lyx_mirror/po/ro.po
Jürgen Spitzmüller 022719490d * po/*.po: remerge (string change)
* de.po: update
* zh_CN: update from mgc.

git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@31673 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2009-10-19 07:55:50 +00:00

22411 lines
511 KiB
Plaintext

# Translation of ro.po to Romanian
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
# Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
# Marius Ionescu <felijohn@gmail.com>, 2006, 2007, 2008
# Liviu Andronic <landronimirc@gmail.com>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-18 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Marius Ionescu <felijohn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Controlul versiunii intră aici"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Mulţumiri"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Drepturi de autor"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introduceţi textul"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Nimic"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:889
#: src/Buffer.cpp:2701 src/Buffer.cpp:2747 src/Buffer.cpp:2782
#: src/LyXFunc.cpp:721 src/LyXFunc.cpp:860 src/LyXFunc.cpp:1034
#: src/LyXVC.cpp:196 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunţă"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Cheia bibliografică"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Eticheta, aşa cum apare în document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetă"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Cheie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Stil de citare:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Foloseşte stilul jurabib pentru drept si stiinţe umaniste"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "Utilizează &Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Foloseşte stilul natbib pentru stiinţe naturale si arte"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "Utilizează &NatBib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Utilizează setările BibTeX implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Implicit (numeric)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Stil Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Selectează-mă dacă doreşti să imparţi bibliografia in secţiuni"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografie împărţită în secţiuni"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "Utilizează o nouă baza de date BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Rescanează"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Răsfoieşte..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Introdu numele noii baze de date BibTeX de utilizat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/LyXFunc.cpp:830 src/buffer_funcs.cpp:107
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Stil BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Alegeţi un fişier de stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Partea de bibliografie conţine..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "Conţinut"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "Toate referinţele citate"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "Toate referinţele necitate"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "Toate referinţele disponibile"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Adaugă bibliografia la cuprins"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Adaugă bibliografia la &Cuprins"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Mută baza de date selectată mai jos în listă"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
msgid "Do&wn"
msgstr "Mai jos"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Mută baza de date selectată mai sus în listă"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
msgid "&Up"
msgstr "Mai &Sus"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Baza de date BibTeX de utilizat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Baze de date"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Adaugă un fişier bază de date BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Adaugă"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Şterge baza de date selectată"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "Ş&terge"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Selectează aici dacă cutia trebuie să continue şi pe pagina următoare"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Permite să se continue şi pe pagina următoare"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliniere orizontală a conţinutului în cadrul conturului"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
msgid "Left"
msgstr "Stînga"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Stretch"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliniere verticală a conţinutului conturului"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Sus"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Mijloc"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Jos"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Aliniere verticală a conturului (cu respect la linia de jos)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Contur:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Conţinut"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "&Orizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Reface"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplică"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "Î&nălţime:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Contur &Interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "Decoraţie:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Lăţime:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Valoare inălţime"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Valoare lăţime"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Rama interioară -- obligatorie pentru adîncime fixă & întrerupere de linie"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:150
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagină|p"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipuri de contururi sportate"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "Versiuni de document disponibile:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Selectează versiunea documentului"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Adaugă o noua versiune a documentului la listă"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Versiuni ale documentului disponibile"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nou"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Şterge versiunea de document selectată"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2717
#: src/Buffer.cpp:2728
msgid "&Remove"
msgstr "&Elimină"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Comută la versiunea de document selectată"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)activează"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Defineşte sau modifică culoarea de bază"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Modifică culoarea"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Fonturi:|#F"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Mărime:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1798
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Foarte mic"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Cel mai mic"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Mai mic"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Larg"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Mai larg"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Cel mai larg"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Imens"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Chiar mai imens"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Bulini personalizate:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "Nivel"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Modifică:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "Salt la modificarea următoare"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "Următoarea modificare"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Salt la modificarea următoare"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "Următoarea modificare"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Acceptă această modificare"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "Acceptă"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Respinge această modificare"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "Respinge"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Familie font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Formă font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "F&ormă:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Serii font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1756
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Culoare font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "&Limbaj:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Serii:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Culoare:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Niciodată comutate"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Mărime font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Alte setări de font"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Întotdeauna selectat"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "comută fontul pentru toate de mai sus"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Comută tot"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplică automat fiecare modificare"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Aplică fiecare modificare imediat"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "Căutare Citare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "C&aută:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Apasă Enter pentru a lansa căutarea, sau fă click pe Lansează!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr "De asemenea poţi apăsa Enter în conturul de căutare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
msgid "&Go!"
msgstr "&Lansează!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
msgid "Search Field:"
msgstr "Cîmp de căutare:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All Fields"
msgstr "Toate cîmpurile"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Expresie regulară"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Entry Types:"
msgstr "Feluri de introducere:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All Entry Types"
msgstr "Toate tipurile de înregistrare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Senzitiv la &majuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr "Caută pe măsura ce introduci"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "Formatatare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "Listează toţi autorii"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Listă completă de autori"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forţează la majuscule în citare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Forţează &majuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Stil de citare:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
msgid "Text &before:"
msgstr "Text înainte:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Stil de citare Natbib de utilizat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text de plasat înainte de citare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Text d&upă:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text de plasat după citare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
msgid "App&ly"
msgstr "&Aplică"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Versiuni de citare disponibile"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Citări &selectate:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "Tasta Enter funcţionează, de asemenea"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr "Tastele Şterge funcţionează, de asemenea"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "Şte&rge"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Mută mai sus citarea selectată (încearcă Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Mută mai jos citarea selectată (încearcă Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
msgstr "Mai jos"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "Cod TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Tipuri de delimitatori de potrivire"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Păstrează potrivirile"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Mărime:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserează delimitatori"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserează"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Resetează la valorile implicite ale clasei curente"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Utilizează paramentrii impliciţi ai clasei"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Salvează setările ca model implicit LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Salvează valorile ca implicite pentru document"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Afişare"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Afişează numai butonul ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Contras"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Afişează conţinutul ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Deschide"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&Errors:"
msgstr "Săgeată"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Descriere"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
msgid "F&ile"
msgstr "Fişier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nume de fişier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fişier:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Selectaţi un fişier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
msgid "&Draft"
msgstr "Mod &ciornă"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
msgid "&Template"
msgstr "&Model"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
msgid "Available templates"
msgstr "Modele disponibile"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&Opţiuni LaTeX şi LyX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
msgid "LaTeX Options"
msgstr "&Opţiuni LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pţiune:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Afişează în LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Procentul de scalare în LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Procentul de afişare pe &ecran:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Mărime şi rotaţie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
msgid "Rotate"
msgstr "Roteşte"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Unghiul de rotire al imaginii"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Originea punctului de rotaţie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Origine:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Unghi:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434
msgid "Scale"
msgstr "Scalare"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Înălţimea imaginii la tipărire"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Lăţimea imaginii la tipărire"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Păstrează raportul de aspect pentru cea mai mare dimensiune"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Menţine raportul de aspect"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
msgid "Crop"
msgstr "Decupează"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Redimensionează în funcţie de valorile marginilor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Redimensionează în funcţie de margini"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Stînga jos:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Dreapta &sus:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obţine marginile din fişierul EPS"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Inserează din fişier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "&Formular:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Utilizează plasare &implicită"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opţiuni avansate de plasare"
# format
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Susul paginii"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoră regulile LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Obligatoriu aici"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aici dacă este posibil"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "Pagină de &flotante"
# format
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Josul paginii"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "Extinde coloanele"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Roteşte lateral"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "Fonturi interfaţă grafică:|#F"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Specificaţi fontul a utiliza pentru grafiile Chineză, Japoneză sau Koreană "
"(CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Folosește stilul vechi în loc de a alinia figurile"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Foloseşte stilul vechi de figuri"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Foloseşte veritabile majuscule mici, dacă o fontul suportă"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Foloseşte veritabile majuscule mici"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
msgid "Select the default family for the document"
msgstr ""
"Specifică valorile implicite ale familiei de fonturi pentru documentul dat"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Mărime implicită:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
msgstr "Tipul de Font &Implicit"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Selectează stilul de caractere Sans Serif (grotesque)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "P&rocent (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Scalează fontul Sans Serif pentru a mimica dimensiunile fontului implicit"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Selectează stilul de caractere roman (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Font tip \"&Maşină de scris\":"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Selectează stilul de caractere \"Maşină de scris\""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "P&rocent (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Modifică mărimea fontului \"\"Maşină de scris\" ca să se potrivească cu "
"dimensiunea fontului de bază"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafică"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Selectaţi fişierul imagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Mărimea rezultatului produs"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Setează inălţimea imaginii. Lasă neselectat pentru setare automată"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Setează înălţimeat:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Procentul de dimeniune ale &graficului"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Setează înălţimea imaginii. Lăsaţi neselectat pentru setarea automată"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "&Lăţime:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Lărgeşte imaginea la mărimea maximă fără a depăşi valoarea inălţimii si a "
"lăţimii."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "&Roteşte Graficul"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Selectează ca să schimbaţi ordinea rotaţiei şi a scalării imaginii"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Roteşte după scalare"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Origine:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "U&nghi (în grade)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Numele fişierului imagine"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Tăiere"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nu decomprimă imaginea înainte de exportare în LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nu &decomprimă la exportare"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opţiuni LaTeX suplimentare"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opţiuni LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Permite ca LyX să previzualizeze această imagine, numai dacă \n"
"previzualizarea este activată la nivelul aplicației (vezi fereastra de "
"Preferințe)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Afişează în LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "&Grafică"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Mod ciornă"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mod &ciornă"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Selectează un stil de haşurare pentru HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spaţiere:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipuri de spaţiere suportate"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Valoare:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valoare personalizată. Are nevoie de spaţiere de tip \"personalizat\""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "Model de umplere:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "&Păstrează:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Inserează spaţiu chiar şi după o rupere de linie"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Specifică destinaţia legăturii"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Tipul legăturii"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Legătură spre Internet sau spre orice altă destinaţie"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Legătură spre o adresă email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&Email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Legătură spre fişier"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Fişier:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
#: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nume asociat cu URL-ul"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "Destinaţie:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametrii listă"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
"Selectează pentru a introduce caractere care nu sunt recunoscute de LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Ignoră validarea"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Titlu:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etichetă"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Mai mulţi parametri"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subliniază spaţiile în rezultatul generat"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marchează spaţiile în rezultat"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Afişează previzualizare LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Afişează previzualizare"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Numele de fişier de inclus"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tip de &includere:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:347
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:338
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:970
#: src/insets/InsetInclude.cpp:976
msgid "Program Listing"
msgstr "Listare program"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Modifică fişierul"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Editează"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Tipul de informaţie:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Numele informaţiei:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Document &class"
msgstr "&Clasă document:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Click pentru a selecta fișierul conținând o clasă de document locală"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
msgid "&Local Layout..."
