"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Inline|I"
msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor (rozložit)"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
#: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vzorec do řádky (inline)|V"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Falign prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather prostředí"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multiline prostředí (víceřádkové)"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciální znak|z"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citace...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Křížový odkaz...|K"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Label...|L"
msgstr "Značka...|a"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod čarou|d"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraj|j"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Krátký titulek|i"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Heslo do rejstříku|r"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Položka nomenklatury"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|n"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Seznamy & Obsah|O"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Kód TeX-u|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministránku|n"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Obrázek...|O"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Plovoucí objekty|P"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Zahrnout soubor...|s"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vložit soubor|o"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externí materiál...|m"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboly...|S"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horní index|H"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolní index|D"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Značka dělení slova|a"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Chráněný spojovník|p"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbít ligaturu|l"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Chráněná mezera|r"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Mezislovní mezera|M"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Tenká mezera|T"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horizontální mezera...|i"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikální mezera...|V"
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Konec řádku|K"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Výpustka (...)|V"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec věty|K"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Chráněná pomlčka|p"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Nechráněné lomítko|l"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Oddělovač výběru|O"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontální linka|o"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Tvrdý konec stránky"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray prostředí|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align prostředí|a"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat prostředí|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign prostředí|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather Environment|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline prostředí|d"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array prostředí|r"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases prostředí|o"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split prostředí|S"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Změna písma|p"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mat. normální"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mat. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text. normální písmo"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text. strojopis"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. střední duktus"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. řez kurzíva (italic)"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. řez skloněné (slanted)"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. řez stojatý"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Index List|I"
msgstr "Rejstřík|j"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografie BibTeX-u...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-u...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Jako prostý text...|a"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Prostý text, spojit řádky...|s"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sledovat revize|r"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Sloučit revize...|S"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Přijmout všechny změny|i"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Odmítnout všechny změny|O"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu|v"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavec...|O"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Zvýrazněný styl|a"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Styl Jména|J"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tučný styl|u"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmenšit hloubku prostředí|S"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zvětšit hloubku prostředí|Z"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Začít dodatky zde|d"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Build Program|B"
msgstr "Sestav program|p"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizovat|A"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Log LaTeX-u|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Outline|O"
msgstr "Osnova|O"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informace TeX-u|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Next Note|N"
msgstr "Další poznámka|p"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Jdi na značku|J"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Záložky|l"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Nastav 1.záložku|N"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Nastav 2.záložku|a"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Nastav 3.záložku|s"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Nastav 4.záložku|t"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Nastav 5.záložku|v"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Jdi na 1.záložku|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Jdi na 2.záložku|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Jdi na 3.záložku|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Jdi na 4.záložku|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Jdi na 5.záložku|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|o"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Průvodce LyXem|P"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uživatelská příručka|U"
#: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|R"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Customization|C"
msgstr "Přizpůsobení LyXu|i"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "FAQ|F"
msgstr "Často kladené otázky (FAQ)|F"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Obsah|a"
#: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguarce LaTeX-u|L"
#: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "About LyX|X"
msgstr "O programu LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
msgid "About LyX"
msgstr "O programu LyX"
#: lib/ui/classic.ui:429
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: lib/ui/classic.ui:430
msgid "Quit LyX"
msgstr "Ukončit LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Prostředí Aligned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Prostředí AlignedAt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Prostředí Gathered"
#: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Mat. oddělovače..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matice..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Značka rovnice|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
msgstr "Přepnout značkování/číslování|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdělit buňku|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
msgid "Insert|n"
msgstr "Vložit|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Přidat linku nad|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Přidat linku pod|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Smazat linku nad|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Smazat linku pod|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Přidat linku nalevo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Přidat linku napravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Smazat linku nalevo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Smazat linku napravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Přepnout matematický panel nástrojů"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
msgstr "Přepnout matematický panel nástrojů"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Další křížový odkaz|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Jdi na značku|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "<reference>|r"
msgstr "<reference>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "(<reference>)|e"
msgstr "(<reference>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
msgid "<page>|p"
msgstr "<strana>|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "on page <page>|o"
msgstr "na straně <strana>|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "<reference> on page <page>|f"
msgstr "<reference> na straně <strana>|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Formatted reference|t"
msgstr "Formátovaná reference|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
#: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
#: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
#: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Settings...|S"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "Go back to Reference|G"
msgstr "Jdi zpět na referenci|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
msgstr "Editovat databázi(e) externě...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otevři vložku|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zavři vložku|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
#: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozpustit vložku do textu|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:129
msgid "Toggle Label|L"
msgstr "Přepnout značku|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:140
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bez rámů|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Simple frame|f"
msgstr "Jednoduchý rám|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:142
msgid "Simple frame, page breaks|p"
msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
msgid "Oval, thin|O"
msgstr "Oválný tenký rám|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Oval, thick|v"
msgstr "Oválný tlustý rám|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Se stínem|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
msgid "Shaded background|b"
msgstr "Pozadí s odstínem|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
msgid "Double frame|D"
msgstr "Dvojitý rám"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Poznámka LyX-u|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentář|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Zašedlé|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Mezislovní mezera|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:171
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Chráněná mezera|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Záporná tenká mezera|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Polovina em mezery (Enskip)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Chráněná Polovina em mezery (Enspace)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Em mezera|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Poloviční em mezera|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontální výplň|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Chráněná horizontální výplň|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horizontální výplň (tečky)|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horizontální výplň (čára)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:185
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horizontální výplň (horní složená)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Vlastní délka|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Definovaná mezera|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Střední mezera (MedSkip)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:198
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "VFill|F"
msgstr "Výplň (VFill)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Custom|C"
msgstr "Vlastní|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
msgid "Settings...|e"
msgstr "Nastavení...|N"
# TODO nova stranka; viz wiki
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Include|c"
msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z"
# TODO lze i rekurzivne
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Input|p"
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Doslovně|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Doslovně (vyznačené mezery)|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Listing|L"
msgstr "Výpis|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Edit included file...|E"
msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "New Page|N"
msgstr "Nová stránka|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Page Break|a"
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Konec řádku|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Konec řádku se zarovnáním"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:991
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:996
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:950
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1255 src/mathed/InsetMathNest.cpp:525
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Vložit poslední|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
msgstr "Skok na uloženou záložku|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Přesunout odstavec nahoru|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Přesunout odstavec dolů|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Snížit úroveň sekce|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Move Section down|d"
msgstr "Přesunout sekci dolů|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Move Section up|u"
msgstr "Přesunout sekci nahorů|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Krátký titulek"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Použít poslední Styl textu|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Text Style|S"
msgstr "Styl textu|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavení odstavce...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Append Parameter"
msgstr "Přidej parametr"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Remove Last Parameter"
msgstr "Vymaž poslední parametr"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
msgstr "Změnit první povinný parametr na volitelný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
msgstr "Změnit poslední volitelný parametr na povinný "
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert Optional Parameter"
msgstr "Vložit volitelný parametr"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Remove Optional Parameter"
msgstr "Smazat volitelný parametr"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Append Parameter Eating From The Right"
msgstr "Přidat pohlcování parametru zprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
msgstr "Přidat pohlcování volitelného parametru zprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
msgid "Edit externally...|x"
msgstr "Edituj externě...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linka nahoře|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linka dole|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linka vlevo|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linka vpravo|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Zkopírovat řádek|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Nástroje|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nový ze šablony...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otevřít poslední|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Uložit vše|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vrátit se k původní verzi|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Nové okno|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zavřít okno|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Znovu změnu|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit speciální|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Table|T"
msgstr "Tabulka|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Řádky & sloupce|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zvětšit hloubku seznamu|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Zmenšit hloubku seznamu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Rozpustit vložku do textu|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Nastavení obtékání textu...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Nastavení poznámky...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Nastavení větve...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Nastavení rámečku...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Nastavení tabulky...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Jako prostý text|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Prostý text, spojit řádky|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Selection|S"
msgstr "Výběr|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Výběr, spojit řádky|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr "Vložit jako LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Paste As PDF"
msgstr "Vložit jako PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Paste As PNG"
msgstr "Vložit jako PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Paste As JPEG"
msgstr "Vložit jako JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Customized...|C"
msgstr "Vlastní...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Capitalize|a"
msgstr "První velké|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Velká písmena|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Malá písmena|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Přepnout očíslování celého vzorce|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Přepnout číslování této řádky|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definice makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Text Style|T"
msgstr "Styl textu|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Přidat linku nad|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. normální|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. tučný duktus|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text. normální písmo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, factor (rozložit)|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otevři všechny vložky|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zavři všechny vložky|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Rozbalit matematické makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Zabalit matematické makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "View Source|S"
msgstr "Zdrojový text pro LaTeX|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
msgstr "Vertikální rozdělení|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
msgstr "Horizontální rozdělení|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Panely nástrojů|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciální znak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formátování|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Seznamy / Obsah|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Float|a"
msgstr "Plovoucí objekt|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Branch|B"
msgstr "Větev|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Custom insets"
msgstr "Vlastní vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "File|e"
msgstr "Soubor|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Rámeček|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Křížový odkaz...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Caption"
msgstr "Popisek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Heslo rejstříku|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Heslo nomenklatury...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabulka...|T"
# TODO
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Hyperlink|k"
msgstr "Odkaz (hyperlink)|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Short Title|S"
msgstr "Krátký titulek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-ový kód|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Výpis zdrojového kódu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetické symboly|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chráněná mezera|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horizontální linka|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikální mezera...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Značka dělení slova|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Očíslovaný vzorec|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externí materiál...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomka...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Změnit revize|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Začít dodatky zde|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Uložit ve sbaleném formátu|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimovat dokument|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Přijmout změnu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odmítnout změnu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Přijmout všechny změny|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odmítnout všechny změny|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Next Change|C"
