lyx_mirror/po/it.po
Lars Gullik Bjønnes b3bc8c1e71 fix in lyxfont.C bogus static_cast, some changes in insetlatexaccent
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@380 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-12-15 06:12:28 +00:00

4961 lines
109 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for LyX
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:22+01:00\n"
"Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520
#: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: src/buffer.C:255
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:265
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:456
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/buffer.C:457
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
#: src/buffer.C:459
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
#: src/buffer.C:1079
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto"
#: src/buffer.C:1160
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1164
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1182
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/buffer.C:1183
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lettura del documento non è completa"
#: src/buffer.C:1184
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Può darsi che il documento sia troncato"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE!"
#: src/buffer.C:1191
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:1197
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Questo non è un file di LyX!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: "
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1291
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:1397
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:1614
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626
#: src/paragraph.C:3577
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRORE DI LYX:"
#: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777
msgid "Cannot write file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3238
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/buffer.C:3255
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX non funziona!"
#: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manca il file di log:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340
#: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3308
msgid "Running Literate..."
msgstr "Esecuzione di Literate..."
#: src/buffer.C:3328
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Il comando Literate non funziona!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3381
msgid "Building Program..."
msgstr "Costruzione del programma..."
#: src/buffer.C:3401
msgid "Build did not work!"
msgstr "La costruzione non funziona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3452
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:3468
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex non funziona!"
#: src/buffer.C:3469
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Non riesco a partire col file:"
#: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3678
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3686
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella"
#: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705
#: src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operazione non permessa!"
#: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella."
#: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707
#: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911
#: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifiche nel documento:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257
msgid "Save document?"
msgstr "Salva il documento?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vuoi uscire comunque?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/bufferlist.C:201
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvato come"
#: src/bufferlist.C:212
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
#: src/bufferlist.C:222
msgid "Save failed!"
msgstr "Salvataggio fallito!"
#: src/bufferlist.C:290
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nessun documento aperto!%t"
#: src/bufferlist.C:368
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
#: src/bufferlist.C:371
msgid " as..."
msgstr " come..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso."
#: src/bufferlist.C:429
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
#: src/bufferlist.C:431
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Provo a caricare questa?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo."
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carico questo?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Unable to open template"
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
#: src/bufferlist.C:551
msgid "Could not convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814
#: src/lyxfunc.C:4893
msgid "Document is already open:"
msgstr "Il documento è già aperto"
#: src/bufferlist.C:566
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "File `"
msgstr "Il file `"
#: src/bufferlist.C:583
msgid "' is read-only."
msgstr "' è in sola lettura."
#: src/bufferlist.C:599
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#: src/bufferlist.C:601
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
#: src/BufferView.C:323
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458
#: src/BufferView.C:462
msgid "No more errors"
msgstr "Nessun altro errore"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profondità"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematici|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Simboli 2|#b"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Simboli 3|#o"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Simboli 4|#l"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Simboli 1|#i"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
"Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più "
"nuova di xpm"
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | "
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avviso di ChkTeX n."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
"(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Errore:\n"
"\n"
"Mappa dei tasti\n"
"non trovata"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altro...|#l"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mappa primaria|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nessuna mappa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mappa secondaria|#s"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Anteprima della figura|#f"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angolo:|#l"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largh."
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostra a colori|#m"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Non mostrare la figura|#u"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonna"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sottofigura|#r"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directory:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Selezione:|#z"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Aggiorna|#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Dir. Home|#H"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utente1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utente2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Cambia con|#m"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#f"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#b"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cambia|#b"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Chiudi|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maius/minus|#s"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Parola completa|#p"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Cambia tutto|#t"
#: src/insets/figinset.C:1085
msgid "[render error]"
msgstr "[errore di visualizzazione]"
#: src/insets/figinset.C:1086
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[visualizzazione ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1088
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: src/insets/figinset.C:1089
msgid "[not displayed]"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[non trovo ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1092
msgid "[unknown error]"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/insets/figinset.C:1289
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483
msgid "empty figure path"
msgstr "percorso della figura vuoto"
#: src/insets/figinset.C:2137
msgid "Clipart"
msgstr "Galleria"
#: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770
#: src/lyxfunc.C:4993
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2161
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:"
#: src/insets/figinset.C:2162
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "URL: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/insets/insetbib.C:88
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
msgid "Remark:|#R"
msgstr ""
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121
#: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:179
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/insets/insetbib.C:285
msgid "Bibliography item"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/insets/insetbib.C:300
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:415
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:416
msgid "Style: "
msgstr "Stile: "
#: src/insets/insetbib.C:424
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Errore aperto"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Carica|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr ""
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655
#: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Scegli documento figlio"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr ""
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Chiudi|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Inserto aperto"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista delle figure"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Rif: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserisci un URL"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML URL:"
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Errore aperto"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/intl.C:292 src/intl.C:293
msgid "other..."