msgstr "Layout local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
msgid "Class options"
msgstr "Opţiunile clasei"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Opțiunile care sunt predefinite in fișierul layout. Click în stînga pentru \n"
"a selecta/deselecta"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Permite utilizarea opțiunilor predefinite in fișierul layout"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&redefinit"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
msgid "Cust&om:"
msgstr "Personalizat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
#, fuzzy
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafică"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Selectează dacă documentul curent este parte a unui fişier principal"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Specifică valoarea implicită a documentului principal"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Master:"
msgstr "&Principal:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Introdu numele documentului principal implicit"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "&Codare:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Limbaj implicit"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "Alte:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Stil de citare "
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
#: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
msgid "Listing"
msgstr "Listare"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Setări principale"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "&Poziţionare:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Selectează pentru listarea în cadrul documentului (inline)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "În cadrul documentului (inline)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Selectează pentru listarea obiectelor de tip floating"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "Obiecte de tip floating|F"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Poziţionare:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Specifică locaţia (htbp) pentru obiectele de tip floating"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "&Numerotarea liniilor"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "Lateral"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Pe ce parte să tipărim numerotarea liniilor?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "Etapă"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Diferenţe între cele doua linii numerotate"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Mărime font"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Alegeţi un tip de caracter (font) pentru numerotarea liniilor"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Mărime font"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Mărimea fontului tabelei de cuprins"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Familie font"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Stilul fontului tabelei de cuprins"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Desparte liniile care sunt mai lungi decît lăţimea liniei"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "întrerupe liniile lungi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Spaţii vizibile ca şi caracter special"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Spaţiu ca simbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Spaţii vizibile în şir printr-un caracter special"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Spaţiu în şir ca caracter (simbol)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tabular|T"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Foloseşte tabelul extins de caractere"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Tabela extinsă de caractere"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Limbaj:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Selectează limbajul de programare"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialect:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Selectează dialectul limbajului de programare, dacă este disponibil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Plajă de valori"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Prima linie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Prima linie pentru tipărire"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Ultima linie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Ultima linie pentru tipărire"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Avansat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Mai mulţi parametri"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr "Fereastra de comentarii"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Inserează lista de parametri aici. Introdu ? pentru o listă de parametri "
"posibili"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizează ecranul"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizează"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copiază în Clipboard"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "C&aută:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "Atenţie!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
msgid "Jump to the next error message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "Caută"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Foloseşte marginile implicite ale clasei de document"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Margini &Implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Sus:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Jos:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Separaţie a&ntet:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Înălţime &antet:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Separaţie &subsol:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "Separator &Coloane:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Numărul de linii"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Linii:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Numărul de coloane"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Coloane:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Redimensionaţi pentru a corecta dimesiunile tabelului"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliniere verticală"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Aliniere orizontală per coloană (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Orizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Foloseşte automat pachetul matematic AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Utilizează pachetul &matematic AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Foloseşte &automat pachetul matematic esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Utilizează pachetul matematic &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
msgid "A&vailable:"
msgstr "Disponibile:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "&Adaugă"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
msgid "De&lete"
msgstr "Ş&terge"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
msgid "S&elected:"
msgstr "S&electat:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "S&ortează ca:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "Descriere"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "Simbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Format intern LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "Notă LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportă in format LaTeX/Docbook dar nu tipări"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "Comentariu"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Tipăreşte ca text tip gri"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Estompat"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Listează in Cuprins|C"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numerotare"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Adaugă suport pentru pachetul \"hyperref\""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "General"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Dacă nu este indicat explicit, adaugă titlul şi numele autorului din "
"variabilele corespunzătoare"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Actualizează automat antetul"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Activează prezentarea PDF pe tot ecranul"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Încarcă pe întreg ecranul"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Informaţii antet"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "Titlu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "Subiect:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Cuvinte cheie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "Hiperlegături"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Permite legăturii să continue şi pe linia ce urmează."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Continuă legăturile şi pe linia ce urmează"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Fără cadru în jurul legăturilor"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Culori legături"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Referințe bibliografice"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Referinţe"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Favoriţi"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Generează favoriţi"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Favoriţi numerotaţi"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Număr de nivele"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Deschide favoriţi"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Opţiuni suplimentare"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgid "Page Layout"
msgstr "Aranjarea paginii"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "Formatul hîrtiei"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Alege o dimensiune spefică pentru foaie, sau crează dimensiunile proprii cu "
"\"Personalizează\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stiluri folosite pentru antet si subsol"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Headings &style:"
msgstr "&Stil antet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "&Peisaj"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "&Portret"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
msgid "&Orientation:"
msgstr "Orientare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Pregăteşte formatul paginilor pentru imprimare faţă-verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document &dublă-faţă"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Applică imediat"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Foloseşte alinierea implicită pentru acest paragraf"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Setările implicite ale paragrafului"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
msgid "Ri&ght"
msgstr "Dreapta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "C&enter"
msgstr "Centrat"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
msgstr "Stînga"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
msgstr "Aliniat"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Indentare paragraf"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
msgstr "Etichetează cu"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Acest text defineşte lăţimea etichetei acestui paragraf"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Cea mai &lungă etichetă"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
msgid "Line &spacing"
msgstr "Spaţiere &linie"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Single"
msgstr "Simplu"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1421
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Double"
msgstr "Dublu"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "&Modifică..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "În modul matematic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
#, fuzzy
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Arată completările în gri după cursor în modul matematic după pauză"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Completare automată În cadrul documentului"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Arată meniul contextual în modul matematic după o pauză."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Meniu contextual automat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
msgstr "În Text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Arată completările în gri după cursor în modul text după \n"
"pauză"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Completare automată în cadrul documentului (inline)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Arată meniul contextual în modul text după o pauză."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Apariție automată a &meniului contextual"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Schimbă cursorul într-un triunghi mic dacă o completare este disponibilă in "
"modul text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Cursor i&ndicator"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"După ce cursorul a stagnat în această perioadă, arată completarea automată "
"dacă este disponibilă "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s pau&ză pentru completare (inline)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"După ce cursorul a stat nemișcat pentru acest timp, meniul contextual de "
"completare este arătat \n"
"dacă este disponibil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s &pauza pină la apariția meniului contextual"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Cînd completarea TAB nu este unică, nu va fi nici o pauză pîna la apariția "
"meniului contextual. \n"
"Va fi arătat imediat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Ara&tă meniul contextual fără întîrziere pentru completări multiple"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Completările lungi sunt scurtate şi sunt indicate cu \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Foloseşte \"...\" pentru a scurta completările lungi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Convertor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opţiuni &suplimentare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Formatul de la:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Formatul către:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifică"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Elimină"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Converteşte definiţiile"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Converteste cache fişier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Activat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Vîrsta &Maximă (în zile):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "&Formatul datei:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format dată pentru funcţia \"strftime\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Afişează &imaginile:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Previzualizare instantanee"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Off"
msgstr "Dezactivat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
msgid "No math"
msgstr "Nu afişa în modul matematic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "La"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Interval de salvare automată:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:84
msgid "Factor for the preview size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Editare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Cursorul &urmăreşte bara de defilare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sortează mediile în ordine alfabetică"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Grupează mediile pe baza categoriilor lor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
"Editează macrocomanda matematică (macro) în cadrul documentului (inline) cu "
"o ramă împrejur "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
"Editează macrourile matematice în cadrul documentului și afișeaza numele in "
"bara de stare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Editează macrourile matematics cu o listă de parametri (precum în LyX <1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pe tot ecranul"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr "Limitează lăţimea textului"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Ecran utilizat (pixeli):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Ascunde bara de ?tab-uri?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Ascunde bara de defilare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Ascunde bara instrumentelor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "&Elimină"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Nume scurt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Formatul fişierului grafic de tip vector"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "Formatul &documentului "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Vizualizor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Accelerator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "Copiator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "Email"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Numele dumneavoastră"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Adresa de email"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Utilizează mapare de &tastatură"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Prima:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ră&sfoieşte..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "A &doua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Viteza de defilare a roţii:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 este viteza standard de derulare folosind rotița mouse-ului. Valori mai "
"mari măresc viteza,\n"
"valori mai mici micșorează viteza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "Limbajul interfeţei utilizator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "&Default language:"
msgstr "&Limbaj implicit:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Speficică valoarea implicită a limbii în documente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pachet limbaj:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Introdu comanda pentru a încărca pachetul de limbă (implicit: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Î&nceput comandă:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Comanda LaTeX ce iniţiază schimbarea pentru o limbă străină"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "S&fîrşit comandă:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Comanda LaTeX ce finisează schimbarea pentru o limbă străină"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Utilizează pachetul babel pentru suportul multilingv"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "&Use babel"
msgstr "Utilizează &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Selectează pentru a trimite limba global (la clasa documentului), nu local "
"(la \n"
"pachetul limbii)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Dacă selectat limba documentului nu este definită explicit de un comutator "
"de limbă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Auto &begin"
msgstr "Î&ncepere automată"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
msgid "Auto &end"
msgstr "&Sfîrşit automat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Selectează pentru a evidenţia vizual limbile străine în zona de muncă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marchează limbajele &străine"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Suport pentru scrierea de la &dreapta la stînga"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2804
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Selectează pentru a activa suportul pentru scrierea de la dreapta la stînga "
"(e.g. Ebraică, Arabă)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Activează suportul pentru scrierea de la dreapta la stînga"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Mişcarea cursorului"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
msgid "&Logical"
msgstr "Logic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
msgid "&Visual"
msgstr "Vizual"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "La modificarea clasei, setează opţiunile clasei la valorile implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Resetează opţiunile clasei cînd clasa documentului este modificată"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
msgid "US letter"
msgstr "Format scrisoare SUA"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "US legal"
msgstr "Format legal SUA"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "US executive"
msgstr "Format executiv SUA"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comandă Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opţiuni de pornire CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codare Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Mărime implicită f&oaie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comandă si opţiuni BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comandă &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Conjectură"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Selectează dacă doreşti ca LyX să producă căi în stilul Windows decît în "
"stilul Posix/Unix. Este util dacă foloseşti versiunea Windows MikTeX şi nu "
"versiunea Cygwin teTex."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Foloseşte stilul de nume de fişiere Windows pentru fişierele LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Comanda de indexare şi opţiuni (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comanda de indexare şi opţiuni (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
msgid "&Index command:"
msgstr "Comandă de indexare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specifică opţiunile dorite pentru tipärire"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Comandă si opţiuni BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "BibTeX command (&Japanese):"
msgstr "Comandă si opţiuni BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
#, fuzzy
msgid "Index command (Ja&panese):"
msgstr "Comandă de indexare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Opţiuni suplimentare pentru mărimea paginii (-paper) la cîteva din "
"vizualizatoare DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opţiuni mărime pagină pentru previzualizorul DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Dosarul de lucru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoieşte..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Modele de documente:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
msgid "&Example files:"
msgstr "Exemple fişiere:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Director pentru copii de siguranţă:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Conductă server Ly&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Specifică directorul temporar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefixul variabilei &PATH (cale)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2478
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Lungimea maximă a liniilor pentru exportare text/LaTeX/SGML. Dacă este "
"setată la 0, paragrafele sunt exportate într-o singură linie; dacă lungimea "
"este >0, paragrafele sunt despărţite printr-o linie goală."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Lungimea &liniei:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "Comandă &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Aplicaţie externă pentru formatarea tabelelor ca text ASCII"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opţiuni comandă imprimantă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extensia fişierului folosită pentru a tipări într-un fişier."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "E&xtensie de fişier:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opţiuni folosite pentru a tipări în fişier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tipăreşte în fişier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opţiuni foloaite pentru a tipări la imprimanta ne-standard"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set &printer:"
msgstr "Setează im&primanta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opţiuni folosite cu comanda standard (spool) de tipărire"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Comanda standard (spool) imprimantă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Această setare face ca tipărirea să se face într-un fişier şi puteţi folsi "
"acesta pentru tipărirea propriu zisă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Comandă de \"&spool\":"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Opţiuni folosite pentru tipărirea în ordine inversă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Ordine &Inversă:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Peisaj:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Numărul de copii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Opţiuni folosite pentru setarea numărului de copii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Opţiuni folosite pentru a tipări un anumit interval de pagini"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Co&laţionat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Domeniu de pagini:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opţiuni folosite pentru a uni copii multiple"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pagini &impare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pagini p&are:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Tip de foaie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Mărime foaie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Alte opţiuni dorite pentru imprimare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opţiuni s&uplimentare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Trimite documentul la imprimanta precizată. Opţiuni pentru expert"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"În mod normal această opţiune trebuie selectată doar dacă folosiţi comanda "
"dvips pentru tipărire şi aveti fişierul config.<printer> instalat pentru "
"toate imprimantele"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Trimite documentul la imprimantă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Numele imprimantei implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Imprimantă implicită:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Comandă de tipărire:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maşină de scris:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI ecran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Scalare %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Mărimi font"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "Large:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "Larger:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "Largest:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "Huge:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "Hugest:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "Smallest:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "Smaller:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "Small:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "Tiny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Selectînd această opţiune îmbunătăţeşte performanţa, dar s-ar putea să "
"reducă calitatea afişării fonturilor pe ecran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
#, fuzzy
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""
"Folosește memoria tampon a hărții de pixeli pentru a accelera redarea "
"fontului"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fişier de &asocieri de taste:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Arată asocierea de taste conținînd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Limbaj alternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Specifică un dicţionar personal diferit decît cel implicit"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dicţionar personal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Caractere de &evitare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Numele programului de &verificare ortograficä:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Schimbă limbajul folosit de către verificatorul ortografic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Utilizează &codarea textului "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Acceptă cuvinte de felul \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Acceptă &cuvinte compuse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Permite salvarea/restaurarea aranjementelor și geometriei ferestrei"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Restabileşte poziţia cursorului din momentul cînd acest fişier a fost închis"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Restabileşte poziţia cursorului"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Incarcă fişierele care au fost incărcate sesiunea precedentă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Șterge toate informaţiile despre sesiune "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximul de fişiere recente:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Salvează copia de siguranţă, toate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Salvează copia de siguranţă, toate"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Deschide documente în tab-uri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