msgstr "Další změna|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Další křížový odkaz|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Zrušit záložky|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tezaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistika...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informace TeX-u|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Klávesové zkratky|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funkce LyX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Otevřít dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Uložit dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Vytisknout dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
msgid "Undo"
msgstr "Zpět změnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
msgid "Redo"
msgstr "Znovu změnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Najít a zaměnit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Přepnout zvýraznění"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle noun"
msgstr "Přepnout na styl Jméno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Apply last"
msgstr "Naposledy použitý styl textu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Insert math"
msgstr "Vlož mat. výraz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert graphics"
msgstr "Vložit obrázek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Přepnout osnovu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Numbered list"
msgstr "Očíslovaný seznam"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Itemized list"
msgstr "Seznam položek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Increase depth"
msgstr "Zvětšit hloubku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zmenšit hloubku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert figure float"
msgstr "Vožit plovoucí obrázek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table float"
msgstr "Vložit plovoucí tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert label"
msgstr "Vložit značku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Vložiy křížový odkaz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert citation"
msgstr "Vložit citaci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vložit heslo rejstříku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Vložit heslo nomenklatury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vložit poznámku pod čarou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vložit poznámku na okraj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert note"
msgstr "Vložit poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Insert box"
msgstr "Vložit rámeček"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Vložit odkaz (hyperlink)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Vložit TeX-ový kód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert math macro"
msgstr "Vložit matematické makro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnout soubor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Text style"
msgstr "Styl textu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Add row"
msgstr "Přidat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Add column"
msgstr "Přidat sloupec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Delete row"
msgstr "Smazat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Delete column"
msgstr "Smazat sloupec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Set top line"
msgstr "Nastavit linku nahoře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set bottom line"
msgstr "Nastavit linku dole"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set left line"
msgstr "Nastavit linku nalevo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set right line"
msgstr "Nastavit linku napravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Set border lines"
msgstr "Nastav linky okraje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Set all lines"
msgstr "Nastavit všechny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Unset all lines"
msgstr "Smazat všechny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnání na střed (horiz.)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnání nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align middle"
msgstr "Zarovnání na střed (vert.)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnání dospod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Rotate cell"
msgstr "Otočit buňku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Rotate table"
msgstr "Otočit tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set multi-column"
msgstr "Nastavit vícesloupovou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Set display mode"
msgstr "Nastavit celořádkový mód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Subscript"
msgstr "Index dole"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Superscript"
msgstr "Index nahoře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert square root"
msgstr "Vložit odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert root"
msgstr "Vložit odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Vložit standardní zlomek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert sum"
msgstr "Vložit sumu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert integral"
msgstr "Vložit integrál"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert product"
msgstr "Vložit součin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Insert ( )"
msgstr "Vložit ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Vložit [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert { }"
msgstr "Vložit { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Vložit oddělovače"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vložit matici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Vložit prostředí \"cases\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Přepínat zobrazení matematického panelu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zásobník příkazů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Track changes"
msgstr "Sledovat revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Show changes in output"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Next change"
msgstr "Další změna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Přijmout změnu uvnitř výběru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Zamítnout změnu uvnitř výběru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Merge changes"
msgstr "Sloučit revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Accept all changes"
msgstr "Přijmout všechny změny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odmítnout všechny změny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Next note"
msgstr "Další poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "View/Update"
msgstr "Prohlížení/Aktualizace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "View DVI"
msgstr "Prohlížet DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizovat DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Prohlížet PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "View PostScript"
msgstr "Prohlížet Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizovat Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Version Control"
msgstr "Správa verzí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Register"
msgstr "Zaregistrovat soubor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Check-in changes"
msgstr "Uložit změny do repositáře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "View revision log"
msgstr "Log ze správy verzí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Revert changes"
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematický panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Math Spacings"
msgstr "Mat. mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Spacings"
msgstr "Mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tenká\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Střední\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tlustá\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadratická\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Záporná\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Místo\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Horizontální místo\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Vertikální místo\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Roots"
msgstr "Odmocniny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Jiná odmocnina\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Celořádkový\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normální text\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Jednotka (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
msgstr "Text. zlomek (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
msgstr "Celořádkový zlomek (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Kombinační číslo\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Kombinační číslo (text)\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Kombinační číslo (celořádkový)\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabule\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normální text. mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Dekorace rámů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Arrows"
msgstr "Šipky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Relations"
msgstr "Relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Big Operators"
msgstr "Velké operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Různé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS šipky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS negované relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastrový obrázek"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bitmapový soubor.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Obrázek z Xfig.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Šachový Diagram"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Šachový diagram.\n"
"Tato šablona použije program XBoard pro editaci pozice.\n"
"Použijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro uložení\n"
"pozice, kterou chcete zobrazit.\n"
"Ujistěte se, že má příponu '.fen'\n"
"a nezapomeňte psát relativní cestu\n"
"k souboru do dokumentu LyX-u.\n"
"Uvnitř XBoard-u, použijte 'Edit->Edit Position'\n"
"pro obecnou editaci šachovnice.\n"
"Možná budete chtít použít volbu\n"
"'Options->Test legality' a\n"
"nezapomeňte na pravé a prostřední tlačítko myši\n"
"pro vložení nového materiálu na hrací desku.\n"
"Aby toto fungovalo musíte\n"
"dát přibalený soubor lyxskak.sty na místo\n"
"kde ho nalezne TeX. Dále budete potřebovat\n"
"nainstalovat balíček skak z CTAN-u.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond - sazba not"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n"
"Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n"
"Použití .eps vyžaduje alespoň lilypond 2.6\n"
"Použití .pdf vyžaduje alespoň lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "Stránky PDF"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíčku 'pdfpages'.\n"
"Pro vložení vícera stránek použijte volbu 'pages',\n"
"která musí být přidána v Možnostech.\n"
"Příklady:\n"
"* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n"
"* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n"
"* pages=- (pro všechny stránky)\n"
"Přečtěte si dokumentaci balíčku pdfpages\n"
"pro další nastavení a detaily.\n"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dnešní datum.\n"
"Pro další informace si přečtěte manuálovou stránku ('info date').\n"
#: lib/configure.py:252
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:255
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:258
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:261
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:265
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:266
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:268
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:269
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:271
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:272
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:273
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:274
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:279
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"
#: lib/configure.py:280
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Prostý text (obraz)"
#: lib/configure.py:281
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
#: lib/configure.py:282
msgid "date (output)"
msgstr "datum (výstup)"
#: lib/configure.py:283
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:283
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:284
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:285
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:286
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:287
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:287
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:288
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:289
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (prostý)"
#: lib/configure.py:289
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (prostý)|L"
#: lib/configure.py:290
msgid "LinuxDoc"
msgstr "LinuxDoc"
#: lib/configure.py:290
msgid "LinuxDoc|x"
msgstr "LinuxDoc|x"
#: lib/configure.py:291
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
#: lib/configure.py:292
msgid "Plain text|a"
msgstr "Prostý text|r"
#: lib/configure.py:293
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Prostý text (pstotext)"
#: lib/configure.py:294
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:295
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Prostý text (catdvi)"
#: lib/configure.py:296
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, spojit řádky"
#: lib/configure.py:303
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:308
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:309
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: lib/configure.py:309
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:313
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:313
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:314
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:314
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:315
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:315
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:318
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:318
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:321
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:324
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:324
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:327
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:330
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:333
msgid "date command"
msgstr "příkaz pro datum"
#: lib/configure.py:334
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabulka (CSV)"
#: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:337
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:338
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:339
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:340
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:341
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:342
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:343
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX Náhled"
#: lib/configure.py:344
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:345
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:346
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:347
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:348
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:349
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "WMF"
#: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Rozšířený WMF"
#: lib/configure.py:352
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:352
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:353
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:122
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:135
msgid "No year"
msgstr "Žádný rok"
#: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Přidat pouze bibliografii."
#: src/BiblioInfo.cpp:373
msgid "before"
msgstr "před"
#: src/Buffer.cpp:239
msgid "Disk Error: "
msgstr "Chyba Disku: "
#: src/Buffer.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemohl vytvořit pomocný adresář '%1$s' (možná je zaplněn disk?)"
#: src/Buffer.cpp:297
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#: src/Buffer.cpp:298
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"
#: src/Buffer.cpp:513
msgid "Unknown document class"
msgstr "Neznámá třída dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:514
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa."
#: src/Buffer.cpp:518 src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:529 src/Buffer.cpp:549
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba hlavičky dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:528
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chybí \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:548
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chybí \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:564 src/Buffer.cpp:570 src/BufferView.cpp:1140
#: src/BufferView.cpp:1146
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Změny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu"
#: src/Buffer.cpp:565 src/BufferView.cpp:1141
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/soul are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu, jelikož není nainstalován "
"anidvipost ani xcolor/soul.\n"
"Prosím naistalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a \\lyxdeletedv "
"LaTeX-ové preambuli."
#: src/Buffer.cpp:571 src/BufferView.cpp:1147
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and soul are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu při konverzi pdflatex-em,"
"jelikož nejsou nainstalovány balíčky xcolor a soul.\n"
"Prosím naistalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a \\lyxdeletedv "
"LaTeX-ové preambuli."
#: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:792
msgid "Document format failure"
msgstr "Chyba formátování dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:710
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s není čitelný dokument LyX-u."
#: src/Buffer.cpp:747
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverze se nezdařila"
#: src/Buffer.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemůže "
"být vytvořen."
#: src/Buffer.cpp:757
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nenalezen konverzní skript"
#: src/Buffer.cpp:758
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen."
#: src/Buffer.cpp:777
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzní skript selhal"
#: src/Buffer.cpp:778
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi."
#: src/Buffer.cpp:793
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s končí neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen."
#: src/Buffer.cpp:826
msgid "Backup failure"
msgstr "Zálohování selhalo"
#: src/Buffer.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX nebyl schopen vytvořit záložní kopii v %1$s.\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#: src/Buffer.cpp:837
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s byl externě modifikován. Opravdu chcete tento soubor přepsat?"
#: src/Buffer.cpp:839
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Přepsat modifikovaný soubor?"
#: src/Buffer.cpp:840 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Přepsat"
#: src/Buffer.cpp:864
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukládá se %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:877
msgid " could not write file!"
msgstr " nepodařilo se zapsat soubor!"
#: src/Buffer.cpp:884
msgid " done."
msgstr " hotovo."
#: src/Buffer.cpp:963
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku"
#: src/Buffer.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Zkontrolujte prosím, že program pro podporu vašeho kódování (%1$s) je "
"správně naistalován."
#: src/Buffer.cpp:985
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nepodařilo se najít příkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:988
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Některé znaky vašeho dokumentu pravděpodobně nejsou reprezentovatelné ve "
"zvoleném kódování.\n"
"Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:995
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv konverze se nezdařila"
#: src/Buffer.cpp:1000
msgid "conversion failed"
msgstr "konverze se nezdařila"
#: src/Buffer.cpp:1277
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spouštím chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1290
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex selhal"
#: src/Buffer.cpp:1291
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "chktex nelze úspěšně spustit."
#: src/Buffer.cpp:2121
msgid "Preview source code"
msgstr "Náhled zdrojového kódu"
#: src/Buffer.cpp:2133
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2137
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2244
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické uložení %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2288
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické uložení selhalo!"
#: src/Buffer.cpp:2311
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické uložení současného dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:2361
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nelze exportovat soubor"
#: src/Buffer.cpp:2362
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2399
msgid "File name error"
msgstr "Chyba ve jméně souboru"
#: src/Buffer.cpp:2400
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery."
#: src/Buffer.cpp:2442
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export dokumentu zrušen."
#: src/Buffer.cpp:2448
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2454
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2524
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaný dokument\n"
"%1$s\n"
"nelze přečíst."