msgstr "altro..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/kbmap.C:298
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Esecuzione di BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log della costruzione del programma"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout.C:1414
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
#: src/layout.C:1415
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1416
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salto|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#l"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stile della pagina:|#p"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Dimensione:|#D"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Traduttore PS|#T"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Uno"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Altre Opzioni:|#o"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predefinito:|#t"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondità del sommario"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinea|#e"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma degli indici|#g"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usa matem. AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famiglia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma|#m"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Altro:|#t"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colore|#o"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Abilita tutti|#b"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Questi non sono mai abilitati"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Questi sono sempre abilitati"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Capov."
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Sopra|#p"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Sotto|#S"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Sopra|#r"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Sotto|#o"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nessuno|#u"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sopra"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Sotto:"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spazi verticali"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Altro|#l"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Singole|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Intestazione/piè di pagina"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Larghezza:|#h"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altezza:|#l"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Superiore:|#r"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Inferiore:|#I"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sinistro|#n"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Destro:|#o"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altezza int.|#t"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separazione int.|#S"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto piè pagina|#g"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella speciale"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Cancella tabella|#e"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Imposta bordi|#o"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Togli bordi|#T"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Ruota di 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Inter. linea"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabella speciale"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Primo testa"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Testa"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Coda"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimo coda"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pag."
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Ruota di 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Sinistra"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Destra"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "opp. %"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Centrale"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Allin. speciale multicolonna"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Allin. speciale colonna"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:92
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:93
msgid "Describe command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Build program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: src/LyXAction.C:108
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Check TeX"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Go to end of document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:119
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Import document"
msgstr "Importa un documento"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "New document from template"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Vai al documento precedente"
#: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/LyXAction.C:136
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Update DVI"
msgstr "Aggiorna il file DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aggiorna il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualizza il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Go one char back"
msgstr "Vai un carattere indietro"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char forward"
msgstr "Vai un carattere avanti"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Execute command"
msgstr "Esegui un comando"
#: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambia la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Go down"
msgstr "Vai in basso"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Select next line"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go to next error"
msgstr "Vai all'errore seguente"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Toggle bold"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Toggle code style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Default font style"
msgstr "Stile del font predefinito"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Set font size"
msgstr "Imposta la dimensione del font"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Show font state"
msgstr "Mostra lo stato del font"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Select next char"
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:205
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:206
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:214
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Vai all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/LyXAction.C:242
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Math Greek"
msgstr "Greco matematico"
#: src/LyXAction.C:254
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Math mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817
msgid "Melt"
msgstr "Fondi"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Vai un paragrafo in basso"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
#: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
#: src/LyXAction.C:317
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320
msgid "Undo"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:555
msgid "No description available!"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Typewriter|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font normale|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aggiorna|Gg#g"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)"
#: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754
#: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883
#: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977
msgid "Canceled."
msgstr "Annullato."
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvarlo comunque?"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
#: src/lyx_cb.C:428
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Il documento è stato rinominato con '"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ma non è stato salvato..."
#: src/lyx_cb.C:436
msgid "Document already exists:"
msgstr "Il documento già esiste."
#: src/lyx_cb.C:438
msgid "Replace file?"
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499
msgid "One error detected"
msgstr "Ho individuato un errore"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
#: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503
msgid " errors detected."
msgstr " errori individuati."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
#: src/lyx_cb.C:476
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:489
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo di documento sbagliato"
#: src/lyx_cb.C:490
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento"
#: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
#: src/lyx_cb.C:517
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "No warnings found."
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/lyx_cb.C:528
msgid "One warning found."
msgstr "Ho rilevato un avviso"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid " warnings found."
msgstr " avvisi rilevati."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex è stato eseguito con successo"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
#: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631
msgid "Executing command:"
msgstr "Comando in esecuzione:"
#: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982
#: src/lyxfunc.C:4698
msgid "File already exists:"
msgstr "Il file già esiste:"
#: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?"