msgstr "Ajutor automat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Activează &indicii în aria principală de lucru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Răsf&oieşte..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Fişier interfaţă utilizator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:721
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
msgid "&Save"
msgstr "&Salvează"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numărul de pagină de la care începe tipărirea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "La [în sensul 'De la pagina x la pagina y']"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numărul de pagină pînă la care se tipăreşte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tipăreşte toate paginiile"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&De la"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Tot"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tipăreşte paginile &impare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tipăreşte paginile &pare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tipăreşte în ordine inversă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Ordine inversă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Copii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Numărul de copii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Colaţionează copiile"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Colaţionează"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Tipăreşte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Destinaţia tipăririi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Trimite documentul la imprimantă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&mprimantă"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Trimite documentul la imprimanta precizată"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Trimite documentul în fişier"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etichetare"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referinţa, aşa cum apare la tipărire"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
msgid "<reference>"
msgstr "<referinţă>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referinţă>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
msgid "<page>"
msgstr "<pagină>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "on page <page>"
msgstr "la pagina <pagină>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referinţă> la pagina <pagină>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referinţă formatată"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Sortează etichetele în ordine alfabetică "
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
msgid "&Sort"
msgstr "Sortează"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualizează lista de etichete"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
msgid "Jump to the label"
msgstr "Sari la etichetă"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Mergi la etichetă"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Î&nlocuieşte cu:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Senzitiv la &majuscule"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Caută numai c&uvinte întregi"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Caută în &continuare"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "În&locuieşte"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Înlocuieşte &toate apariţiile"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Caută în&apoi"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Procesează fişierul convertit cu această comandă ($$FName = numele de fişier)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formate de e&xport:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Comandă:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editează acceleratorul"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Introdu o înşiruire de funcţii LyX sau comenzi"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Elimină ultima tastă din șirul de combinații"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Tasta de Ş&tergere"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Șterge combinația de taste curentă"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "Ş&terge"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Accelerator:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funcţie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Scrie combinația de taste după ce faci click pe acest cîmp. Poți reseta "
"conținutul folosind\n"
"butonul 'Șterge'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Sugestii:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Înlocuieşte cuvîntul cu alegerea curentă"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Adaugă cuvîntul la dicţionarul personal"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignoră acest cuvînt"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Acceptă cuvîntul pentru această sesiune"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignoră t&ot"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Înlocuitor:|#l"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Cuvîntul curent"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Cuvînt necunoscut:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Înlocuieşte cu cuvîntul selectat"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Disponibilitatea categoriilor depinde de codarea documentului. Selectează "
"UTF-8 pentru a accesa tot spectrumul"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Categorie:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Selectează pentru a afişa concomitent toate caracterele disponibile"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Afişează toate:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Setări &tabel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Lăţime coloană"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Lăţimea fixă a coloanei"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Aliniere verticală a conturului (cu respect la linia de jos)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Aliniere pe &verticală:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Aliniere pe &orizontală:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Aliniere orizontală în coloană"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
msgid "Justified"
msgstr "Bloc"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Roteşte tabelul cu 90 grade"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Roteşte tabelul cu 90 grade"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Roteşte această celulă cu 90 grade"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Roteşte această celulă cu 90 grade"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Combină celulele"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicoloană"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format personalizat coloană (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Margini"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Toate marginile"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Modifică toate marginile celulei (celulelor) curente (selectate)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Modifică"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
"Resetează toate marginile ale celulei (celulelor) curente (selectate) la "
"valorile implicite"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Foloseşte stilul de margini formal (fără margini verticale)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Formal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Foloseşte stilul de margini implicit (stil-grid)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "Implicit"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Setează marginile"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Modifică marginile celulei (celulelor) curente (selectate)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Spaţiu adiţional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "Începutul de &rînd"
# format
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Josul rîndului"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Între rînduri"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "&Tabel lung"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Setează o rupere de pagină la linia curentă"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Rupere de pagină la linia curentă"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Margine deasupra"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Margine de desubt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Conţinut"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "Antet:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Foloseşte aceast rînd ca antent pe fiecare pagină, cu excepţia primei pagini"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976
msgid "on"
msgstr "pe"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "dublu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "Primul antet:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Foloseşt aceast rînd ca antet pentru prima pagini"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Nu tipări primul antet"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "este gol"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Subsol:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Foloseşte aceast rînd ca subsol pentru fiecare pagină (cu excepţia primei "
"pagini)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Ultimul subsol:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Foloseşte această linie ca subsol pentru prima pagină"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Nu tipări ultimul subsol"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
msgid "Caption:"
msgstr "&Legendă:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Selectaţi pentru tabele care se întind pe mai multe pagini"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "&Utilizează tabel lung"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Celula curentă:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Poziţia liniei curente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Poziţia coloanei curente"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Închide acest dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruieşte o lista de fişiere"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Afişează conţinutul fişierului marcat. Este posibil numai cînd fişierele "
"sînt afişate cu cale"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Clase sau stiluri selectate"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Clase LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Stiluri LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Stiluri BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Comută vizualizarea listei de fişiere"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Afişează &calea"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "&Spaţiere"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separă paragrafele cu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Setări pentru modul listing"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatează documentul în două coloane"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documentul pe &două coloane"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "Spaţiere verticală:|#v"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Identează paragrafe consecutive"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentare"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Spaţiere linie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Înregistrare index"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Cuvînt cheie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Înregistrare"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Înregistrarea selectată"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selecţie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Înlocuieşte înregistrarea cu selecţia"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Comută între listele disponibile (cuprinsul, lista de figuri, lista de "
"tabele, sau altele"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ajustează adincimea copacului de navigare"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "Sortează"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Încearcă să mențină un mod de afișare persistent al nodurilor închise"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "Menține"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Actualizează copacul de navigaţie"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Descreşte adîncimea elementului selectat"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Creşte adîncimea elementului selectat"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Mută celementul selectat mai jos"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Mută elementul selectat mai sus"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Inserează spaţiu chiar şi după inceput de pagină"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "BigSkip"
msgstr "BigSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Afişează tot fişierul sursă"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualizează automat"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Valoarea unităţilor lăţimii"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "numărul necesar de linii"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "foloseşte numărul de linii"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "întinderea liniei:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Exterior (implicit)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Interior"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "Folosește extindere"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "E&xtindere"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Valoare extindere"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unităţi din valoarea extinderii"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Bifează pentru a permite o plasare flexibilă"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Permite modul plutitor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "ModelTeoremă"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1051
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:20
msgid "Proof"
msgstr "Demonstraţie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Demonstraţie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1057
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208
#: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:17
msgid "Theorem"
msgstr "Teoremă"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teoremă #"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71
msgid "Lemma"
msgstr "Lemă"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemă #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:987
#: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59
msgid "Corollary"
msgstr "Corolar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corolar #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83
msgid "Proposition"
msgstr "Propoziţie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Propoziţie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjectură"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Conjectură #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Criteriu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criteriu #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1045
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
msgid "Fact"
msgstr "Fapt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fapt #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axiomă"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiomă #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems.inc:119
msgid "Definition"
msgstr "Definiţie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definiţie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1027
#: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems.inc:138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Exemplu #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Condiţie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Condiţie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Problem"
msgstr "Problemă"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problemă #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems.inc:162
msgid "Exercise"
msgstr "Exerciţiu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Exerciţiu #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:174
msgid "Remark"
msgstr "Remarcă"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Remarcă #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems.inc:194
msgid "Claim"
msgstr "Declaraţie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Declaraţie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Notă"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Notă #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notaţie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notaţie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Case"
msgstr "Caz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Caz #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:60
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Section"
msgstr "Secţiune"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
#: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:100
#: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:65
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecţiune"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:122
#: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:70
#: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:74
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecţiune"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
#: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:171
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Secţiune*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:111
#: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsecţiune*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:131
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsecţiune*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Înregistrare index"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:144
#: lib/layouts/memoir.layout:146 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/recipebook.layout:45
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:282 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:472
msgid "Appendix"
msgstr "Apendix"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografiefărăfotografie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Notă de subsol"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Itemize"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumeraţie"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
#: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "List"
msgstr "Listă"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitlu"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
#: lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
#: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:358
#: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:305
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
#: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
#: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
#: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
#: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
#: lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Rebulicaţii pentru:"
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Corespondenţă către:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
msgid "BackMatter"
msgstr "Complementare"
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Acknowledgements"
#: lib/layouts/aa.layout:289
msgid "institutemark"
msgstr "MarcaInstituției"
#: lib/layouts/aa.layout:293
msgid "institute mark"
msgstr "Marca Instituției"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
msgstr "Cuvinte cheie"
#: lib/layouts/aa.layout:379
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "StilText:Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:389
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "StilText:E-Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aa.layout:404
msgid "email"
msgstr "email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Dicţionar"
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:83
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliere"
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "And"
msgstr "Şi"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:297
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referinţe"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "TableComments"
msgstr "ComentariiTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "TableRefs"
msgstr "ReferinţeTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotăCătreEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
msgid "Facility"
msgstr "Facilitate"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
msgstr "Numele obiectului"
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
msgstr "Seturi de date"
#: lib/layouts/aastex.layout:279
msgid "Altaffilation"
msgstr "Afilierealternativă"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Afiliere alternativă:"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
msgstr "Marcaafilierealternativă"
#: lib/layouts/aastex.layout:299
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Marcă afiliere alternativă"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "Subject headings:"
msgstr "Antetul Subiectului:"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "Acknowledgements"
#: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
msgid "and"
msgstr "şi"
#: lib/layouts/aastex.layout:414
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Inserează figura aici"
#: lib/layouts/aastex.layout:434
msgid "Place Table here:"
msgstr "Inserează tabelul aici"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "[Appendix]"
msgstr "Apendix"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Notă către editor"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "References. ---"
msgstr "Bibliografie. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "Note. ---"
msgstr "Notă. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Table note"
msgstr "Notă tabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Table note:"
msgstr "Notă de tabel:"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "tablenotemark"
msgstr "marcănotătabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
msgstr "Marcă notă tabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility:"
msgstr "Facilitate"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Obj:"
msgstr "Obiect:"
#: lib/layouts/aastex.layout:680
msgid "Dataset:"
msgstr "Set de date:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Schemă"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Listă de Scheme"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "schemă"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Tabel"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Listă de Tabele"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "tabel"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Grafic"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Listă de grafice"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "grafic"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Notăbibliografică"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "notăbibliografică"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimie"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "chimie"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Antet"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "Ş&terge"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "Categorie:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "Categorie:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
#: lib/layouts/svjour.inc:309
msgid "MainText"
msgstr "TextPrincipal"
#: lib/layouts/amsart.layout:80
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "Secţiune-specială"
#: lib/layouts/amsart.layout:89
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Secţiune-specială"
#: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Nenumerotat"
#: lib/layouts/amsbook.layout:131
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Chapter_Exercises"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "AntetDreapta"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Antet Dreapta"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract "
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitluScurt"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Titlu scurt"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DoiAutori"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreiAutori"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "PatruAutori"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliere"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Acknowledgements"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "LinieGroasă"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Fără sens: "
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparagraf"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:420
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "ActivatLatin"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Activat Latin"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "DezactivatLatin"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Dezactivat Latin"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "ÎnceputCadru"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
#: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:154
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Secţiune \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:236
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsecţiune \\arabic{section}.\\arabic{question}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
#: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Cadre"
#: lib/layouts/beamer.layout:242
msgid "Frame"
msgstr "Cadru"
#: lib/layouts/beamer.layout:268
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "Început de cadru simplu"
#: lib/layouts/beamer.layout:285
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Cadru (fără antet/subsol/bări laterale)"
#: lib/layouts/beamer.layout:308
msgid "AgainFrame"
msgstr "Cadru de legendă "
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "Again frame with label"
msgstr "Din nou cadru cu titlu"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "Şfîrşit de cadru:"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Subtitlu cadru"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Coloane"
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Începe o coloană (mărind înălţmea) cu lăţimea de: "
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Coloane centrate"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Coloane (centrate)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Coloane aliniate sus"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "coloane (aliniate sus)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pauză"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr "Afişare pe ecran"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "Suprafaţa de afişare"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr "Suprafaţa de afişare"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Arată"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Arată pe slideuri"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Doar"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "Doar pe slideuri"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titlu}] corp ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocExemplu"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titlu}] exemplu text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocEvidenţiat"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Bloc ( ERT[{titlu}] alertă text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Listare"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titlu (cadru simplu)"
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "InstituteMark"
msgstr "MarcăInstitut"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "marcă Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citat"
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Citare"
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitluGrafică"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoreme"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Corolar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Definiţie"
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Definiţie"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Definiţii"
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Exemplu"
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Exemple."