#: src/Buffer.cpp:2526
msgid "Could not read document"
msgstr "Nelze přečíst dokument"
#: src/Buffer.cpp:2536
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existuje nouzové uložení dokumentu %1$s .\n"
"\n"
"Obnovit z nouzového uložení ?"
#: src/Buffer.cpp:2539
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Načíst nouzové uložení ?"
#: src/Buffer.cpp:2540
msgid "&Recover"
msgstr "&Obnovit"
#: src/Buffer.cpp:2540
msgid "&Load Original"
msgstr "&Načíst původní"
#: src/Buffer.cpp:2560
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Záloha dokumentu %1$s je novější.\n"
"\n"
"Načíst místo toho zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:2563
msgid "Load backup?"
msgstr "Načíst zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:2564
msgid "&Load backup"
msgstr "&Načíst zálohu"
#: src/Buffer.cpp:2564
msgid "Load &original"
msgstr "Načíst &původní"
#: src/Buffer.cpp:2597
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Chcete obdržet dokument %1$s ze správy verzí ?"
#: src/Buffer.cpp:2599
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Obdržet ze správy verzí"
#: src/Buffer.cpp:2600
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Obdržet"
#: src/BufferList.cpp:233
msgid "No file open!"
msgstr "Žádný soubor neotevřen!"
#: src/BufferList.cpp:243
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Pokus o uložení dokumentu %1$s\n"
#: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
msgstr " Uložení, zdá se, proběhlo úspěšně.\n"
#: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
msgid " Save failed! Trying...\n"
msgstr " Uložení se nepovedlo! Nový pokus...\n"
#: src/BufferList.cpp:284
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen."
#: src/BufferParams.cpp:479
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Soubor s rozvržením požadovaný tímto dokumentem,\n"
"%1$s.layout,\n"
"není použitelný. To je pravděpodobně způsobeno tím,\n"
"že LaTeX-ová třída nebo požadovaný soubor stylu\n"
"není dostupný. Pro více informací nahlédněte do\n"
"nápovědy (Přizpůsobení LyXu).\n"
#: src/BufferParams.cpp:485
msgid "Document class not available"
msgstr "Třída dokumentu není dostupná"
#: src/BufferParams.cpp:486
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nebude schopen vytvořit výstup."
#: src/BufferParams.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"Třída dokumentu %1$s nenalezena. Bude použita standardní třída a rozvržení."
"LyX možná nebude schopen vyrobit výstup dokud nezvolíte správnou třídu v "
"nastaveních dokumentu."
#: src/BufferParams.cpp:1482
msgid "Document class not found"
msgstr "Třída dokumentu nenalezena"
#: src/BufferParams.cpp:1489 src/LyXFunc.cpp:714
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Třídu dokumentu (%1$s) se nepodařilo načíst."
#: src/BufferParams.cpp:1491 src/LyXFunc.cpp:716
msgid "Could not load class"
msgstr "Nelze načíst třídu"
#: src/BufferParams.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n"
"ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulů.\n"
"Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
"pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1581
msgid "Module not available"
msgstr "Modul není dostupný"
#: src/BufferParams.cpp:1582
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Některá rozvržení dokumentu nemusí být dostupná."
#: src/BufferParams.cpp:1589
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s obsahuje balíček, který není dostupný ve vaší\n"
"LaTeX-ové instalaci. Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1592
msgid "Package not available"
msgstr "Balíček není dostupný"
#: src/BufferParams.cpp:1597
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Chyba při čtení modulu %1$s\n"
#: src/BufferParams.cpp:1598 src/BufferParams.cpp:1604
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba čtení"
#: src/BufferParams.cpp:1603
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Chyba při čtení informací o rozvržení"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Žádná další vložka"
#: src/BufferView.cpp:673
msgid "Save bookmark"
msgstr "Nastav záložku"
#: src/BufferView.cpp:1024
msgid "No further undo information"
msgstr "Žádná další informace pro návrat zpět (undo)"
#: src/BufferView.cpp:1033
msgid "No further redo information"
msgstr "Žádná další informace pro opakování akce (redo)"
#: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
msgid "String not found!"
msgstr "Řetězec nenalezen!"
#: src/BufferView.cpp:1222
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vyp."
#: src/BufferView.cpp:1229
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zap."
#: src/BufferView.cpp:1236
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka smazána"
#: src/BufferView.cpp:1239
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavena"
#: src/BufferView.cpp:1286
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistika výběru:"
#: src/BufferView.cpp:1288
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:"
#: src/BufferView.cpp:1291
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d slov"
#: src/BufferView.cpp:1293
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"
#: src/BufferView.cpp:1296
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znaků (včetně mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1299
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (včetně mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1302
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znaků (kromě mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1305
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (kromě mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1307
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/BufferView.cpp:2057
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2068
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s vložen."
#: src/BufferView.cpp:2070
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nepodařilo se vložit dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2298
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nelze přečíst zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"způsobeno chybou: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2300
msgid "Could not read file"
msgstr "Soubor nelze přečíst"
#: src/BufferView.cpp:2307
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" nelze přečíst."
#: src/BufferView.cpp:2308 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: src/BufferView.cpp:2315
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Načítání souboru v jiném kódování nežli je UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2316
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Soubor není v kódování UTF-8.\n"
"Bude načten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n"
"Pokud toto nedá správný výsledek,\n"
"změnte prosím kódování souboru na\n"
"UTF-8 jiným programem.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX varování id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX varování id # "
#: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "žádná"
#: src/Color.cpp:96
msgid "black"
msgstr "černá"
#: src/Color.cpp:97
msgid "white"
msgstr "bílá"
#: src/Color.cpp:98
msgid "red"
msgstr "červená"
#: src/Color.cpp:99
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/Color.cpp:100
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/Color.cpp:101
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: src/Color.cpp:102
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:103
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: src/Color.cpp:104
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:105
msgid "background"
msgstr "pozadí"
#: src/Color.cpp:106
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:107
msgid "selection"
msgstr "výběr"
#: src/Color.cpp:108
msgid "selected text"
msgstr "označený text"
#: src/Color.cpp:110
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX-u"
#: src/Color.cpp:111
msgid "inline completion"
msgstr "doplnění v řádku"
#: src/Color.cpp:113
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznačné doplnění v řádku"
#: src/Color.cpp:115
msgid "previewed snippet"
msgstr "výstřižek (okamžitý náhled)"
#: src/Color.cpp:116
msgid "note label"
msgstr "značka poznámky"
#: src/Color.cpp:117
msgid "note background"
msgstr "pozadí poznámky"
#: src/Color.cpp:118
msgid "comment label"
msgstr "značka komentáře"
#: src/Color.cpp:119
msgid "comment background"
msgstr "pozadí komentáře"
#: src/Color.cpp:120
msgid "greyedout inset label"
msgstr "značka vložky zašednutí"
#: src/Color.cpp:121
msgid "greyedout inset background"
msgstr "pozadí vložky zašednutí"
#: src/Color.cpp:122
msgid "shaded box"
msgstr "stínovaný rámeček"
#: src/Color.cpp:123
msgid "listings background"
msgstr "výpis kódu - pozadí"
#: src/Color.cpp:124
msgid "branch label"
msgstr "značka větve"
#: src/Color.cpp:125
msgid "footnote label"
msgstr "značka poznámky pod čarou"
#: src/Color.cpp:126
msgid "index label"
msgstr "značka hesla rejstříku"
#: src/Color.cpp:127
msgid "margin note label"
msgstr "značka poznámky na okraj"
#: src/Color.cpp:128
msgid "URL label"
msgstr "značka URL"
#: src/Color.cpp:129
msgid "URL text"
msgstr "text URL"
#: src/Color.cpp:130
msgid "depth bar"
msgstr "značení hloubky"
#: src/Color.cpp:131
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:132
msgid "command inset"
msgstr "vložka - příkaz"
#: src/Color.cpp:133
msgid "command inset background"
msgstr "pozadí vložky příkazu"
#: src/Color.cpp:134
msgid "command inset frame"
msgstr "rám vložky příkazu"
#: src/Color.cpp:135
msgid "special character"
msgstr "speciální znak"
#: src/Color.cpp:136
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:137
msgid "math background"
msgstr "pozadí matematiky"
#: src/Color.cpp:138
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
#: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
msgid "math macro background"
msgstr "pozadí makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:140
msgid "math frame"
msgstr "rám (matematika)"
#: src/Color.cpp:141
msgid "math corners"
msgstr "rohy mat. vzorce"
#: src/Color.cpp:142
msgid "math line"
msgstr "linka (matematika)"
#: src/Color.cpp:144
msgid "math macro hovered background"
msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)"
#: src/Color.cpp:145
msgid "math macro label"
msgstr "značka makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:146
msgid "math macro frame"
msgstr "rám makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:147
msgid "math macro blended out"
msgstr "makro - okolí (matematika)"
#: src/Color.cpp:148
msgid "math macro old parameter"
msgstr "starý parametr makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:149
msgid "math macro new parameter"
msgstr "nový parametr makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:150
msgid "caption frame"
msgstr "rám popisku"
#: src/Color.cpp:151
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sbalitelná vložka textu"
#: src/Color.cpp:152
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sbalitelná vložka rámu"
#: src/Color.cpp:153
msgid "inset background"
msgstr "vložka - pozadí"
#: src/Color.cpp:154
msgid "inset frame"
msgstr "vložka - rám"
#: src/Color.cpp:155
msgid "LaTeX error"
msgstr "chyba LaTeX-u"
#: src/Color.cpp:156
msgid "end-of-line marker"
msgstr "značka konce řádky"
#: src/Color.cpp:157
msgid "appendix marker"
msgstr "značka pro dodatky"
#: src/Color.cpp:158
msgid "change bar"
msgstr "značka revize"
#: src/Color.cpp:159
msgid "deleted text"
msgstr "smazaný text"
#: src/Color.cpp:160
msgid "added text"
msgstr "přidaný text"
#: src/Color.cpp:161
msgid "changed text 1st author"
msgstr "revize - 1. autor"
#: src/Color.cpp:162
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "revize - 2. autor"
#: src/Color.cpp:163
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "revize - 3. autor"
#: src/Color.cpp:164
msgid "changed text 4th author"
msgstr "revize - 4. autor"
#: src/Color.cpp:165
msgid "changed text 5th author"
msgstr "revize - 5. autor"
#: src/Color.cpp:166
msgid "added space markers"
msgstr "vložené značky mezer"
#: src/Color.cpp:167
msgid "top/bottom line"
msgstr "horní/spodní linka"
#: src/Color.cpp:168
msgid "table line"
msgstr "linka tabulky"
#: src/Color.cpp:169
msgid "table on/off line"
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"
#: src/Color.cpp:171
msgid "bottom area"
msgstr "spodní oblast"
#: src/Color.cpp:172
msgid "new page"
msgstr "nový strana"
#: src/Color.cpp:173
msgid "page break / line break"
msgstr "konec řádky/stránky"
#: src/Color.cpp:174
msgid "frame of button"
msgstr "rámeček tlačítka"
#: src/Color.cpp:175
msgid "button background"
msgstr "pozadí tlačítka"
#: src/Color.cpp:176
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka"
#: src/Color.cpp:177
msgid "inherit"
msgstr "dědit barvu okolí"
#: src/Color.cpp:178
msgid "ignore"
msgstr "ignorovat předchozí"
#: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
#: src/Converter.cpp:514
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Soubor nelze konvertovat"
#: src/Converter.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Žádná informace pro konverzi souborů formátu %1$s do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v nastaveních."