#: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#: src/lyx_cb.C:882
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:888
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:904
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:921
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:926
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:941
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:958
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:963
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:991
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Il file ASCII è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:1060
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1100
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:1156
msgid "File to Insert"
msgstr "File da inserire"
#: src/lyx_cb.C:1166
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1173
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
#: src/lyx_cb.C:1220
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
#: src/lyx_cb.C:1256
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1361
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1369
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1376
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#: src/lyx_cb.C:1429
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#: src/lyx_cb.C:1567
msgid "Character Style"
msgstr "Stile del carattere"
#: src/lyx_cb.C:1897
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2152
msgid "Document Layout"
msgstr "Struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:2191
msgid "Quotes"
msgstr "Virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2238
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2255
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
#: src/lyx_cb.C:2256
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2257
msgid "as default for new documents?"
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
#: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295
msgid "Open/Close..."
msgstr "Apri/Chiudi..."
#: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/lyx_cb.C:2344
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico"
#: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
#: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondità: "
#: src/lyx_cb.C:2653
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
#: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2867
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
"no)"
#: src/lyx_cb.C:3117
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:3187
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
#: src/lyx_cb.C:3189
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errori di conversione!"
#: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/lyx_cb.C:3321
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragrafo non può essere convertito"
#: src/lyx_cb.C:3324
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
#: src/lyx_cb.C:3327
msgid "into chosen document class"
msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Document layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503
msgid "No more notes"
msgstr "Non ci sono più note"
#: src/lyx_cb.C:3542
msgid "Quotes type set"
msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
#: src/lyx_cb.C:3606
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella."
#: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711
msgid "Inserting table..."
msgstr "Sto inserendo la tabella..."
#: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773
msgid "Table inserted"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
#: src/lyx_cb.C:3830
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!"
#: src/lyx_cb.C:3848
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
#: src/lyx_cb.C:3957
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/lyx_cb.C:3958
msgid "Unable to print"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/lyx_cb.C:3959
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Sto inserendo la figura..."
#: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ho inserito la figura"
#: src/lyx_cb.C:4136
msgid "Screen options set"
msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
#: src/lyx_cb.C:4166
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opzioni di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:4175
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto eseguendo configure..."
#: src/lyx_cb.C:4182
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:4184
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
#: src/lyx_cb.C:4185
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
#: src/lyx_cb.C:4186
msgid "updated document class specifications."
msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
#: src/lyx_cb.C:4358
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
#: src/lyx_cb.C:4359
msgid "in current document."
msgstr "nell'attuale documento."
#: src/lyx_cb.C:4391
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nessun documento ***"
#: src/lyx_cb.C:4556
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Corsivo"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuisci"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "minuscolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "piccolo"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "molto grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "grandissimo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "aumenta"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "diminuisci"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Dis)attiva"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inserto"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfatizzato "
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Sottolineato "
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Maiuscoletto "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Spiacente."
#: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/lyxfr1.C:266
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
#: src/lyxfr1.C:269
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:324
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:295
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
#: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#. no
#: src/lyxfunc.C:352
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento è in sola lettura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:357
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669
msgid "Text mode"
msgstr "Modalità testo"
#: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare"
#: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777
msgid "Mark removed"
msgstr "Marchio rimosso"
#: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782
msgid "Mark set"
msgstr "Marchio impostato"
#: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885
msgid "Mark off"
msgstr "Marchi disattivati"
#: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895
msgid "Mark on"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
#: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modalità matematica abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
#: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286
msgid "Missing argument"
msgstr "Mancano gli argomenti"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!"
#: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564
msgid "Document is read only"
msgstr "Il documento è in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:4657
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
#: src/lyxfunc.C:4658
msgid "newfile"
msgstr "file nuovo"
#: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
#: src/lyxfunc.C:4700
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765
msgid "Opening document"
msgstr "Sto aprendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772
msgid "opened."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:4718
msgid "Choose template"
msgstr "Scegli il modello"
#: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/lyxfunc.C:4748
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Scegli il documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:4774
msgid "Could not open document"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
#: src/lyxfunc.C:4797
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Scegli il file ASCII da importare"
#: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento col nome"
#: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/lyxfunc.C:4843
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Sto importando il file ASCII"
#: src/lyxfunc.C:4847
msgid "ASCII file "
msgstr "Il file ASCII "
#: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940
msgid "imported."
msgstr "è stato importato."