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Fapt."
#: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Demonstraţie."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teoremă"
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Separaţia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Cod-LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "ItemNotă"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:210
msgid "Note:"
msgstr "Notă"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "StilText:Atenţionare"
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "Alert"
msgstr "Alertă"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "StilText:Structură"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
msgid "Structure"
msgstr "Structură"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Personalizat:ModArticol"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Articol"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Personalizat:ModPrezentare"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentare"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:378
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:382
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Listă de tabele"
#: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:388
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figură"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Listă de figuri"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narativ"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCENĂ"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENĂ \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENĂ*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Vorbitor"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Între paranteze"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresă dreapta"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "LiniaPrincipală"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "LiniaPrincipală:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variaţie"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variaţie"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariaţie"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariaţie"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariaţie2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "SubVariaţie(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariaţie3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "SubVariaţie(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariaţie4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "SubVariaţie4"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariaţie5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "SubVariaţie(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "MutăriAscunse"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "MutăriAscunse:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "TablăDeŞah"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[TablăDeŞah]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "TablăCentrată"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[tablă centrată]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Evidenţiere"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidenţieri:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Săgeată"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Săgeată:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "MutareCal"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "MutareCal:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Adresă Destinaţie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45
#, fuzzy
msgid "Anschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Adresa mea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
msgid "Return address"
msgstr "Adresa de întoarcere"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
#, fuzzy
msgid "Absender:"
msgstr "Antet:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
msgid "Postal comment"
msgstr "ComentariuPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Margini"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:93
#, fuzzy
msgid "Ihre Zeichen:"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "Referinţa mea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:99
#, fuzzy
msgid "Unsere Zeichen:"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Imprimantă"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
msgid "Sachbearbeiter:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Semnătură"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
#, fuzzy
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Bottomtext"
msgstr "TextuldeJos"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
msgid "Area code"
msgstr "Cod poștal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Vorwahl:"
msgstr "Normal:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Locaţie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
#, fuzzy
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Deschidere"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
#, fuzzy
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Închidere"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "ataşat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:198
msgid "Anlage(n):"
msgstr "Anlage(n)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:219
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresăExpeditor"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresă returnare"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "Adresa ta poştală"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Loc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Oraş"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Scrisoare"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:356
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Atașat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titlu LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Afiliere"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Afiliere:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Jurnal:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "numărms"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "Număr_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimulAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "nume_familie_1ului_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Primit:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Acceptat:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "copii_cerute_pentru:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Acknowledgement"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Adresă Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adresă:"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "Author Email"
msgstr "Email Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Mulţumiri"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teoremă \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "DEMONSTRAȚIE."
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemă \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corolariu \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Propoziţie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criteriu \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definiţie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjectură \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problemă \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remarcă \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notă \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Declaraţie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sumar \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caz \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:73
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Marcănotătitlu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:77
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Marcă notă de titlu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:95
msgid "Title footnote"
msgstr "Titlul notei de subsol"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote:"
msgstr "Titlul notei de subsol:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:135
msgid "Authormark"
msgstr "MarcăAutor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:139
msgid "Author mark"
msgstr "Marcă Autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:157
msgid "Author footnote"
msgstr "Autor notă de subsol"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:160
msgid "Author footnote:"
msgstr "Autor notă de subsol:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:164
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "AutorCuprins"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:168
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Email Autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:186
msgid "Corresponding author"
msgstr "Autorul corespondent"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:189
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Textul autorului corespendent:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "CuvîntCheie"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:243
msgid "Key words:"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "Element cu bulină"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Element cu bulină"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Început"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "Început de CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "InformaţtiiPersonale"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Informaţtii Personale"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "Limba maternă"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Limba maternă"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr "Antet"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "Antet limbaj"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "&Limbaj:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "UltimulLimbaj"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "Ultimul&Limbaj:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "Subsol:"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "SubsolLimbaj:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "Sfîrşit"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "Sfîrşit de CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "My_Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "My_Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Restricţie"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Restricţie"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Antet_Stînga"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Antet Stînga"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Antet_Dreapta"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Antet Dreapta"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Subsol Dreapta"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Subsol Dreapta"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Theorem #."
msgstr "Teoremă #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemă #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
msgid "Corollary #."
msgstr "Corolar #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:411
msgid "Proposition #."
msgstr "Propoziţie #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
msgid "Definition #."
msgstr "Definiţie #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoremă*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemă*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Lemă"
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolar*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Propunere*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Propoziţie"
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Definiţie*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Text"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Bancă"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bancă"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Cont"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
#, fuzzy
msgid "Adresse:"
msgstr "Destinatar:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
#, fuzzy
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Scrisoare"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Semnătură"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Stradă"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Stradă"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Adăugare"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Adăugare"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Oraş"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Adresa de întoarcere"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Adresa de întoarcere"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "Referinţa mea"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "Adresa ta poştală"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "CodBancar"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "CodBancar"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "ContBancar"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "ContBancar"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentariuPostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "ComentariuPostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Dată"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "&Referinţă:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Deschidere"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Inclus"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Închidere"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NumeLiniaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NumeLiniaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NumeLiniaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NumeLiniaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NumeLiniaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NumeLiniaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NumeLiniaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NumeLiniaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NumeLiniaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NumeLiniaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NumeLiniaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NumeLiniaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NumeLiniaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NumeLiniaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresăLiniaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresăLiniaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresăLiniaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresăLiniaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresăLiniaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresăLiniaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresăLiniaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresăLiniaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresăLiniaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresăLiniaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresăLiniaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresăLiniaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonLiniaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonLiniaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonLiniaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonLiniaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonLiniaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonLiniaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonLiniaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonLiniaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonLiniaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonLiniaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonLiniaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonLiniaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLiniaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetLiniaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLiniaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetLiniaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLiniaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetLiniaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLiniaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetLiniaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLiniaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetLiniaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLiniaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetLiniaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "BancăLiniaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancăLiniaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "BancăLiniaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancăLiniaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "BancăLiniaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancăLiniaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "BancăLiniaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancăLiniaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "BancăLiniaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancăLiniaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "BancăLiniaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancăLiniaF"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Declaraţie #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Remarci"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarci #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Mai mult"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(Mai mult)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Continuare"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuare)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Tranziţie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLU DE DEASUPRA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
#, fuzzy
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE_OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scenă"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Coduri de clasificare"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definiţie \\thedefinition"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Step"
msgstr "Etapă"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Etapă \\thestep"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemplu \\theexample"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Remarcă \\theremark"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notaţie \\thenotation"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teoremă \\thetheorem"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corolar \\thecorollary"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemă \\thelemma"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Propoziţie \\arabic{proposition}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\arabic{prop}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Question"
msgstr "Întrebare"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Întrebare \\arabic{question}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Declaraţie \\arabic{claim}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjectură \\arabic{conjecture}"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
msgid "Appendices Section"
msgstr "Secţiune de appendix"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Appendix ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apendix \\Alph{appendix}"
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr "Revizuieşte"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
msgid "Topical"
msgstr "Topică"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
msgid "Paper"
msgstr "Publicaţie"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
msgstr "Preliminar"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Numărul din Sistemul de Clasificare din Fizică şi Chimie"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Număul din clasificarea domeniilor matematice:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr "trimitela"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr "trimite la articol"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografie (simplă)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Antet bibliografie"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "CUVINTE CHEIE"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Condiţie"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresă pentru reprinturi"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresă pentru reprinturi"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "Titlul curent"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running title:"
msgstr "Titlul curent"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autorul curent"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Autorul curent"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Capitol"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titlul LaTeX Curent"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Titlu Cuprins"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Titlu Cuprins"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
msgid "Author Running"
msgstr "Author_Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running:"
msgstr "Autor Curent:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "AutorCuprins"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "AutorCuprins"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:213
msgid "Case #."
msgstr "Caz #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "Declaraţie"
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjectură #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
msgid "Example #."
msgstr "Exemplu #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
msgid "Exercise #."
msgstr "Exerciţiu #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
msgid "Note #."
msgstr "Notă #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Problem #."
msgstr "Problemă #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Property #."
msgstr "Proprietate #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Question #."
msgstr "Întrebare"
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Remark #."
msgstr "Remarcă #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Solution"
msgstr "Soluţie"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Solution #."
msgstr "Soluţie #."