#: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Spouštění příkazu: "
#: src/Converter.cpp:443
msgid "Build errors"
msgstr "Chyby při sestavování"
#: src/Converter.cpp:444
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Nastaly chyby během procesu sestavování."
#: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Chyba při běhu %1$s"
#: src/Converter.cpp:472
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný adresář z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:516
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:517
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:573
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Spouštím LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s."
#: src/Converter.cpp:594
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX selhal"
#: src/Converter.cpp:596
msgid "Output is empty"
msgstr "Výstup je prázdný"
#: src/Converter.cpp:597
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Byl vygenerován prázdný výstupní soubor."
#: src/CutAndPaste.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Flexibilní vložka %1$s není definována kvůli konverzi třídy z\n"
"%2$s na %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:558
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Nedefinovaná flexibilní vložka"
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Soubor %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento soubor přepsat?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Přepsat &vše"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Zrušit export"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nelze zkopírovat soubor"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo."
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Antikva (Roman)"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopis"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Převzít"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Stojatý"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Skloněný (slanted)"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Zvětšit"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Zmenšit"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýraznění %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podtržení %1$s, "
#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Jméno %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:196
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Číslo %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Soubor nelze prohlížet"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Soubor neexistuje: %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žádná informace pro prohlížení %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatické prohlížení souboru %1$s selhalo"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nelze editovat soubor"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žádná informace pro editaci %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nelze vytvořit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nelze otevřít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Nelze spustit proces ispell.\n"
"Možná nemáte instalovány správné jazyky."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Proces ispell skončil s chybou.\n"
"Možná je špatně konfigurován ?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nelze vložit slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nelze přijmout slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čekání na běh LaTeX-u číslo %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Spouštím procesor rejstříku."
#: src/LaTeX.cpp:284
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Spouštím BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:417
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Spouštím MakeIndex pro nomencl."
#: src/LyX.cpp:101
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nelze přečíst konfigurační soubor"
#: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/LyX.cpp:111
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: překonfigurování uživatelského adresáře"
#: src/LyX.cpp:115
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/LyX.cpp:374
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresář vytvořený LyXem."
#: src/LyX.cpp:376
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#: src/LyX.cpp:382
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"
#: src/LyX.cpp:384
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#: src/LyX.cpp:413
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Chybný parametr příkazové řádky `%1$s'. Konec."
#: src/LyX.cpp:487
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nebyly nalezeny soubory tříd (textclass)"
#: src/LyX.cpp:488
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX nemůže pokračovat, protože nebyly nalezeny potřebné soubory tříd "
"(textclass). Buďto můžete použít normální rekonfiguraci nebo ji zavolat za "
"použití standarních tříd."
#: src/LyX.cpp:492
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfigurovat"
#: src/LyX.cpp:493
msgid "&Use Default"
msgstr "Použij &Standardní"
#: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Ukončit LyX"
#: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:657
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:766
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nelze vytvořit pomocný adresář"
#: src/LyX.cpp:767
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nelze vytvořit pomocný adresář v\n"
"\"%1$s\"\n"
"Ujistěte se, že tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu."
#: src/LyX.cpp:850
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Chybí uživatelský adresář LyX-u"
#: src/LyX.cpp:851
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Zadal jste neexistující uživatelský adresář LyX-u, %1$s.\n"
"Je potřebný k uchování vaší konfigurace."
#: src/LyX.cpp:856
msgid "&Create directory"
msgstr "&ytvořit adresář"
#: src/LyX.cpp:858
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Žádný uživatelský adresář LyX-u. Konec."
#: src/LyX.cpp:862
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Vytvářím adresář %1$s"
#: src/LyX.cpp:867
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Selhalo vytváření adresáře. Konec."
#: src/LyX.cpp:939
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podporovaných ladících příznaků:"
#: src/LyX.cpp:943
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s"
#: src/LyX.cpp:954
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Použití: lyx [ přepínače ] [ dokument.lyx ... ]\n"
"Přepínače (rozlišuje se velikost písmen):\n"
"\t-help tato stránka\n"
"\t-userdir dir nastavit uživatelský adresář na dir\n"
"\t-sysdir dir nastavit systémový adresář na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" vyber patřičnou část k ladění.\n"
" Příkaz `lyx -dbg' vypíše seznam laditelných částí\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" spustí příkaz command LyX-u.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
" Pro seznam formátů se podívejte do sekce\n"
" Nástroje->Nastavení->Formáty souborů.\t-i [--import] fmt "
"soubor.xxx\n"
" kde fmt vybraný formát k importu\n"
" a soubor.xxx je soubor určený k importu.\n"
"\t-version shrnout verzi a informace o sestavení\n"
"Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace."
#: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
msgid "No system directory"
msgstr "Žádný systémový adresář"
#: src/LyX.cpp:995
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1006
msgid "No user directory"
msgstr "Žádný uživatelský adresář"
#: src/LyX.cpp:1007
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -userdir"
#: src/LyX.cpp:1018
msgid "Incomplete command"
msgstr "Neúplný příkaz"
#: src/LyX.cpp:1019
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chybí příkaz za přepínačem --execute"
#: src/LyX.cpp:1030
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export"
#: src/LyX.cpp:1043
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --import"
#: src/LyX.cpp:1048
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chybí jméno souboru za přepínačem --import"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "Spouštění konfigurace..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Znovunačtení konfigurace..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Rekonfigurace systému selhala"
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfigurace systému selhala.\n"
"Byla nastavena standardní třída (textclass), ale LyX možná nebude schopen "
"pracovat správně.\n"
"Je-li zapotřebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu."
#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systém překonfigurován"
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systém byl překonfigurován.\n"
"Musíte znovu spustit LyX, aby se nechaly používat všechny\n"
"aktualizované nastavení tříd dokumentů."
#: src/LyXFunc.cpp:362
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznámá funkce."
#: src/LyXFunc.cpp:391
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic k vykonání"
#: src/LyXFunc.cpp:410
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
msgid "Command disabled"
msgstr "Příkaz vypnut"
#: src/LyXFunc.cpp:423
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu"
#: src/LyXFunc.cpp:650
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke čtení"
#: src/LyXFunc.cpp:659
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Tato část dokumentu je vymazána."
#: src/LyXFunc.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit ?"
#: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložit změněný soubor?"
#: src/LyXFunc.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Nelze vytisknout dokument %1$s.\n"
"Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny."
#: src/LyXFunc.cpp:699
msgid "Print document failed"
msgstr "Tisk dokumentu selhal"
#: src/LyXFunc.cpp:818
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi "
"dokumentu %1$s ?"
#: src/LyXFunc.cpp:820
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?"
#: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
msgid "&Revert"
msgstr "&Původní verze"
#: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1494
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybí argument"
#: src/LyXFunc.cpp:1044
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otvírání nápovědy %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1291
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1450
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardní nastavení dokumentu uloženo v %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1453
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nelze uložit standardní nastavení dokumentu"
#: src/LyXFunc.cpp:1743
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovunačten."
#: src/LyXFunc.cpp:1745
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Nelze znovunačíst dokument %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1782
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#: src/LyXFunc.cpp:1803
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverze dokumentu do nové třídy dokumentu..."
#: src/LyXRC.cpp:2429
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Považovat složeniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"
#: src/LyXRC.cpp:2434
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardně se používá jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2438
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Použít k definování externího programu převádějícího tabulky do prostého "
"textového výstupu. Např. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName "
"představuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" použije se interní "
"funkce."
#: src/LyXRC.cpp:2446
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete automaticky přepisovat označený text tím, co "
"zrovna píšete na klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:2450
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro nově "
"zvolenou třídu."
#: src/LyXRC.cpp:2454
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
"ukládání."
#: src/LyXRC.cpp:2461
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pro záložní soubory. V případě prázdného řetězce LyX uloží zálohy do "
"stejného adresáře, ve kterém je originální soubor."
#: src/LyXRC.cpp:2465
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
"přkladač (např. mlbibtex or bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2469
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích bind/ ."
#: src/LyXRC.cpp:2473
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevřených souborů."
#: src/LyXRC.cpp:2477
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Nastavte způsob spuštění chktex-u. Např. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."
#: src/LyXRC.cpp:2487
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX za normální situace nemění pozici kurzoru při pohybu posuvníkem. "
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor vždy na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:2491
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Použít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru po slovech"
#: src/LyXRC.cpp:2495
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Zobrazit malý rámeček kolem mat. makra společně se jménem makra v případě, "
"že je kurzor uvnitř."
#: src/LyXRC.cpp:2506
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Např.\"%A, %"
"e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2510
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Soubor definic příkazů. Lze buďto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích command/ ."
#: src/LyXRC.cpp:2514
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:2518
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2522
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
"pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)"
#: src/LyXRC.cpp:2526
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u."
#: src/LyXRC.cpp:2530
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardní cesta pro vaše dokumenty. V případě prázdného řetězce LyX vybere "
"adresář, ze kterého byl spouštěn."
#: src/LyXRC.cpp:2535
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Určení dodatečných znaků, které mohou být součástí slova."
#: src/LyXRC.cpp:2539
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nastaví při výběru příkladů. Prázdný řetězec způsobí výběr "
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."
#: src/LyXRC.cpp:2543
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódování fontu který je používán balíčkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
"doporučen pro neanglické jazyky."
#: src/LyXRC.cpp:2550
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní "
"kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex."
"sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definuje volby programu makeindex používané pro nomenklatury. Ty se mohou "
"lišit od voleb pro generování rejstříku."
#: src/LyXRC.cpp:2563
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Použijte k nastavení souboru mapy kláves pro vaši klávesnici. To lze např. "
"využít v případě, že chcete psát dokumnety v češtině na anglické klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:2567
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximální počet slov v počátečním řetězci nové značky"
#: src/LyXRC.cpp:2571
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na začátku "
"dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2575
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na konci "
"dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2579
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Příkaz LaTeX-u, který přepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Např. "
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2583
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který přepne zpět na jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2587
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2591
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li použít jazyk(y) jakožto parametr pro "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2595
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Příkaz LaTeX-u pro načtení jazykového balíčku. Např. \"\\usepackage{babel}\","
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2599
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li používat babel v případě standardního nastavení "
"jazyka dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2603
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na uloženou pozici."