#: src/lyxfunc.C:4872
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
#: src/lyxfunc.C:4875
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
#: src/lyxfunc.C:4925
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Sto importando il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:4930
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Sto importando il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:4938
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Il file Noweb "
#: src/lyxfunc.C:4938
msgid "LateX file "
msgstr "Il file LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:4943
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:4944
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:4971
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:4989
msgid "Inserting document"
msgstr "Sto inserendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:4995
msgid "inserted."
msgstr "inserito."
#: src/lyxfunc.C:4997
msgid "Could not insert document"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
"Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
"| Diminuisci | Resetta "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità "
"comandi LaTeX %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
"Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
"stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sì|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Cancella|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Il documento è in sola lettura:"
#: src/lyx_main.C:177
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
#: src/lyx_main.C:269
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "System directory set to: "
msgstr "La directory di sistema è impostata a:"
#: src/lyx_main.C:279
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:281
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
"LyX"
#: src/lyx_main.C:283
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Using built-in default "
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
#: src/lyx_main.C:286
msgid " but expect problems."
msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Aspettati dei problemi."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: sto creando la directory "
#: src/lyx_main.C:399
msgid " and running configure..."
msgstr " e lanciando configure..."
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Failed. Will use "
msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece "
#: src/lyx_main.C:406
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:413
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:427
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avviso di LyX!"
#: src/lyx_main.C:428
msgid "Error while reading "
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/lyx_main.C:429
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
#: src/lyx_main.C:439
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
#: src/lyx_main.C:450
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:485
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:504
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:530
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
#: src/lyx_main.C:556
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
#: src/lyx_main.C:557
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax n.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nome del dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Impresa:|#e"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleziona fra|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Aggiungi a|#g"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Cancella da|#l"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salva|#v"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "File del fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salva (è necessario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra dei messaggi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Questo documento NON è stato registrato."
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Non c'è la cronologia RCS!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Cronologia RCS"
#: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificato)"
#: src/LyXView.C:381
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalità Comandi TeX"
#: src/mathed/formula.C:917
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/formula.C:920
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "Modalità testo matematico"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Chiudi "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colonne "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Allin. vert.|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Allin. orizz.|#z"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Sottile|#t"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Spesso|#p"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratino|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 quadratini|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Decorazione"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#d"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Opzioni dello schermo"
#: src/menus.C:471
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come "
"paragrafi%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|pP#p#P"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#T#t"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna "
"all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna "
"DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importa%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:710
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di "
"testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:818 src/menus.C:1139
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a "
"piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a "
"margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e "
"le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27"
#: src/menus.C:827 src/menus.C:1148
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:828 src/menus.C:1149
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|dD#d#D"
#: src/menus.C:829 src/menus.C:1150
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:830 src/menus.C:1151
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:831 src/menus.C:1152
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:832 src/menus.C:1153
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:833 src/menus.C:1154
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260
msgid "Table%t"
msgstr "Tabella%t"
#: src/menus.C:849 src/menus.C:1170
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%B%x44%l"
#: src/menus.C:851 src/menus.C:1172
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%b%x44%l"
#: src/menus.C:852 src/menus.C:1173
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:860 src/menus.C:1181
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linea in alto%B%x36"
#: src/menus.C:862 src/menus.C:1183
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linea in alto%b%x36"
#: src/menus.C:863 src/menus.C:1184
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:871 src/menus.C:1192
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linea in basso%B%x37"
#: src/menus.C:873 src/menus.C:1194
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linea in basso%b%x37"
#: src/menus.C:874 src/menus.C:1195
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:882 src/menus.C:1203
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%B%x38"
#: src/menus.C:884 src/menus.C:1205
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%b%x38"
#: src/menus.C:885 src/menus.C:1206
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|sS#S#s"
#: src/menus.C:893 src/menus.C:1214
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%B%x39"
#: src/menus.C:895 src/menus.C:1216
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%b%x39"
#: src/menus.C:896 src/menus.C:1217
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:905 src/menus.C:1226
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
#: src/menus.C:907 src/menus.C:1228
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40"
#: src/menus.C:908 src/menus.C:1229
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:911 src/menus.C:1232
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
#: src/menus.C:913 src/menus.C:1234
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Allinea a destra%r%x41"
#: src/menus.C:914 src/menus.C:1235
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1238
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
#: src/menus.C:919 src/menus.C:1240
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l"
#: src/menus.C:920 src/menus.C:1241
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1244
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Aggiungi una riga%x32"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1245
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1247
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1248
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:929 src/menus.C:1250
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Cancella una riga%x34"
#: src/menus.C:930 src/menus.C:1251
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:932 src/menus.C:1253
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Cancella una colonna%x35%l"
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1254
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1256
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Cancella la tabella%x43"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1257
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:941 src/menus.C:1262
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserisci una tabella%x31"
#: src/menus.C:942 src/menus.C:1263
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1267
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/menus.C:949 src/menus.C:1270
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1274
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1276
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959 src/menus.C:1280
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
#: src/menus.C:961 src/menus.C:1282
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1285
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1287
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
#: src/menus.C:968 src/menus.C:1289
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
#: src/menus.C:971 src/menus.C:1292
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registro%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974 src/menus.C:1295