#: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitol*"
#: lib/layouts/memoir.layout:85
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Sumar al Capitolului"
#: lib/layouts/memoir.layout:105
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "Poemtitle"
msgstr "Titlupoem"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Titlupoem*"
#: lib/layouts/memoir.layout:157
msgid "Legend"
msgstr "Legendă"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Înregistrare"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "ElementListă"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Element Listă:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "ElementDublu"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Element Dublu:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Spaţiu"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Spaţiu:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Calculator"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Calculator:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr "Secţiune goală"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "Secţiune goală"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr "ÎnchideSecţiunea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "Închide Secţiunea"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitlu"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr "Instituţie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:133
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "EndSlide"
msgstr "Sfărşt de slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:157
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:170
msgid "WideSlide"
msgstr "Slide lat"
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
msgid "EmptySlide"
msgstr "Slidegol"
#: lib/layouts/powerdot.layout:186
msgid "Empty slide:"
msgstr "Slide gol"
#: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:259
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ItemizeTip1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumeraţieTip1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Listă de Algoritmi"
# \Alph{chapter}
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:77
msgid "Recipe"
msgstr "Rețetă"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
msgid "Recipe:"
msgstr "Rețetă:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:111
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediente"
#: lib/layouts/recipebook.layout:121
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingrediente:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Pretipărire"
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Afiliere"
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Mulţumiri"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adresă electronică"
#: lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: lib/layouts/revtex4.layout:251
msgid "PACS number:"
msgstr "Număr PACS:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Etichetare"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Inclus"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "Inclus"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Loc"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Adresă returnare"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "EmailSpecial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "EmailSpecial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Locaţie"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titlu"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Subiect"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Ref_dumneavoastră"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Ref_dumneavoastră"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Adresa poştală a dumneavoastră"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Scrisoarea dumneavoastră:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Referinţa noastră"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Client"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Client cu nr.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Factură"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Factură cu nr."
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "AdresaUrmătoare"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "AdresaUrmătoare"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "&Driver PostScript:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "&Nume expeditorului:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresă Expeditor"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefon Expeditor"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax expeditor"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Adres E-Mail a expeditorului"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Adresa URL a expeditorului"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "SfîrşitScrisoare"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Sfîrşit de scrisoare"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Slide Mărime Landscape"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Slide Mărime Portret"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Slide Mărime Portret:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Folie*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "Sfărştdeslide"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "Antet Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Subantet slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Listă de Sliduri"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Listă de sliduri]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "Cuprins Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Cuprins Slide]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Progresul Sumarului]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjectură*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "Clasificare în funcţtie de topică"
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Clasificarea după topici AMS"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Conferinţă"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Conferinţă:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "AnulDrepturideautor"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Anul drepturi de autor:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Informațiidrepturideautor"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Informații drepturi de autor:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Semestre"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Semestre:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Topică"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Slide nou"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Afişare ecran"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Afişare ecran nouă"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Notă nouă"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextInvizibil"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "Urmează Text Invizibil"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Text Vizibil"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "Urmează Text Vizibil "
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Informaţia despre autor"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informaţia despre Autor"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "Clasificare în funcţtie de topică"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Dicţionarul nu este disponibil în versiuni recente de A&A"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Element:Prenume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Prenume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Element:Prenume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Prenume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Element:Nume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Nume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Element:Numefişier"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
#, fuzzy
msgid "Element:Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Element:Evidenţiat"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Evidenţiat"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Element:Prescurtat"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Prescurtat"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Element:Număr-Citare"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Număr-Citare"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Element:Volum"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Element:Zi"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Zi"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Element:Lună"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Lună"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Element:An"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "An"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Element:Număr-volum"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Număr-volum"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Element:Ziua-publicaţiei"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Ziua-publicaţiei"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Element:Luna-publicaţiei"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Luna-publicaţiei"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subparagraf"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Antet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "--Antet--"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Secţiune-specială"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Secţiune-specială:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Jurnal-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Jurnal-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Număr-citare:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volum-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volum-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Număr-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Număr-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Intrări-index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Intrări index"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Intrare index:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Intrare index:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
#, fuzzy
msgid "Cross-term"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
#, fuzzy
msgid "Cross-term:"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplimentar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplimentar..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Notă-sup"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Notă-matematică-sup:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Citează-pe-alţii"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Citează-pe-alţii:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Revizuit"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Revizuit"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Aliniat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Aliniat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Re-face|R"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Publicat pe internet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citare"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citare"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordinea-postării"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordinea-postării:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pagini-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pagini-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Cuvinte"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Cuvinte"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figuri"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figuri:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabele"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Seturi de date"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Seturi de date:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Element:ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Element:CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Element:Cod-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "Cod-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Element:Titlu-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "Titlu-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Element:Cod-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "Cod-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Element:Cod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Cod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Element:Descriere"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Descriere"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Element:CuvîntCheie"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Element:NumeOrganizaţie"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Nume-organizaţie"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Element:Stradă"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Element:Oraş"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Oraş"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Element:Provincie/Județ"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Element:CodPoştal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "CodPoştal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Element:Ţară"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Ţară"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraf*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "Cod CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "Id Publicaţie"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id Publicaţie"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresăAutor"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Adresă Autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "ComentariuSlug"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Comentariu Slug:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Tăbliţă"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Planotable"
msgstr "PlaceTable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Titlu Tabel"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "TitluTabel"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Adresă Curentă"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Adresa curentă:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adresă e-mail:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Cuvinte şi expressi cheie:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicat"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicaţie:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Traducător"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Traducător:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Clasificarea topicilor matematice din 2000:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Element:Dosar"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Dosar"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Element:Email:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Element:Combinaţie-de-taste"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Combinaţie-de-taste"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Element:CaractereMajuscule"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "CaractereMajuscule"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Element:MeniuGrafic"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "MeniuGrafic"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Element:ElementMeniuGrafic"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "ElementMeniuGrafic"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Element:ButonGrafic"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "ButonGrafic"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Element:AlegereMeniu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "AlegereMeniu"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparagraf*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "GrupAutori"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "IstoriaReviziilor"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Istoria Reviziilor"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revizia"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RemarcăRevizie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Prenume"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ciornă"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
# \Alph{chapter}
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "AdaugăParte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "AdaugăCapitol"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "AdaugăSecţiune"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "AdaugăCapitol*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "AdaugăSecţiune*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "MiniSecţiune"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Editori"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicaţie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Captionabove"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "Captionbelow"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "StilText"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:160
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NEDEFINIT"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "Lateral"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "margin"
msgstr "margine"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:81
msgid "Foot"
msgstr "Subsol"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:82
msgid "foot"
msgstr "subsol"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102
msgid "Note:Comment"
msgstr "Notă:Comentariu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:103
msgid "comment"
msgstr "comentariu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:115
msgid "Note:Note"
msgstr "Notă:Notă"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "notă"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
#, fuzzy
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Deschidere"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Deschidere"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
#: src/insets/InsetERT.cpp:187 src/insets/InsetERT.cpp:189
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
msgid "Listings"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Cale fişiere de rezervă:|#r"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/insets/InsetIndex.cpp:203
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:190
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "Contur"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:222
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Contur:umbrit"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Obiecte de tip floating|F"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "OptArg"
msgstr "ArgumentOpțional"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "opt"
msgstr "opțional"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:276 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
msgid "Info"
msgstr "Informație"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:280
msgid "Info:menu"
msgstr "Informație:meniu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:292
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Informație:accelerator"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:304
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Informație:acceleratoare"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separator--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Mediu Separat ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Parte \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capitol \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Apendix \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:92
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Headnote (opţional)"
#: lib/layouts/svjour.inc:196
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "AutorCuprins"
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Offprints"
msgstr "Republicații"
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints:"
msgstr "Republicații"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corolariu \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemă \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Propoziţie \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjectură \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fapt \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definiţie \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemplu \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problemă \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exerciţiu \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Remarcă \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Declaraţie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Exemplu*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "Problemă*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "Exerciţiu*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Remarcă*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Declaraţie*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjectură"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Fapt*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "Problemă."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "Exerciţiu."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Remarcă."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definește un mediu pentru a dactilografia Braille. Pentru mai multe detalii "
"folosiți Braille.lyx din dosarul ce exemple."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (implicit)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (mărimeacaracterelor)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (punctat)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_punctat"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (nepunctat)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_nepunctat"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "RamăBraille"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Ramă Braille"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "notă"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:9
#, fuzzy
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "notă"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Teoreme (Pe Secțiuni)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Notă către editor"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Atîrnat"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Adaugă un mediu pentru paragrafe atîrnate. Într-un paragraf atîrnat prima "
"linie este aliniată la stînga, iar următoarele linii sunt incrementate."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistic"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definește niște medii folositoare lingviștilor (exemple numerotate, glosări, "
"mascaj semantic, tabele plutitoare). Puteți studia fișierul linquistics.lyx "
"din dosarul cu exemple."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemplu numerotat (multilinie)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exemplu:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemple numerotate (consecutiv)"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Examples:"
msgstr "Exemple:"
#: lib/layouts/linguistics.module:48
msgid "Subexample"
msgstr "Subexemplu"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Subxxemplu:"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
#, fuzzy
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Client"
#: lib/layouts/linguistics.module:71
msgid "Glosse"
msgstr "Glosar"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
#, fuzzy
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Client"
#: lib/layouts/linguistics.module:97
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "StilCaracter:Expresie"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "expr."