#: src/LyXRC.cpp:2607
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete načítat soubory otevřené v poslední relaci."
#: src/LyXRC.cpp:2611
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte volbu, nechcete-li vytvářet záložní kopie souborů."
#: src/LyXRC.cpp:2615
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvolte pro kontrolu zvýraznění slov napsaných jazykem odlišným od "
"standardního jazyka dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rychlost kolečka myši."
#: src/LyXRC.cpp:2624
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Prodleva pro doplnění vyskakovacím menu"
#: src/LyXRC.cpp:2628
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu uvnitř mat. vzorců"
#: src/LyXRC.cpp:2632
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu v textovém režimu"
#: src/LyXRC.cpp:2636
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Při nejednoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy."
#: src/LyXRC.cpp:2640
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění možné."
#: src/LyXRC.cpp:2644
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Prodleva pro řádkové doplnění."
#: src/LyXRC.cpp:2648
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v matematickém módu."
#: src/LyXRC.cpp:2652
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v textovém módu."
#: src/LyXRC.cpp:2656
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění."
#: src/LyXRC.cpp:2660
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maximální počet souborů v historii. V menu se může objevit až %1$d souborů."
#: src/LyXRC.cpp:2665
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
"ostatní adresáře. Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Určete soubor s vlastním slovníkem. Např. \".ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování."
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte měřítko pro náhled."
#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Volba určující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."
#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."
#: src/LyXRC.cpp:2696
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurčena, LyX použije proměnnou "
"prostředí PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2700
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."
#: src/LyXRC.cpp:2704
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leč před "
"jménem DVI souboru k tisku."
#: src/LyXRC.cpp:2708
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Přípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2712
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Volba pro tisk na šířku"
#: src/LyXRC.cpp:2716
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
#: src/LyXRC.cpp:2720
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Volba určující čárkami oddělený seznam stránek k tisku."
#: src/LyXRC.cpp:2724
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Volba určující velikost papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2728
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Volba učující typ papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2732
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Volba pro tisk stránek v opačném pořadí"
#: src/LyXRC.cpp:2736
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na něj "
"odděleně zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
"jméno souboru a všechny volby."
#: src/LyXRC.cpp:2740
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Pokud určíte jméno tiskárny v dialogovém okně tisku, bude tento argument "
"předřazen jménu tiskárny za příkazem \"spool\"-u."
#: src/LyXRC.cpp:2744
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje tisk do souboru."
#: src/LyXRC.cpp:2748
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje určitou tiskárnu."
#: src/LyXRC.cpp:2752
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Zvolte, pokud má LyX předávat jméno tiskárny tiskovému programu."
#: src/LyXRC.cpp:2756
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Zvolte tiskový program, např. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2764
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bidi)"
#: src/LyXRC.cpp:2768
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (počet bodů na palec) vašeho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
"Při selhání nastavte vlastní hodnotu."
#: src/LyXRC.cpp:2774
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fonty používané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:2783
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a "
"nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud "
"je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového "
"fontu."
#: src/LyXRC.cpp:2787
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Velikosti fontu používané při výpočtech změny měřítka na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:2792
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zvětšení fontů na obrazovce. Nastavení 100% hrubě odpovídá jejich "
"velikostina papíru."
#: src/LyXRC.cpp:2796
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou příponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
"pokročilé uživatele."
#: src/LyXRC.cpp:2807
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."
#: src/LyXRC.cpp:2811
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Jakým příkazem spustit kontrolu pravopisu ?"
#: src/LyXRC.cpp:2815
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX umístí pomocné adresáře do této cesty. Při ukončení LyX-u budou smazány."
#: src/LyXRC.cpp:2819
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nabídne při výběru šablony. Prázdný řetězec způsobí výběr "
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Soubor uživatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresářích ui/ ."
#: src/LyXRC.cpp:2842
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Určete, zda-li předat paramater -T určující vstupní kódování pro ispell. "
"Zapněte tuto volbu, pokud nemůžete zkontrolovat pravopis pro slova s "
"diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se všemi slovníky."
#: src/LyXRC.cpp:2846
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovědy na pracovní ploše."
#: src/LyXRC.cpp:2850
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-u "
"a Windows."
#: src/LyXRC.cpp:2857
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte "
"\"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument neuložen"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokument musí být uložen před registrací."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX SV: Počáteční popisek"
#: src/LyXVC.cpp:134
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez počátečního popisku)"
#: src/LyXVC.cpp:150
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
#: src/LyXVC.cpp:153
msgid "(no log message)"
msgstr "(žádná zpráva logu)"
#: src/LyXVC.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n"
"\n"
"Chcete přejít zpět k starší uložené verzi ?"
#: src/LyXVC.cpp:180
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Návrat k uložené verzi dokumentu ?"
#: src/Paragraph.cpp:1558 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Nesmyslné v tomto rozvržení !"
#: src/Paragraph.cpp:1624
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Zarovnání nepovoleno"
#: src/Paragraph.cpp:1625
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nové rozvržení nepovoluje používané zarovnání.\n"
"Přepnuto na standardní."
#: src/Paragraph.cpp:2101 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
#: src/insets/InsetListings.cpp:215 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Výstraha LyX-u: "
#: src/Paragraph.cpp:2102 src/insets/InsetListings.cpp:184
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
msgid "uncodable character"
msgstr "nekódovatelný znak"
#: src/Paragraph.cpp:2452
msgid "Memory problem"
msgstr "Interní chyba"
#: src/Paragraph.cpp:2452
msgid "Paragraph not properly initiliazed"
msgstr "Odstavec není správně inicializován"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno."
#: src/Text.cpp:146
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Neznámá vložka"
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
msgid "Change tracking error"
msgstr "Chyba při změně revize"
#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Neznámý index autora pro vložení: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:240
msgid "Unknown token"
msgstr "Neznámý symbol"
#: src/Text.cpp:522
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nelze vložit mezeru na začátek odstavce. Přečtěte si prosím příručku "
"(tutorial)."
#: src/Text.cpp:533
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)."
#: src/Text.cpp:1344
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Změna revize] "
#: src/Text.cpp:1350
msgid "Change: "
msgstr "Změna: "
#: src/Text.cpp:1354
msgid " at "
msgstr " na "
#: src/Text.cpp:1364
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/Text.cpp:1369
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Hloubka: %1$d"
#: src/Text.cpp:1375
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Mezery: "
#: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
msgid "OneHalf"
msgstr "Jedna a půl"
#: src/Text.cpp:1387
msgid "Other ("
msgstr "Další ("
#: src/Text.cpp:1396
msgid ", Inset: "
msgstr ", Vložka: "
#: src/Text.cpp:1397
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "
#: src/Text.cpp:1398
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1399
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozice: "
#: src/Text.cpp:1405
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Znak: 0x"
#: src/Text.cpp:1407
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Okraj: "
#: src/Text2.cpp:394
msgid "No font change defined."
msgstr "Žádná změna fontu není definována."
#: src/Text2.cpp:434
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nic k indexaci !"
#: src/Text2.cpp:436
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"
#: src/Text3.cpp:187 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1479
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mód matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:189
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:814
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Neznámý argument mezery: "
#: src/Text3.cpp:1056
msgid "Layout "
msgstr "Rozvržení "
#: src/Text3.cpp:1057
msgid " not known"
msgstr " neznámý"
#: src/Text3.cpp:1611 src/Text3.cpp:1623
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: src/Text3.cpp:1771 src/Text3.cpp:1782
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavení rozvržení odstavce"
#: src/TextClass.cpp:140
msgid "Plain Layout"
msgstr "Jednoduché"
#: src/TextClass.cpp:593
msgid "Missing File"
msgstr "Chybějící soubor"
#: src/TextClass.cpp:594
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"
#: src/TextClass.cpp:597
msgid "Corrupt File"
msgstr "Poškozený soubor"
#: src/TextClass.cpp:598
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nepodařilo se přečíst soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Chyba tezauru"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
msgid "Revision control error."
msgstr "Chyba správy verzí."
#: src/VCBackend.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Nastala chyba při spuštění příkazu:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Chyba: Nepodařilo se založit soubor pro log."
#: src/VCBackend.cpp:480
msgid ""
"Error when commiting to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
"Chyba při ukládání do repositáře.\n"
"Tento problém musíte vyřešit ručně.\n"
"Po stisknutí OK, LyX znovunačte dokument."
#: src/VCBackend.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
"Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n"
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Standardní mezera"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Malá mezera"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Střední mezera"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Velká mezera"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "chráněno"
#: src/buffer_funcs.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je již otevřen a obsahuje neuložené změny.\n"
"Chcete se těchto změn vzdát a načíst původní verzi z disku?"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Znovu načíst dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
msgid "&Reload"
msgstr "&Znovunačíst"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Ponechat změny"
#: src/buffer_funcs.cpp:83
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není přístupný pro aktuálního uživatele."
#: src/buffer_funcs.cpp:86
msgid "File not readable!"
msgstr "Soubor nelze přečíst"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ještě neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "Create new document?"
msgstr "Vytvořit nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
msgid "&Create"
msgstr "&Vytvořit"
#: src/buffer_funcs.cpp:132
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaná šablona dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nelze přečíst."