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1296
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1297
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1298
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1299
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1300
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1303
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai "
"all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & "
"inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo "
"della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione "
"primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1464
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E"
"nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la "
"profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale "
"come predefinita"
#: src/menus.C:1477
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1478
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1479
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1480
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1481
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1482
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1483
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1484
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1485
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1486
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1487
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1488
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1489
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1563
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42"
#: src/menus.C:1567
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1568
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1571
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle "
"Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1579
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1580
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1581
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1582
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1583
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1584
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1587
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura "
"flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75"
#: src/menus.C:1594
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1595
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1597
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1598
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1601
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di "
"sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini "
"sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie "
"(\")%x37|Separatore di menu %x38"
#: src/menus.C:1611
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1612
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1613
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|uU#u#U"
#: src/menus.C:1614
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1615
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1616
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|fF#f#F"
#: src/menus.C:1617
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1618
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1621
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci "
"un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti "
"flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere "
"speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad "
"una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola"
#: src/menus.C:1642
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1643
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1644
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1645
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1646
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1647
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1648
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1649
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1650
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1651
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1652
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1653
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1654
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1655
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1656
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1657
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1659
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1660
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1766
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità "
"matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..."
#: src/menus.C:1776
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1777
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1778
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1779
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1780
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1781
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1782
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1783
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1784
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1850
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Font dello schermo...|Impostazioni del "
"correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura"
#: src/menus.C:1856
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1857
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1858
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1859
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1860
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1929
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori "
"caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug "
"conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & "
"Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..."
#: src/menus.C:1941
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1942
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1943
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1944
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1945
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1946
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1947
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1948
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1949
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1950
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1951
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1974
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/menus.C:1975
msgid " of "
msgstr " di "
#: src/menus.C:1976
msgid "Library directory: "
msgstr "Directory delle librerie: "
#: src/menus.C:1978
msgid "User directory: "
msgstr "Directory dell'utente: "
#: src/menus.C:1990
msgid "Opening help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Sto eseguendo:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Struttura per la carta"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Struttura per la carta impostata"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500
#: src/TableLayout.C:686
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1964
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:213
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr ""
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normale|#n"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Numero:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Disordinate|#i"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#S"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opzioni del correttore"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n"
"plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n"
"per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n"
"librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n"
"dizionario nel menu delle Opzioni del correttore."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " parole controllate."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " parola controllata."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Il correttore ha finito!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n"
"Forse è stato eliminato."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Cambia"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Vicino\n"
"Manca"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Lancia il correttore|#L"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignora la parola|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ferma il correttore|#F"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Cambia la parola|#m"
#: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187
#: src/support/filetools.C:194
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/support/filetools.C:179
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory"
#: src/support/filetools.C:188
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file di test della directory"
#: src/support/filetools.C:195
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "E' stato creato il file di test ma non si riesce a rimuovere?"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/support/filetools.C:373
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:456
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore interno!"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
#: src/support/filetools.C:462
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Il documento è già aperto"
#: src/TableLayout.C:416
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella"
#: src/TableLayout.C:436
msgid "Table Layout"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!"
#: src/TableLayout.C:535
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Oggetto flottante aperto"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Oggetto flottante chiuso"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Non devo fare nulla :-)"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu "
"Strutturaper definire la modifica del font."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operazione impossibile"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "spiacente."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2240 src/text.C:2259
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
#: src/text.C:2257
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Non puoi tagliare una tabella."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"