msgstr "expresie"
#: lib/layouts/linguistics.module:134
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "StilCaracter:Concepte"
#: lib/layouts/linguistics.module:136
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: lib/layouts/linguistics.module:148
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:150
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Deschidere"
#: lib/layouts/linguistics.module:163
msgid "Tableau"
msgstr "Tabel"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Listă de Tabele"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Marcaj Logic"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definește niște stiluri de scriere pentru marcaje logice: substantiv, "
"apăsat, puternic, și programe de calculator."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "StilText:Substantiv"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
msgid "noun"
msgstr "substantiv"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "StilText:Apăsat"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
msgid "emph"
msgstr "apăsat"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "StilText:Puternic"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "strong"
msgstr "puternic"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "StilText:ProgrameCalculator"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
msgid "code"
msgstr "programe de calculator"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistic"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Teoreme (Pe Secțiuni)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Theoreme (AMS-Extins)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
"Definește mediuri adiționale tip theoremă pentru a fi folosite cu pachetul "
"the teoreme AMS. Include Criteriu, Algoritm, Axiomă, Condiție, Notă, "
"Notație, Sumar, Concluzie, Faptă, Supoziție, și Cazuri, numerotate (fără "
"asterisk) și nenumerotate (cu asterisk) "
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criteriu \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Criteriu*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Criteriu"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritm \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiomă \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiomă*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axiomă."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condiţie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Condiţie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Condiţie"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Notă \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Notă*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Notă."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notaţie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notaţie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notaţie."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Sumar \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Sumar*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Sumar."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Acknowledgement \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Concluzie"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Concluzie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Concluzie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Concluzie"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "Supoziţie"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Supoziție \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Supoziţie"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Supoziţie"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoreme (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
msgstr ""
"Definește medii tip teoreme și demonstrații folosind mecanismul extins al "
"AMS. Sunt incluse atît medii numerotate cît și nenumerotate. Implicit, "
"teoremele sunt numerotate consecutiv în cadrul documentului. Această setare "
"se poate schimba încarcînd unul de modulele Teoreme (Pe ...)."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (By Chapter)"
msgstr "Teoreme (Pe Capitol)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
"Numerotează teoremele și celelalte medii similare în cadrul capitolelor. "
"Folosește acest modul doar cu documentele care conțin capitole."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (By Section)"
msgstr "Teoreme (Pe Secțiuni)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""
"Numerotează teoremele și celelalte medii similare în cadrul secțiunilor."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr "Teoreme (Nenumerotate)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definește doar medii de teoreme și demonstrații nenumerotate, folosind "
"mașinăria extinsă a AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
"Definește medii de teoreme care pot fi folosite cu documente ce nu sunt de "
"tip AMS. Implicit, teoremele sunt numerotate consecutiv în cadrul întregului "
"document. Această setare se poate schimba încărcînd unul din modulele Teorem "
"(Ordonate Pe ...)."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "&Ignoră"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "African"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albaneză"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Engleză (SUA)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabic (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabic (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Germană (Austriacă, ortografia veche)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Germană (Austriacă)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziană"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Mali"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusă"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugheză (Brazilia)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Engleză (Marea Britanie)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgară"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engleză (Canada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Franceză (Canada)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chineză (simplificat)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chineză (tradiţional)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Croată"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Engleză"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniană"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galică"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Germană (vechea ortografie)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Greacă (polytonic)"
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Evreică"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeză"
#: lib/languages:52
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Inserează tabel"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "Irlandeză"
#: lib/languages:54
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: lib/languages:55
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japoneză (CJK)"
#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazacă"
#: lib/languages:59
msgid "Korean"
msgstr "Coreană"
#: lib/languages:61
msgid "Latin"
msgstr "Latină"
#: lib/languages:62
msgid "Latvian"
msgstr "Lituanian"
#: lib/languages:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanian"
#: lib/languages:64
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Sîrba superioara"
#: lib/languages:65
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiară"
#: lib/languages:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoleză"
#: lib/languages:67
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: lib/languages:68
#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norsk"
#: lib/languages:69
msgid "Polish"
msgstr "Polonez"
#: lib/languages:70
msgid "Portuguese"
msgstr "Portughez"
#: lib/languages:71
msgid "Romanian"
msgstr "Românesc"
#: lib/languages:72
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: lib/languages:73
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:74
msgid "Scottish"
msgstr "Scoţian"
#: lib/languages:75
msgid "Serbian"
msgstr "Sîrb"
#: lib/languages:76
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sîrb"
#: lib/languages:77
msgid "Slovak"
msgstr "Slovac"
#: lib/languages:78
msgid "Slovene"
msgstr "Sloven"
#: lib/languages:79
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniol"
#: lib/languages:80
#, fuzzy
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spaniol"
#: lib/languages:81
msgid "Swedish"
msgstr "Suedez"
#: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Tailandez"
#: lib/languages:83
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: lib/languages:84
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainian"
#: lib/languages:85
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Sîrba superioara"
#: lib/languages:86
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
#: lib/languages:87
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode extins (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr ""
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr ""
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr ""
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr ""
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr ""
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr ""
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr ""
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr ""
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr ""
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr ""
#: lib/encodings:77
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr ""
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr ""
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr ""
#: lib/encodings:86
#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "limbaj"
#: lib/encodings:89
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr ""
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr ""
#: lib/encodings:95
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr ""
#: lib/encodings:99
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr ""
#: lib/encodings:102
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr ""
#: lib/encodings:106
#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabic (Arabi)"
#: lib/encodings:109
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr ""
#: lib/encodings:112
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr ""
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr ""
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr ""
#: lib/encodings:146
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinezește (simplificat) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:150
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinezește (simplificat) (GBK)"
#: lib/encodings:154
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japoneză (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:158
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreană (EUC-KR)"
#: lib/encodings:162
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:166
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinezește (tradiţional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:170
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoneză (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:177
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoneză (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:179
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japoneză (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:181
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japoneză (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:188
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr ""
#: lib/encodings:193
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:197
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Fişier|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Editare|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserare|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Vizualizare|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigare|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documente|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Ajutor|A"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Nou|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nou bazat pe model...|m"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Deschide...|D"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Închide|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Save|S"
msgstr "Salvează|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salvează ca...|a"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Reface documentul original|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Import|I"
msgstr "Importă|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Export|E"
msgstr "Exportă|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Print...|P"
msgstr "Tipăreşte...|T"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Exit|x"
msgstr "Ieşire|I"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
msgid "Register...|R"
msgstr "Înregistrează...|r"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "\"Check in\" schimbările...|I"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "\"Check out\" pentru editare|O"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Revine la ultima versiune|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Des-face ultimul \"check in\"|d"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Afişează istoricul|i"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:87
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizat...|C"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Undo|U"
msgstr "Des-face|D"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Re-face|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Taie|T"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiază|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Lipeşte|L"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lipeşte selecţia externă|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Înlocuieşte...|n"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabular|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Math|M"
msgstr "Matematic|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Verificator ortografic...|V"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Dicţionar..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Stare"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verifică TeX|V"
#: lib/ui/classic.ui:108
#, fuzzy
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Modifică limbajul"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferinţe....|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurează|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Selecţa ca linii|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Selecţa ca paragrafe|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoloană|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie sus|u"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie jos|o"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie stînga|s"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie dreapta|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Aliniere|A"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Add Row|A"
msgstr "Adaugă o linie|A"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Şterge linia|i"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Copiază linia"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Schimbă liniile între ele"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Add Column|u"
msgstr "Adaugă o coloană|o"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Şterge coloana|c"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Copiază coloana"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Schimbă coloanele între ele"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Left|L"
msgstr "Stînga|#t"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Center|C"
msgstr "Centrat"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Right|R"
msgstr "Dreapta|#D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Top|T"
msgstr "Sus|#S"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Middle|M"
msgstr "Mijloc"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Bottom|B"
msgstr "Jos|#J"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Comută numerotarea|n"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Comută numerotarea liniei|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Modifică tipul limitei|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Modifică tipul formulei|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Utilizează Computer Algebra System|S"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Aliniere|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Adaugă o linie|l"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Şterge linia|i"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Adaugă o coloană|c"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Şterge coloana|o"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Default|t"
msgstr "Implicit|I"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Display|D"
msgstr "Afişează|A"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Inline|I"
msgstr "În-linie|i"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplifică"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formulă în-linie|i"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formulă afişată|F"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Mediu \"Eqnarray\"|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Mediu \"Align\"|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Mediu \"AlignAt\""
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Mediu \"Flalign\"|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Mediu \"Gather\""
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Mediu \"Multline\""
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Math|h"
msgstr "Matematic|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractere speciale|C"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citare...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Referinţă încrucişată...|R"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetă...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Footnote|F"
msgstr "Notă de subsol|s"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notă marginală|m"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Titlu scurt"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Intrare index...|i"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Intrare de nomenclatură"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Note|N"
msgstr "Notă|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Liste şi cuprins|L"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipagină|p"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafică...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Material tabular...|t"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotante|F"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Include fişier...|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserează fişier|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material extern...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:362
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Simbol:"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Superscript|S"
msgstr "Exponent|E"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indice|I"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punct de despărţire|P"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:367
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Spaţiu protejat|S"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rupere ligatură|R"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Spaţiu protejat|S"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Spaţiu între cuvinte|c"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Spaţiu subţire|S"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:380
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Spaţiere verticală:|#v"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Spaţiere verticală..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Rupere de linie|R"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsă|E"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punct de propoziţie|P"
#: lib/ui/classic.ui:255
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Spaţiu protejat|S"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Ghilimea simplă|G"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Ghilimea simplă|G"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator de meniu|m"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Aliniere pe &orizontală:"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
msgid "Page Break"
msgstr "&Rupere de pagină"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Afişează formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:285
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Mediu \"Eqnarray\"|e"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:286
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Mediu \"Align\" AMS|A"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:287
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Mediu \"AlignAt\" AMS|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:288
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Mediu \"Flalign\" AMS|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Mediu \"Gather\" AMS|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:290
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Mediu \"Multline\" AMS|m"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Mediu \"Array\"|y"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Mediu \"Cases\"|C"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:411
#, fuzzy
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Mediu \"Align\"|A"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Modificare font|f"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Font matematic normal"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Font matematic caligrafic"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Familie fraktur matematic"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Familie roman matematic"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Familie sans serif matematic"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Serii bold matematic"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Font normal text"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Familie roman text"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Familie sans serif text"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Familie \"maşină de scris\" text"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Serii bold text"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Serii mediu text"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Format italic text"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Format majuscule mici text"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Format înclinat text"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Format drept text"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figură \"floatflt\""
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Cuprins|C"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Index List|I"
msgstr "Listă index|L"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:429
#, fuzzy
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Notă|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:430
#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografie"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:435
#, fuzzy
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Place"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Text ASCII ca linii...|L"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:473
#, fuzzy
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Pachete"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Acceptă toate modificările"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Respinge toate modificările"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:479
#, fuzzy
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Lăţimea imaginii la tipărire"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Caracter...|C"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraf...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Stil evidenţiat|e"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Stil substantiv|s"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Stil bold|b"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Reduce adîncimea cadrului|R"
#: lib/ui/classic.ui:350
#, fuzzy
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Creşte adîncimea cadrului|C"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Începe apendixul aici|a"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construieşte programul|C"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizează|A"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Jurnal LaTeX|J"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Outline|O"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informaţii TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:487
#, fuzzy
msgid "Next Note|N"
msgstr "Notă|N"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:490
#, fuzzy