#: src/buffer_funcs.cpp:134
msgid "Could not read template"
msgstr "Nelze přečíst šablonou"
#: src/buffer_funcs.cpp:386
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:392
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:395
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nesmyslné! "
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standardní"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematika"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2008 LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější "
"verze."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii "
"GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud "
"se tak nestalo, napište si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
msgid "LyX Version "
msgstr "Verze LyX-u "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresář s knihovnami: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid "User directory: "
msgstr "Uživatelský adresář: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
msgid "About %1"
msgstr "O programu %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:403
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2540
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurovat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:404
msgid "Quit %1"
msgstr "Ukončit %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:803
msgid "Exiting."
msgstr "Ukončování."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:886
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze předefinovat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavřen."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1245
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené dokumenty a "
"skončit.\n"
"\n"
"Vyjímka: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1255
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detekována softwarová vyjímka"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1253
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené "
"dokumenty a skončit."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1410
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nelze přečíst definiční soubor uživatelského rozhraní"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Nastavení hesla bibliografie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografie BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX Styly (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vybrat styl BibTeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "No frame"
msgstr "Bez nakresleného rámu"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oválný tenký rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oválný tlustý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
msgstr "Se stínem"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Shaded background"
msgstr "Pozadí s odstínem"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:205
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
msgid "Total Height"
msgstr "Celková výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:381
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
msgid "Box Settings"
msgstr "Nastevení rámečku"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Nastavení větve"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktivována"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sloučit revize"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Změnil %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Změna udělána %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
msgid "No change"
msgstr "Beze změny"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "Vynulovat"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Podtržený"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
msgstr "Jméno"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "Žádná barva"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Black"
msgstr "Černá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
msgid "Text Style"
msgstr "Styl textu"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
msgid "Keys"
msgstr "Klíče"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "vloženo"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s souborů"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Zvolte jméno souboru pro uložení vkládaného obrázku"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušeno."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Přepsat externí soubor?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
msgid "Next command"
msgstr "Další příkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mat. oddělovač"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Žádné)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Proměnlivá"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Stránky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:203
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul nenalezen!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
msgid "Length"
msgstr "Vlastní délka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:647
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
msgid " (not installed)"
msgstr " (není instalován)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
msgid "empty"
msgstr "prázdný"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "plain"
msgstr "prostý"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
msgid "headings"
msgstr "nadpisy(headings)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
msgid "fancy"
msgstr "pestrý(fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:818
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "&Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
msgid "``text''"
msgstr " texte "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
msgid "''text''"
msgstr " text "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
msgid ",,text``"
msgstr " text "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
msgid ",,text''"
msgstr " text "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
msgid "<<text>>"
msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
msgid ">>text<<"
msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid "Numbered"
msgstr "Číslováno"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Objeví se v Obsahu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "Numerical"
msgstr "Numerický"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nedostupné: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
msgid "Document Class"
msgstr "Třída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
msgid "Text Layout"
msgstr "Rozvržení textu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Číslování & Obsah"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF vlastnosti"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
msgid "Math Options"
msgstr "Nastavení Matematiky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
msgid "Float Placement"
msgstr "Umístění plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
msgid "Branches"
msgstr "Větve"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Rozvržení|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Rozvržení dokumentu LyX-u (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokální soubor s rozvržením"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Soubor s rozvržením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n"
"souborem, a není v systémovém nebo uživatelském adresáři.\n"
"Váš dokument může mít problémy pokud soubor s rozvržením\n"
"neponecháte ve stejném adresáři."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Nastavit rozvržení"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Nepodařilo se načíst lokální soubor s rozvržením dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
msgid "Select master document"
msgstr "Vybrat hlavní dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Neuplatněné změny"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2217
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny.\n"
"Pokud tak neučiníte nyní, budou ztraceny po této akci."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2219
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmítnout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1361
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2227
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nelze nastavit třídu dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
msgid "or"
msgstr "nebo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Vyžadované moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Vyloučené moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
msgstr "Upozornění: Některé balíčky jsou nedostupné!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "Žádná akce není definována!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Nelze nastavit rozvržení!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nelze nastavit rozvržení pro ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2317
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Nastavení pro Kód TeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
msgid "Error List"
msgstr "Výpis chyb"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Chyb (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
msgstr "Základní linka vlevo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
msgstr "V středu nahoře"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
msgstr "V středu dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
msgstr "Základní linka v středu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
msgstr "Základní linka vpravo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
msgid "External Material"
msgstr "Externí materiál"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
msgid "Scale%"
msgstr "Měřítko%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
msgid "Select external file"
msgstr "Vybrat externí soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Nastavení plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázky"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Nastavení horizontální mezery"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Vložit mezeru i za konec řádky.\n"
"Pozn. - chráněná poloviční em mezera se změní na\n"
" vertikální mezeru, pokud bude použita na začátku odstavce!"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Odkaz (hyperlink)"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
msgid "Select document to include"
msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "klávesová zkratka"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "klávesové zkratky"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "balíček"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "třída dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikona"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Značka"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Žádný jazyk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Nastavení výpisů zdrojových kódů"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Žádný dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Log chyb z lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
msgid "Version Control Log"
msgstr "Log ze správy verzí"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Log LaTeX-u nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Log z \"Literate Programming\" sestavování nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
msgid "No version control log file found."
msgstr "Log ze správy verzí nenalezen."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Nastavení poznámky"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Jak popsáno v uživatelské příručce, šířka tohoto textu určuje šířku značky v "
"prostředích typu Výčet a Popis.\n"
"\n"
"Toto obvykle není třeba nastavovat, neboť je standardně vybrána nejdelší "
"značkaze všech použitých položek."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systémové soubory|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Uživatelské soubory|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhled"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Language Settings"
msgstr "Jazyková nastavení"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "File Handling"
msgstr "Obsluha souborů"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
msgid "Date format"
msgstr "Formát datumu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klávesnice/myš"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
msgid "Input Completion"
msgstr "Doplňování"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:597
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fonty na obrazovce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:771
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:924
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:979
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vybrat adresář s příklady"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vybrat adresář se šablonami dokumentů"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:997
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vybrat pomocný adresář"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1006
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vybrat adresář na zálohy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1015
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1024
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1037
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1059
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1061
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (knihovna)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (knihovna)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
msgid "Converters"
msgstr "Konvertory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1451
msgid "File formats"
msgstr "Formáty souborů"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1649
msgid "Format in use"
msgstr "Používaný formát"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1650
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Nelze smazat Formát používaný konvertorem. Nejprve smažte konvertor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1724
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Je potřeba restartovat LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1725
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyXu."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1783
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1881 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
msgid "User interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2126
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Kurzor, myš, editační funkce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2130
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2134
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument a okno"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Rozvržení, "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2142
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systém, Různé"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
msgid "Res&tore"
msgstr "&Obnovit"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2425 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2432
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2475
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Selhalo vytvoření klávesové zkratky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Zkratka `%1$s' je již přiřazena k:\n"
"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2457
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Zkratka `%1$s' je již použita pro:\n"
"%2$s\n"
"Musíte toto přiřazení smazat před vytvořením nového."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nelze přidat zkratku do seznamu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2507
msgid "Identity"
msgstr "Vaše identita"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vybrat mapu kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2717
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Vybrat vlastní slovník"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2718
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Tisk dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Tisk do souboru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Křížový odkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
msgid "&Go Back"
msgstr "&Jdi zpět"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
msgid "Jump back"
msgstr "Skok zpět"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok na značku"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Najít a zaměnit"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Odešli dokument pro příkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Zobraz soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Chyba -> Nelze načíst soubor!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Chyba pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spuštěna\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:397
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu selhala.\n"
"Možná byla ukončena pomocí příkazu 'kill'."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:400
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:404
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:418
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d slov zkontrolováno."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:420
msgid "One word checked."
msgstr "Jedno slovo zkontrolováno."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:423
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Kontrola pravopisu hotova"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
msgid "Basic Latin"
msgstr "Základní latinka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 dodatek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinka rozšíření-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinka rozšíření-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA rozšíření"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Akcenty a modifikátory"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diakritická znaménka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágarí"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Telugu"
msgstr "Telugština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálamština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Lao"
msgstr "Laoština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetština"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínštins"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetická rozšíření"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinka rozšíření"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Greek Extended"
msgstr "Řečtina rozšíření"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "General Punctuation"
msgstr "Interpunkce"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Horní a dolní indexy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboly měn"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Diakritická znaménka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboly písmen"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Number Forms"
msgstr "Číselné formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematické operátory"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Technické"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Control Pictures"
msgstr "Řídící znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "OCR"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kreslení rámečků"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Block Elements"
msgstr "Kvádry"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrické tvary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Různé symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Různé matematické symboly-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symboly a interpunkce"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompat."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Uzavřené znaky CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompat."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikované ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul slabiky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surogáty horní"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surogáty horní (priv.)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Surogáty dolní"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use Area"
msgstr "CJK (Private Use Area)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompat. ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Ligatury"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabské present formy-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Poloviny diakritických znamének"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompat. formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianty malých forem"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabské present. formy-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Latin + CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Specials"
msgstr "Specializované"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Stará krétština, slabiky (Linear B)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Stará krétština, ideogram (Linear B)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejská čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starořecká čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Old Italic"
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Gothic"
msgstr "Gotické"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Shavian"
msgstr "Shawovské"
# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kyperské"
# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantské hudební symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hudební symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starořecká hudební notace"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematické alfanumerické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompat. iedograf. přídavné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Tags"
msgstr "Přívěšky"
# TODO
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variation Selectors Supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatek, priv. oblast A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatek, priv. oblast B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
msgid "Character: "
msgstr "Znak: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
msgid "Code Point: "
msgstr "Kód: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
msgid "Table Settings"
msgstr "Nastavení tabulky"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlož tabulku"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informace TeX-u"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
msgid "Filtering layouts with \""
msgstr "Filtrovat rozvržení s \""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Zadejte znaky pro zmenšení seznamu."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
msgid " (unknown)"
msgstr "(neznámý)"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Nastavení vertikální mezery"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
msgid "version "
msgstr "verze "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
msgid "unknown version"
msgstr "neznámá verze"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Malé ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normální ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Velké ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:403
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248
msgid "Select template file"
msgstr "Vybrat soubor se šablonou"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Šablony|#A#a"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1270
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nenačten"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1306
msgid "Select document to open"
msgstr "Vybrat dokument k otevření"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1454
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Příklady|#a#A"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1339 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:453
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exists."
msgstr ""
"Adresář v zadané cestě\n"
"%1$s\n"
"neexistuje."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s otevřen."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366
msgid "Version control detected."
msgstr "Detekována správa verzí."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nelze otevřít dokument %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1397
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Soubor nelze importovat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žádná informace pro import formátu %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete jej přepsat ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Přepsat dokument ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importování %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
msgid "imported."
msgstr "importováno."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1516
msgid "file not imported!"
msgstr "soubor nebyl importován!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vložení"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyber soubor pro vložení"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
msgid "&Rename"
msgstr "Pře&jmenovat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nelze uložit.\n"
"\n"
"Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
msgid "Rename and save?"
msgstr "Přejmenovat a uložit ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
msgid "&Retry"
msgstr "&Opakovat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n"
"\n"
"Chcete změny v dokumentu uložit?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1779
msgid "&Discard"
msgstr "&Neukládat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukládají se všechny dokumenty..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
msgid "All documents saved."
msgstr "Všechny dokumenty uloženy."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámý příkaz!"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
msgid "DocBook Source"
msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
msgid "Literate Source"
msgstr "Zdrojový kód (literate programming)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
msgid " (version control)"
msgstr " (správa verzí)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
msgid " (changed)"
msgstr " (změněno)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
msgid " (read only)"
msgstr " (jen ke čtení)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
msgid "Close File"
msgstr "Zavřít soubor"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
msgid "Hide tab"
msgstr "Skrýt panel"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít panel"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klikněte pro odpojení"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
msgid "No Group"
msgstr "Žádná skupina"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Žádné otevřené dokumenty !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
msgid "No Document Open!"
msgstr "Žádné otevřené dokumenty !"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
#, fuzzy
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "Žádná akce není definována!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavní dokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Otevřít navigátor..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
msgid "Other Lists"
msgstr "Další seznamy"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
msgid "No Table of contents"
msgstr "Bez obsahu|B"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Jiné panely nástrojů"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Dokument neobsahuje větvení!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Žádná citace v dosahu!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
msgid "No action defined!"
msgstr "Žádná akce není definována!"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
msgid "space"
msgstr "mezera"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující "
"znaky:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Skript `%s' selhal."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:426
msgid "All Files "
msgstr "Všechny soubory "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:499 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:501
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokumenty potomků"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503
msgid "List of Graphics"
msgstr "Seznam obrázků"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
msgid "List of Equations"
msgstr "Seznam rovnic"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čarou"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
msgid "List of Listings"
msgstr "Seznam výpisů"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
msgid "List of Indexes"
msgstr "Hesla rejstříku"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Postraní poznámky"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
msgid "List of Notes"
msgstr "Seznam poznámek"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
msgid "List of Citations"
msgstr "Seznam citací"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
msgid "Labels and References"
msgstr "Značky a odkazy"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
msgid "List of Branches"
msgstr "Seznam větví"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
msgid "List of Changes"
msgstr "Seznam Změn"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:454
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu "
"exportovaného souboru LaTeX-em: "
#: src/insets/Inset.cpp:333
msgid "Opened inset"
msgstr "Otevřená vložka"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Klíč musí být unikátní"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Klíč %1$s už existuje,\n"
"bude změněn na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Vložka BibTeX-u zahrnuje %1$s databází.\n"
"Budete-li pokračovat, všechny budou otevřeny."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "Open Databases?"
msgstr "Otevřít databáze?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr "&Pokračovat"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
msgid "Databases:"
msgstr "Databáze:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
msgid "Style File:"
msgstr "Soubor se stylem:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
msgid "Lists:"
msgstr "Seznamy:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr "zahrnuto v Obsahu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-varování!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto databáze najít."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"V cestách k souborům stylů BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto soubory najít."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "simple frame"
msgstr "jednoduchý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "frameless"
msgstr "bez rámů"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "jednoduchý, více stran"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "oval, thin"
msgstr "oválný tenký"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "oval, thick"
msgstr "oválný tlustý"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
msgstr "se stínem"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "shaded background"
msgstr "se stínovaným pozadím"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "double frame"
msgstr "dvojitý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:114
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Rámeček - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetBox.cpp:164 src/insets/InsetBox.cpp:167
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:170
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:55
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Větev - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "Branch: "
msgstr "Větev: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Undef: "
msgstr "Nedef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:215
msgid "branch"
msgstr "větev"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Popisek - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:305
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:190
msgid "not cited"
msgstr "necitováno"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Příkaz LaTeX-u: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Chyba InsetCommand: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nekompatibilní jméno příkazu"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Chyba InsetCommandParams: "
# TODO ?preklad?
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Neznámé jméno parametru: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:140
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "V tomto místě postrádám \\end_inset ."
#: src/insets/InsetERT.cpp:66
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:491
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:51
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Flexibilní otevřená vložka"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
msgid "float: "
msgstr "plovoucí objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:278
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Plovoucí objekt - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:349
msgid "float"
msgstr "plovoucí objekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:416
msgid "subfloat: "
msgstr "pod-plovoucí objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:424
msgid " (sideways)"
msgstr " (na bok)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Seznam %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Poznámka pod čarou - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "poznámka pod čarou"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresáře."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:328
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Vstup-doslovně"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:331
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Vstup-doslovně*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:427 src/insets/InsetInclude.cpp:619
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzivní vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:428 src/insets/InsetInclude.cpp:620
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Došlo k pokusu vložit soubor %1$s rekurzivně do sebe! Ignoruji toto vložení."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"je třídy (textclass) `%2$s'\n"
"zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:482
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdílné třídy (textclass)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"používá modul `%2$s',\n"
"který není použit v rodičovském dokumentu."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nenalezen"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:128
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Třídění rejstříku se nezdařilo"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Algoritmus pro automatické třídění rejstříku narazil na problém\n"
"s položkou:'%1$s'.\n"
"Prosím nastavte třídění této položky ručně podle\n"
"popisu v uživatelské příručce."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
msgid "Information regarding "
msgstr "Informace ohledně "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:307 src/insets/InsetInfo.cpp:311
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:378
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Neznámá informace dokumentu"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:64
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Jména značek musí být unikátní!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Značka %1$s již existuje,\n"
"bude přejmenována na %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:110
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKÁT: "
#: src/insets/InsetListings.cpp:127
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Výpis - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetListings.cpp:216
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "žádné další dostupné oddělovače lstline"
#: src/insets/InsetListings.cpp:221
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Vyčerpány oddělovače"
#: src/insets/InsetListings.cpp:222
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pro výpisy zdrojového kódu vkládané přímo do textu, musí zůstat volnýalespoň "
"jeden znak jakožto oddělovač.\n"
"Jeden z výpisů však používá všechnydostupné znaky, takže nezbývá znak pro "
"oddělovač.\n"
"Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je třeba opravit problém ručně."
#: src/insets/InsetListings.cpp:266
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Je očekávána hodnota."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nesouměrný počet závorek !"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Prosím zadejte true nebo false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Je povoleno pouze true nebo false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Prosím uveďte číselnou hodnotu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Je očekáváno číslo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Neplatná délka."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Zkuste jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Prosím uveďte jeden nebo více z '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Mělo by být složeno jedním či více z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Použijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo něco na ten "
"způsob"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo "
"podmnožinu z trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Vložte čtvero znaků (buď t = oblý nebo f = čtvercový) for pravý horní, pravý "
"dolní, levý dolní a levý horní."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Vložte něco jako \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Očekávám číslo s nepovinným znakem * vpředu"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last nebo číslo"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko popisku (v "
"dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Popisek (při definici "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko značky (v "
"dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Značka (při definici "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující řetězec \"%1$s\" jsou %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametr %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Poznámka na okraj - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbol Nomenklatury: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
msgid "Sorting: "
msgstr "Třídění: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Pozn."
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Zašedlé"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Poznámka - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Volitelný argument - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr "NEPLATNÝ: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Rovnice"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "RovRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo stránky"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Stránka: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Odkaz pomocí čísla stránky"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "Strana Textu: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
# TODO kde to je ?
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:70
msgid "Interword Space"
msgstr "Mezislovní mezera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
msgid "Protected Space"
msgstr "Chráněná mezera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
msgid "Thin Space"
msgstr "Tenká mezera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
msgid "Quad Space"
msgstr "Quad mezera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
msgid "QQuad Space"
msgstr "QQuad mezera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
msgid "Enspace"
msgstr "En-mezera (Enspace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
msgid "Enskip"
msgstr "En-mezera (Enskip)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Záporná tenká mezera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Chráněná horizontální výplň"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horizontální výplň (tečky)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horizontální výplň (čára)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:109
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horizontální výplň (horní složená)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horizontální mezera (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chráněná horizontální mezera (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Neznámý typ Obsahu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3154
msgid "Opened table"
msgstr "Otevřená tabulka"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3905
msgid "You cannot paste into a multicell selection."
msgstr "Nemůžete vkládat do výběru vícera buňek."
#: src/insets/InsetText.cpp:213
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "obtékání: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:178
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Obtékání - otevřená vložka"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:202
msgid "wrap"
msgstr "obtékání"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
msgid "Not shown."
msgstr "Nezobrazeno."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverze do čitelného formátu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Úprava měřítka etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Ready to display"
msgstr "Připraveno k zobrazení"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "No file found!"
msgstr "Soubor nenalezen!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba při konverzi do čitelného formátu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Chyba načítání souboru do paměti"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba generování pixmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "No image"
msgstr "Žádný obrázek"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Načítání náhledu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Náhled připraven"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Náhled selhal"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Šířka textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Column Width %"
msgstr "Šířka sloupce %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Page Width %"
msgstr "Šířka stránky %"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Line Width %"
msgstr "Šířka řádku %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Text Height %"
msgstr "Výška textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Height %"
msgstr "Výška stránky %"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search error"
msgstr "Chyba vyhledávání"
#: src/lyxfind.cpp:115
msgid "Search string is empty"
msgstr "Hledaný řetězec je prázdný"
#: src/lyxfind.cpp:299
msgid "String has been replaced."
msgstr "Řetězec byl nahrazen."
#: src/lyxfind.cpp:302
msgid " strings have been replaced."
msgstr " řetězců bylo nahrazeno."
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1388
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v 'cases' : příkaz %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "Only one row"
msgstr "Pouze jeden řádek"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
msgid "Only one column"
msgstr "Pouze jeden sloupec"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
msgid "No hline to delete"
msgstr "Žádná horizontální linka (hline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
msgid "No vline to delete"
msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1413
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
msgid "No number"
msgstr "Žádné číslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1184 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1192
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1361
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1371
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:956
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standardní"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
msgid "optional"
msgstr "volitelné"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nelze otevřít zadaný dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrakt: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Reference: "
#: src/support/Package.cpp:435
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u"
#: src/support/Package.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nepodařilo se určit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z příkazové řádky %1"
"$s"
#: src/support/Package.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nepodařilo se zjitit systémový adresář, při prohledávání\n"
"\t%1$s\n"
"Použijte parametr příkazové řádky '-sysdir' nebo nastavte proměnnou "
"prostředí\n"
"%2$s do systémového adresáře LyX-u obsahujícího soubor `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/support/Package.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatný přepínač %1$s.\n"
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:664
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
"%2$s není adresář."
#: src/support/Package.cpp:690
msgid "Directory not found"
msgstr "Adresář nenalezen"
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Žádné ladící výpisy"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Obecné informace"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializace programu"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obsluha klávesových událostí"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Obsluha GUI"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Načtení konfiguračních souborů"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastní definice klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX tvorba/spouštění"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Obsluha fontů"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Načtení souborů pro třídy (textclass)"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Správa verzí"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhraní pro externí řízení"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanismus editačních funkcí Zpět/Znovu"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Uživatelské příkazy"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informace o závislostech"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vložky LyX-u"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Soubory použité LyX-em"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Události na pracovní ploše"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverze a načítání obrázku"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Změna revize"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Zprávy z externích šablon/vložek"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilování RowPainter-u"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr "ladění posouvání textu"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "mat. makra"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáře"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všechny ladící výpisy"
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladění `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "cs"
#: src/support/os_win32.cpp:307
msgid "System file not found"
msgstr "Systémový soubor nenalezen"
#: src/support/os_win32.cpp:308
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nelze načíst shfolder.dll\n"
"Prosím naistalujte."