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Cea mai &lungă etichetă"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Semne de carte|S"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Salvează semnul de carte 1|S"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Salvează semnul de carte 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Salvează semnul de carte 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:499
#, fuzzy
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Salvează semnul de carte 2"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:500
#, fuzzy
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Salvează semnul de carte 2"
#: lib/ui/classic.ui:390
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Du-te la semnul de carte 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Du-te la semnul de carte 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Du-te la semnul de carte 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Du-te la semnul de carte 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:394
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Du-te la semnul de carte 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducere|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caracteristici avansate|a"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizare|P"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configurare LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "About LyX|X"
msgstr "Despre LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "About LyX"
msgstr "Despre LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferinţe....|P"
#: lib/ui/classic.ui:427
#, fuzzy
msgid "Quit LyX"
msgstr "Despre LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Mediu \"Align\"|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:409
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Mediu \"AlignAt\""
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:410
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Mediu \"Gather\""
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:413
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Delimitator"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:414
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrice"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Mediu \"Align\"|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Cea mai &lungă etichetă"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Referinţă încrucişată...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:202
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Număr"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:203
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Comută numerotarea liniei|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:213
#, fuzzy
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Celulă specială"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
#, fuzzy
msgid "Insert|n"
msgstr "Inserare|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Margine deasupra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:216
#, fuzzy
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Margine de desubt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:217
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Şterge această linie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:218
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Şterge această linie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:220
#, fuzzy
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Linie stînga|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:221
#, fuzzy
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Linie dreapta|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:222
#, fuzzy
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Selectează document fiu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:223
#, fuzzy
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Selectează document fiu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "&Comută tot"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "&Comută tot"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "&Comută tot"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Referinţă"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Cea mai &lungă etichetă"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referinţă>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referinţă>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<pagină>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "la pagina <pagină>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referinţă> la pagina <pagină>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referinţă formatată"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:392
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:469
#, fuzzy
msgid "Settings...|S"
msgstr "Setări"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "&Global"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Referinţă încrucişată...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editează extern fişierul"
#: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Deschidere"
#: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Închide|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Cea mai &lungă etichetă"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "Parametrii"
#: lib/ui/stdcontext.inc:153
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "cadru \"inset\""
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "fundal notă"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "dublu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:443
#, fuzzy
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Notă|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Comentariu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Deschidere"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
msgid "Close All Notes|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Spaţiu între cuvinte|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Spaţiu protejat|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Mediu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Spaţiu protejat|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Spaţiu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Spaţiu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Comentariu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Mediu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Spaţiu subţire|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Mediu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Mediu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "DefSkip|D"
msgstr "DefSkip|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "SmallSkip|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MedSkip|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "BigSkip|B"
msgstr "BigSkip|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "VFill|F"
msgstr "VFill|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Personalizat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Setări"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Includere"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Intrare"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "Listare"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Include fişier...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:389
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Nou|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:390
#, fuzzy
msgid "Page Break|a"
msgstr "&Rupere de pagină"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:391
#, fuzzy
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Semne de carte|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:386
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Rupere de linie|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Rupere de linie|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1102
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1107
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1055
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
msgid "Paste"
msgstr "Lipeşte"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:101
#, fuzzy
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Aliniază centrat|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Salvează semnul de carte 1|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:108
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Paragraf"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:109
#, fuzzy
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Paragraf"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Secţiune goalăe"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Secţiune goalăe"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Închide Secţiunea"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Închide Secţiunea"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
#, fuzzy
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Titlu scurt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Documentul "
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:111
#, fuzzy
msgid "Text Style|S"
msgstr "Documentul "
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:112
#, fuzzy
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paragraf...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:227
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Mai mulţi parametri"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:228
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Parametrii listă"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Parametrii listă"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Parametrii listă"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:232
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Parametrii listă"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:233
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "CenteredCaption"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:235
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "CenteredCaption"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "CenteredCaption"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:237
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "CenteredCaption"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "În&locuieşte"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Editează extern fişierul"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:174
#, fuzzy
msgid "Top Line|T"
msgstr "Sus|#S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:175
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Jos|#J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:176
#, fuzzy
msgid "Left Line|L"
msgstr "Delimitator"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:177
#, fuzzy
msgid "Right Line|R"
msgstr "Dreapta|#D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
#, fuzzy
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copiază linia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:197
#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copiază coloana"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Documente|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
#, fuzzy
msgid "Tools|T"
msgstr "Baloane de ajutor|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
#, fuzzy
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nou bazat pe model...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Deschide recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save All|l"
msgstr "Salvează toate"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Revine la ultima versiune salvată|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "New Window|W"
msgstr "Ferastră nouă|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Close Window|d"
msgstr "Închide fereastra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Update local directory from repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Redo|R"
msgstr "Re-face|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
#, fuzzy
msgid "Paste Special"
msgstr "Lipeşte|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
msgid "Select All"
msgstr "Selectaţi tot"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Table|T"
msgstr "Tabel|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rânduri & coloane|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Creşte adîncimea Listei|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Reduce adîncimea listei|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Setări Cod TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
#, fuzzy
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "opţiuni suplimentare"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Opţiuni note"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
#, fuzzy
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Cheie bibliografică"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Opţiuni cutii...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Setări pentru modul listing...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Setări tabel...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Text Simplu|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Text Simplu ca linii"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Selection|S"
msgstr "Selecţie|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selecție ca linii|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Lipeşte ca PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Lipeşte ca PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Lipeşte ca JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Elimină stilul textului"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizat...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Schimbă în majiscule|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Majuscule|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuscule|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definiţie Macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Text Style|T"
msgstr "Stil Text|T "
#: lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Adaugă o liniea deasupra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Schimbă primul argument ne-opțional într-un argument opțional"
# Schimbă ultimul argument opțional intr-un argument ne-opțional
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Schimbă ultimul argument opțional intr-un argument ne-opțional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Font matematic normal|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Font matematic caligrafic|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Familie fraktur matematic|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Familie roman matematic|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Familie sans serif matematic|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Serii bold matematic|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Font normal text|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplifică|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factorizează|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Deschidere"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Close All Insets|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "fundal mod matematic"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "View Source|S"
msgstr "Vizualizează Sursa|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Împarte zona vizibilă în jumătatea stîngă și dreaptă|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
msgstr "împarte zona vizibilă in jumătatea de sus și de jos|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Pe tot ecranul|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Bara de unelte|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caracter special|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatare|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Liste / cuprins|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
#, fuzzy
msgid "Float|a"
msgstr "Flotante|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Branch|B"
msgstr "Ramură|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "Client"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "File|e"
msgstr "Fişier|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referinţă încrucişată...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Caption"
msgstr "Etichetă"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Înregistrare index|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Inserează item de index"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperlegătură|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titlu scurt|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Cod TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Setări imprimantă"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Ghilimea simplă|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Simplu|#S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Simboluri fonetice|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Spaţiu protejat|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Linie orizontală|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Spaţiere verticală...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Punct de despărţire|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Ecuație Numerotată|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Inserează un flotant"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Inserează un flotant"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material extern...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
#, fuzzy
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Document Copile...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentariu|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Monitorizarea Schimbărilor|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Începe apendixul aici|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Salvează în Format Pachet|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimat|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Aceptă Modificarea|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Respinge Modificarea|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Acceptă toate modificările|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Respinge toate modificările|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Next Change|C"
msgstr "Următoarea Modificare|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Următoarea Referinţă încrucișată|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Șterge Semnele de Carte|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigare Înapoi|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Lexicon...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistici..|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informaţii TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Caracteristici adiţionale|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Obiecte încapsulate|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Accelerator|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funcţii LyX|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Manuale specializate|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Manual Lingvistic|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Manual Braile|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "Manual XY-pic|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Manual despre Multicoloane|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Deschide documente"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Salvare document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Tipărire document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificare ortografică"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1076
msgid "Undo"
msgstr "Des-face"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1085
msgid "Redo"
msgstr "Re-face"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Găsește și Înlocuieşte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigare Înapoi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Comută modul evidenţiat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle noun"
msgstr "Comută stilul substantiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Apply last"
msgstr "Aplică ultimul"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Insert math"
msgstr "Inserează formulă matematică"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserează grafică"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table"
msgstr "Inserează tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Toggle outline"
msgstr "Comută vizualizare structură"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Comută bare de unelte matematice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Comută bare de unelte tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Numbered list"
msgstr "Listă Numerotată"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Itemized list"
msgstr "Listă nenumerotată"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Increase depth"
msgstr "Creşte adîncimea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Decrease depth"
msgstr "Descrește adîncimea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert figure float"
msgstr "Inserează un flotant figură"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert table float"
msgstr "Inserează un flotant tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert label"
msgstr "Inserează etichetă"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Inserează referinţă încrucişată"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserează citare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Insert index entry"
msgstr "Inserează intrare de index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Inserează intrare de nomenclatură"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserează notă de subsol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserează notă marginală"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Insert note"
msgstr "Inserează notă"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert box"
msgstr "Inserează cutie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserează hiperlegătură"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Inserează cod TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert math macro"
msgstr "Inserează macro matematic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Include file"
msgstr "Include document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Text style"
msgstr "Stil text"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Setări paragraf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Add row"
msgstr "Adaugă o linie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Add column"
msgstr "Adaugă o coloană"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Delete row"
msgstr "Şterge linia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Delete column"
msgstr "Şterge coloana"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Set top line"
msgstr "Definește marginea de sus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Set bottom line"
msgstr "Definește marginea de jos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set left line"
msgstr "Definește marginea din stînga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set right line"
msgstr "Definește marginea din dreapta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set border lines"
msgstr "Definește marginile înconjurătoare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set all lines"
msgstr "Definește toate marginile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Unset all lines"
msgstr "Resetează toate marginile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Align left"
msgstr "Aliniază stînga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Align center"
msgstr "Aliniază centrat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Align right"
msgstr "Aliniază dreapta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Align top"
msgstr "Aliniază vertical sus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Align middle"
msgstr "Aliniere la mijloc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliniere verticală jos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Rotate cell"
msgstr "Roteşte celula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Rotate table"
msgstr "Roteşte tabelul"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set multi-column"
msgstr "DEfinește ca multicoloană"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Math"
msgstr "Matematică"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set display mode"
msgstr "Comută între modurile afişare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Superscript"
msgstr "Exponent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert square root"
msgstr "Inserează radical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert root"
msgstr "Inserează radical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserează fracţie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Insert sum"
msgstr "Inserează sumă"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert integral"
msgstr "Inserează integrală"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Insert product"
msgstr "Inserează produs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Insert ( )"
msgstr "Inserează ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Insert [ ]"
msgstr "&Inserează [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Insert { }"
msgstr "&Inserează { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserează delimitatorii"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserează matrice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Inserează variabilă mediu tip cazuri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Comută vizualizarea panourilor matematice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Math Macros"