#: src/support/os_win32.cpp:313
msgid "System function not found"
msgstr "Systémová funkce nenalezena"
#: src/support/os_win32.cpp:314
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
"Bohužel nelze pokračovat dál."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý uživatel"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Možnosti:"
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
#~ msgstr "Přidá \"backlink\" na konec každé položky bibliografie"
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "Zpětné reference dle čísla &stránky"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Angličtina (US)"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Rakousky"
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
#~ msgstr "Malajština"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Angličtina (Britská)"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanada"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Gruss:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Reference"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "SenderAddress"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Backaddress"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "RetourAdresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postvermerk"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Unterschrift"
#, fuzzy
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "EndSlide"
#, fuzzy
#~ msgid "[Slide Contents]"
#~ msgstr "SlideContents"
#, fuzzy
#~ msgid "[Progress Contents]"
#~ msgstr "Progress Contents"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt:"
#~ msgid "Braille mirror off"
#~ msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Makro: %1$s: "
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Vertikální zarovnání pro pevně široké sloupce"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX standard"
#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
#~ msgstr "Levý klik pro sbalení vložky"
#~ msgid "Left-click to open the inset"
#~ msgstr "Levý klik pro otevření vložky"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory"
#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
#~ msgstr "Stikněte zkratku, když je kurzor v tomto poli"
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
#~ msgstr "Horizontální rozdělení|r"
#~ msgid "Split View Vertically|V"
#~ msgstr "Vertikální rozdělení|V"
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Třída dokumentu %1$s nenalezena."
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Třída nenalezena"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Rozvržení muselo být změněno z\n"
#~ "%1$s na %2$s\n"
#~ "kvůli konverzi třídy z\n"
#~ "%3$s na %4$s"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Změněno rozvržení"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Neznámé rozvržení"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rozvržení '%1$s' neexistuje v třídě (textclass) '%2$s'\n"
#~ "Zkusím použít standardní nastavení.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Prostředí - otevřená vložka: "
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Zobrazit na displeji"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromaticky"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Stupně šedi"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Náhled"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "Zo&brazit:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Lupa:"
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Zobrazit na &displeji"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nezobrazovat"
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Neznámá informace: "
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Neznámá akce %1$s"
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "Žádná položka menu pro %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"
# TODO co to je?
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (auto)"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Jako prostý text"
#~ msgid "Other floats: "
#~ msgstr "Další plovoucí objekty: "
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Edituj soubor externě"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Editace souboru..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX-zobrazení"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Možnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "More"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- &Zrušit"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Použít"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Zrušit"
#~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
#~ msgstr "&Databáze (pro vložení do sbaleného formátu)"
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "SbalenéSoubory"
#~ msgid "Extra embedded files:"
#~ msgstr "Přibalené soubory navíc:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Přidat"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "O&dstranit"
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "&Přibalit"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Na &střed"
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Používat &sbalený formát pro nové dokumenty"
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Nepodařilo se přečíst přibalené soubory"
#~ msgid ""
#~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
#~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
#~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
#~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Pravděpodobně díky chybě se nepodařilo vyhledat všechny přibalené "
#~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), měli byste najít soubor "
#~ "content.lyx, který obsahuje váš hlavní text. Také by mělo být možné znovu "
#~ "získat některé z přibalených souborů. Prosíme nahlaste tuto chybu "
#~ "vývojářskému týmu."
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr " zapisování přibalených souborů."
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr " nepodařilo se zapsat přibalené soubory!"
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor"
#~ msgid ""
#~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
#~ "Source file %2$s does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n"
#~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje"
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Externí soubor %1$s již existuje, chcete tento soubor přepsat?"
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Chyba při kopírování souboru"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit cestu k souboru '%1$s'.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat."
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Nepodařilo se přibalit soubor"
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze číst."
#~ msgid "Update embedded file?"
#~ msgstr "Aktualizovat přibalený soubor?"
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr "Přibalený soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat"
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Nepodařilo se zkopírovat přibalené soubory"
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje."
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor"
#~ msgid ""
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Přibalený soubor %1$s neexistuje. Neporušili jste pomocný adresář LyX-u?"
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Synchronizace selhala"
#~ msgid ""
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
#~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n"
#~ "%2$d balitelných souborů je přibaleno.\n"
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Sbalení všech souborů"
#~ msgid ""
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
#~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n"
#~ "%2$d balitelných souborů je rozbaleno.\n"
#~ msgid "Unpacking all files"
#~ msgstr "Rozbalení všech souborů"
#~ msgid "Wrong embedding status."
#~ msgstr "Chybný stav sbalení."
#~ msgid ""
#~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
#~ "embedding status. Assuming embedding status."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vložkách s rozdílnými volbami pro sbalení. "
#~ "Při konfliktu předpokládám volbu přibalení."
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor"
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit soubor"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Přibalené soubory"
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Přibalit rozvržení"
#~ msgid ""
#~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
#~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
#~ "it is already embedded to this buffer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor rozvržení, který jste vybrali je přibalený k nějakému dokumentu.\n"
#~ "Nemůžete ho použít pokud už není přibalený k tomuto dokumentu.\n"
#~ msgid " (embedded)"
#~ msgstr " (přibaleno)"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Chyba při nastavování více-sloupce"
#~ msgid "Enspace (0.5 em)"
#~ msgstr "En-mezera (0.5 em)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "En-mezera"
#, fuzzy
#~ msgid "Enskip|k"
#~ msgstr "nsim"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Dokument nemůže být přečten"
#~ msgid "%1$s could not be read."
#~ msgstr "%1$s nemůže být přečten."
#~ msgid "Attempt to change type of parameters."
#~ msgstr "Pokus o změnu typu parametrů"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Příkaz pro vložku: "
#~ msgid "Can't find LatexCommand line."
#~ msgstr "Nelze nalézt řádku LatexCommand."
#~ msgid "All files (*)"
#~ msgstr "Všechny soubory (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Nastavení...|N"
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Nový řádek"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Zalomení řádku|k"
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "zalomení řádku"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"
#~ msgid "Editace"
#~ msgstr "Ukončování."
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horizontální výplň|n"
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr "Třída dokumentu %1$s nemůže být načtena."
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Street"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Case"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitř řádky"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&V řádce"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "&Podobrázek"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Popisek podobrázku"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Po&užij standardní kódování jazyka"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Vložit do rámečku"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Stínování"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Velikost stránky"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Barvy"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "K&op. skripty"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formáty souboru"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormát:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Jméno &GUI:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externí Aplikace"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Uložit/obnovit velikost okna, nebo použít fixní velikost"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Uložit/obnovit pozici okna"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " každých"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Posouvání textu"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Vyrovnávací paměť pro Pixmap"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Zapnout &paměť pro Pixmap"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Výstup jako odkaz ?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednotky:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Maďarština"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Srbochorvatština"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Přehodit řádky|h"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Přehodit sloupce|i"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Rámovaně|R"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Stínovaně|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Vložit URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nelze načíst třídu dokumentu"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s nelze načíst."
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Nedefinovaný styl znaku"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nemohl být převeden\n"
#~ "do třídy dokumentů %1$s."
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte velikost hlavního okna (šířka x výška). Nulové hodnoty "
#~ "způsobípoužití hodnot z poslední relace."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Přepni na &dokument"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze otevřít zadaný dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "způsobeno chybou: %2$s"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formátování dokumentu..."
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Čtvercový rám"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Stínovaný rám"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Dvojitý rám"
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Heslo rejstříku"
#~ msgid "Previous command"
#~ msgstr "Předchozí příkaz"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "Lyx: Oddělovače"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Vlož Matici"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Skripty pro kopírování"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Rámování"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "oválný rám"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Oválný rám"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Stínovaný rám"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dvojitý rám"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Styl znaku - otevřená vložka"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Neznámé jméno vložky: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Výpis zdrojového kódu "
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Rámovaně"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "teorém"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Teorém - otevřená vložka"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standardní (vnější)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Vnější"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Nastavení obtékání textu"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d slov ve výběru."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d slov v dokumentu."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Jedno slovo ve výběru."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Spočítat slova"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Chyba kódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "PlaceTable"
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "phantom"
#~ msgid "vphantom"
#~ msgstr "vphantom"
#~ msgid "hphantom"
#~ msgstr "hphantom"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Na&pravo"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Case."
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "Case \\arabic{case}."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorithm #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Načíst"
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách"
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "parametr značky není uveden v závorkách"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "&Do souboru:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Kopi&e:"
#~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
#~ msgstr "Upřesnit nastavení pro příkaz tisku"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Jméno tiskárny:"
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "&Rodina písma:"
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "R&ozšířené znaky"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Explicitní jméno tiskárny"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Typ:"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Part "
#~ msgid "Frame "
#~ msgstr "Frame "
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "columns "
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "overprint "
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollary_"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definition. "
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Example. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fact. "
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Proof. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "note: "
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjecture "
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standardní"
#~ msgid "common"
#~ msgstr "běžný"
# TODO vskutku?
#~ msgid "primitive"
#~ msgstr "primitivní"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Obsah|O"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kopie"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Velká písmena|l"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Obsah"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Očíslovaný seznam"
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Chyba při uzavírání souboru"
#~ msgid ""
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
#~ "chosen encoding.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "Výstupní soubor nemohl být korektně uzavřen.\n"
#~ "Pravděpodobně nejsou něktěré znaky vašeho dokumentu reprezentovatelnéve "
#~ "zvolném kódování.\n"
#~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#~ msgid "block "
#~ msgstr "block "
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Corollary. "
#~ msgid "block showing an example "
#~ msgstr "block showing an example "
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Popisek"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Popisek podobrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Z&načka:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Table Caption"
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "<- &Zvýšit"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Dolů"
#~ msgid "De&mote ->"
#~ msgstr "&Snížit ->"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizace"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Podsekce"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyla definována změna fontu. Použijte Znak v menu Rozvržení pro "
#~ "definici změny fontu."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu"
#~ msgid "Glossary Entry"
#~ msgstr "Heslo slovníčku"
#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Slovníček|v"
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Vložit heslo slovníčku (glossary)"
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Slv"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Slovníček"
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "Kód TeX-u:"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otevřít tenhle panel jako samostatné okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "O&ddělit panel"
#~ msgid "Select a page of symbols"
#~ msgstr "Vybrat stránku se symboly"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Vložit mezeru"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Nastavit styl indexů"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Nastavit font pro matematiku"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Vložit zlomek"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Přepínání mezi display (celořádkový) a inline módem"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Dialog pro oddělovače a závorky"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematický panel|"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Zobrazit mat. panel"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Třetí odmocnina\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Mat. styly"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Mat. Fonty"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument používá chybějící TeX-ovou třídu \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Vložit oddělovače"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Možnosti naví&c"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Zarovnání:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konvertory"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Určete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku"
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemůže být exportován nebo "
#~ "prohlížen pokud nemá formát dokumentu."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kódování fontů na obrazovce."
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Tučný font v dialogových oknech."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kódování fontů v menu a popup oknech."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normální font v dialogových oknech."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tEnd."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otvírání dokumentu potomka"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otevři všechny vložky|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vložit|V"