msgstr "Macrouri matematice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Remove last argument"
msgstr "Elimină ultimul argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Append argument"
msgstr "Adaugă argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Schimbă primul argument ne-opțional într-un argument opțional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Schimbă ultimul argument opțional intr-un argument ne-opțional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Elimină argumentul opțional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Inserează un argument opțional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Elimină ultimul argument mutând-ul la dreapta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Adaugă un argument din dreapta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Adaugă un argument opțional din dreapta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Command Buffer"
msgstr "Linie de comandă"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Revizie[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Track changes"
msgstr "Monitorizează schimbările"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Show changes in output"
msgstr "Afișează modificările in documentul produs"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Next change"
msgstr "Urmatoarea modificare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Aceptă modificarea în cadrul selecției"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Respinge modificarea în cadrul selecției"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Merge changes"
msgstr "Combină modificările"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Accept all changes"
msgstr "Acceptă toate modificarile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Reject all changes"
msgstr "Respinge toate modificările"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Next note"
msgstr "Următoarea Notă"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "View/Update"
msgstr "Vizualizare/Actualizare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "View DVI"
msgstr "Vizualizare DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizare DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Vizualizare PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Actualizare PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "View PostScript"
msgstr "Vizualizare PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizare PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Version Control"
msgstr "Controlul versiunii"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Register"
msgstr "Înregistrează"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "\"Check out\" pentru editare|O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "\"Check in\" schimbările...|I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "View revision log"
msgstr "Vizualizare jurnal revizii"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Revert changes"
msgstr "Anulează modificările"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Folosește proprietate SVN de blocare a fișierului"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Math Panels"
msgstr "Panouri matematice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Math spacings"
msgstr "Spaţiere în mod matematic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Styles"
msgstr "Stiluri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Fractions"
msgstr "Fracții"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Functions"
msgstr "Funcţii"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Spacings"
msgstr "Spaţiere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Spațiu îngust \t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Spațiu Mediu \t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Spațiu mare \t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Spațiu quadratin \t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Spațiu dublu quadratin \t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Spațiu negativ \t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Marcaj \t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Marcaj orizontal \t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Marcaj vertical \t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Roots"
msgstr "Radicali"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Radical de ordin 2 \t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Alți radicali \t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Stil afișare\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Stil text normal\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Stil caligrafic (mic)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Stil Scriptscript (mai mic)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Fără linie orizontală\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fracție îmfumusețată (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Unitate fracție(km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Unitate fracție (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Fracţie text\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Fracție tip display\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fracție continuă\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Fracție continuă (stînga)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Fracție continuă (dreapta)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Binomial text\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Binomial stil display\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "îngroșat\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Simbol îngroșat\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans Serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Înclinat\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Dactilograf\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligrafic\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Text normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Dots"
msgstr "Puncte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decoraţii cadru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Săgeţi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Relations"
msgstr "Relaţii"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "Big Operators"
msgstr "Operatori mari"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Diverse AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
#, fuzzy
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Săgeţi AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relaţii AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relaţii negate AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatori AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Un document imagine.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Figură Xfig.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "TablăDeŞah"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data de azi\n"
"Citește \"info date\" pentru mai mult informații\n"
#: lib/external_templates:332
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:335
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagramă Dia.\n"
#: lib/configure.py:253
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:256
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:259
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:262
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:265
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:269
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:270
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:272
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:273
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:275
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:276
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:277
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:278
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:283
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:284
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Text simplu (imagine)"
#: lib/configure.py:285
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:286
#, fuzzy
msgid "date (output)"
msgstr "A&daptează rezultatul"
#: lib/configure.py:287
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:287
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:288
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:289
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:290
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:291
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:291
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:292
msgid "LilyPond music"
msgstr ""
#: lib/configure.py:293
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "&Opţiuni LaTeX:"
#: lib/configure.py:293
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "&Opţiuni LaTeX:"
#: lib/configure.py:294
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Place"
#: lib/configure.py:295
#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
msgstr "Place"
#: lib/configure.py:296
#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Place"
#: lib/configure.py:297
#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Place"
#: lib/configure.py:298
#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Place"
#: lib/configure.py:299
#, fuzzy
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Text ASCII ca linii"
#: lib/configure.py:306
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:311
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:312
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:312
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:316
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:316
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:317
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:317
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:318
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:318
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:321
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:321
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:324
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:327
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:327
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:330
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "NotăCătreEditor"
#: lib/configure.py:333
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:336
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "commandă dată"
#: lib/configure.py:337
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabel (CSV)"
#: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:883
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:884 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:340
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:341
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:342
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:343
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:344
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:345
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:346
msgid "LyX Preview"
msgstr "Previzualizare LyX"
#: lib/configure.py:347
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Previzualizare LyX"
#: lib/configure.py:348
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:349
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:350
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:351
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:352
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Metafişier Windows"
#: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:355
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:355
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:356
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s şi %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:239
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:296
msgid "Ch. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:298
msgid "pp. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:437 src/BiblioInfo.cpp:440
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "msnumber"
#: src/BiblioInfo.cpp:499 src/BiblioInfo.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Adaugă bibliografia la &Cuprins"
#: src/BiblioInfo.cpp:555
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Text înainte:"
#: src/Buffer.cpp:254
msgid "Disk Error: "
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Nu pot şterge director temporar"
#: src/Buffer.cpp:313
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Revine la ultima versiune salvată"
#: src/Buffer.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Nu pot şterge director temporar"
#: src/Buffer.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nu pot şterge director temporar"
#: src/Buffer.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Unknown document class"
msgstr "Clasă document necunoscută"
#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "necunoscut"
#: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Document header error"
msgstr "Document nesalvat"
#: src/Buffer.cpp:554
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:574
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1195
#: src/BufferView.cpp:1201
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1196
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1202
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:758 src/Buffer.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Document format failure"
msgstr "Documentul "
#: src/Buffer.cpp:759
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/Buffer.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Conversie fişier"
#: src/Buffer.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/Buffer.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Conversie fişier"
#: src/Buffer.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:842
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Backup failure"
msgstr "Cale fişiere de rezervă:#B"
#: src/Buffer.cpp:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Vizualizează fişierul"
#: src/Buffer.cpp:889 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1034
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Maşină de scris:"
#: src/Buffer.cpp:913
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/Buffer.cpp:926
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/Buffer.cpp:933
#, fuzzy
msgid " done."
msgstr "Nimic"
#: src/Buffer.cpp:948
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "Revine la ultima versiune salvată"
#: src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:971 src/Buffer.cpp:985
#, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:961
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:975
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:989
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1069
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1091
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1094
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "Conversie fişier"
#: src/Buffer.cpp:1106
#, fuzzy
msgid "conversion failed"
msgstr "Conversie fişier"
#: src/Buffer.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Running chktex..."
msgstr "Running_LaTeX_Title"
#: src/Buffer.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "chktex failure"
msgstr "Cale fişiere de rezervă:#B"
#: src/Buffer.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/Buffer.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Preview source code"
msgstr "Previzualizează|#P"
#: src/Buffer.cpp:2265
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Previzualizează|#P"
#: src/Buffer.cpp:2269
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Previzualizează|#P"
#: src/Buffer.cpp:2378
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Interval de salvare automată:"
#: src/Buffer.cpp:2478
#, fuzzy
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/Buffer.cpp:2521
#, fuzzy
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Înlocuieşte"
#: src/Buffer.cpp:2522
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nu decomprimă imaginea înainte de exportare în LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "File name error"
msgstr "Nume de fişier"
#: src/Buffer.cpp:2560
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2602
#, fuzzy
msgid "Document export cancelled."
msgstr "&Modele de documente:"
#: src/Buffer.cpp:2608
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "&Modele de documente:"
#: src/Buffer.cpp:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "&Modele de documente:"
#: src/Buffer.cpp:2684
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/Buffer.cpp:2686
#, fuzzy
msgid "Could not read document"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/Buffer.cpp:2696
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2699
msgid "Load emergency save?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2700
#, fuzzy
msgid "&Recover"
msgstr "&Elimină"
#: src/Buffer.cpp:2700
#, fuzzy
msgid "&Load Original"
msgstr "&Origine:"
#: src/Buffer.cpp:2710
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2712
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2713
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "Selectaţi fişierul de ieşire"
#: src/Buffer.cpp:2716 src/Buffer.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Selectaţi fişierul de ieşire"
#: src/Buffer.cpp:2717 src/Buffer.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "&Keep it"
msgstr "&Păstrează potrivirile"
#: src/Buffer.cpp:2720
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2721
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2727
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2742
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "Load backup?"
msgstr "&Global"
#: src/Buffer.cpp:2746
#, fuzzy
msgid "&Load backup"
msgstr "&Global"
#: src/Buffer.cpp:2746
msgid "Load &original"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2779
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Înregistrează documentul sub controlul versiunii"
#: src/Buffer.cpp:2781
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Înregistrează documentul sub controlul versiunii"
#: src/Buffer.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Reface"
#: src/BufferParams.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Document class not available"
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nu va putea produce un rezultat."
#: src/BufferParams.cpp:1645
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:752
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/BufferParams.cpp:1721
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/BufferParams.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/BufferParams.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/BufferParams.cpp:1741
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Caută"
#: src/BufferParams.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Configurare LaTeX|L"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Nu mai există inset-uri"
#: src/BufferView.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Save bookmark"
msgstr "Salvează semnul de carte 2"
#: src/BufferView.cpp:1079
msgid "No further undo information"
msgstr "Nu mai există informaţii de des-facere"
#: src/BufferView.cpp:1088
msgid "No further redo information"
msgstr "Nu mai există informaţii de re-facere"
#: src/BufferView.cpp:1263 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/BufferView.cpp:1287
msgid "Mark off"
msgstr "Marcaj inactiv"
#: src/BufferView.cpp:1294
msgid "Mark on"
msgstr "Marcaj activ"
#: src/BufferView.cpp:1301
msgid "Mark removed"
msgstr "Marcaj eliminat"
#: src/BufferView.cpp:1304
msgid "Mark set"
msgstr "Marcaj setat"
#: src/BufferView.cpp:1355
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Trece la alt document deschis"
#: src/BufferView.cpp:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/BufferView.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "CuvîntCheie"
#: src/BufferView.cpp:1365
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1368
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1371
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1374
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Stare"
#: src/BufferView.cpp:2171
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Inserez documentul %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2182
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Am inserat documentul %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2184
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nu pot insera documentul %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2446
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr "Nu pot insera documentul %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "Could not read file"
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/BufferView.cpp:2455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/BufferView.cpp:2456 src/output.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Nu pot deschide fişierul"
#: src/BufferView.cpp:2463
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2464
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2155
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:185
#: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetListings.cpp:217
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:166
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Versiune...|V"
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2156 src/insets/InsetListings.cpp:186
#: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "caracter special"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "caracter special"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avertizare ChkTeX cu identificatorul nr. %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avertizare ChkTeX cu identificatorul nr. "
#: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "nimic"
#: src/Color.cpp:136
msgid "black"
msgstr "negru"
#: src/Color.cpp:137
msgid "white"
msgstr "alb"
#: src/Color.cpp:138
msgid "red"
msgstr "roşu"
#: src/Color.cpp:139
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/Color.cpp:140
msgid "blue"
msgstr "albastru"
#: src/Color.cpp:141
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/Color.cpp:142
msgid "magenta"
msgstr "violet"
#: src/Color.cpp:143
msgid "yellow"
msgstr "galben"
#: src/Color.cpp:144
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:145
msgid "background"
msgstr "fundal"
#: src/Color.cpp:146
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:147
msgid "selection"
msgstr "selecţie"
#: src/Color.cpp:148
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Şte&rge"
#: src/Color.cpp:150
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX"
#: src/Color.cpp:151
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "În cadrul documentului (inline)"
#: src/Color.cpp:153
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:155
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:156
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Notă de subsol"
#: src/Color.cpp:157
msgid "note background"
msgstr "fundal notă"
#: src/Color.cpp:158
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "Comentariu"
#: src/Color.cpp:159
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "fundal comandă \"inset\""
#: src/Color.cpp:160
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Deschidere"
#: src/Color.cpp:161
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundal \"inset\""
#: src/Color.cpp:162
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "F&ormă:"
#: src/Color.cpp:163
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "fundal \"inset\""
#: src/Color.cpp:164
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Cale fişiere de rezervă:|#r"
#: src/Color.cpp:165
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "notă de subsol"
#: src/Color.cpp:166
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Inserează etichetă"
#: src/Color.cpp:167
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Sari la etichetă"
#: src/Color.cpp:168
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "&Etichetă"
#: src/Color.cpp:169
msgid "URL text"
msgstr "Text URL"
#: src/Color.cpp:170
msgid "depth bar"
msgstr "bară de adîncime"
#: src/Color.cpp:171
msgid "language"
msgstr "limbaj"
#: src/Color.cpp:172
msgid "command inset"
msgstr "comandă \"inset\""
#: src/Color.cpp:173
msgid "command inset background"
msgstr "fundal comandă \"inset\""
#: src/Color.cpp:174
msgid "command inset frame"
msgstr "cadru comandă \"inset\""
#: src/Color.cpp:175
msgid "special character"
msgstr "caracter special"
#: src/Color.cpp:176
msgid "math"
msgstr "mod matematic"
#: src/Color.cpp:177
msgid "math background"
msgstr "fundal mod matematic"
#: src/Color.cpp:178
msgid "graphics background"
msgstr "fundal grafică"
#: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "fundal macrou matematic"
#: src/Color.cpp:180
msgid "math frame"
msgstr "cadru mod matematic"
#: src/Color.cpp:181
msgid "math corners"
msgstr "colţuri mod matematic"
#: src/Color.cpp:182
msgid "math line"
msgstr "linie mod matematic"
#: src/Color.cpp:184
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "fundal macrou matematic"
#: src/Color.cpp:185
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "fundal mod matematic"
#: src/Color.cpp:186
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "cadru mod matematic"
#: src/Color.cpp:187
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "fundal macrou matematic"
#: src/Color.cpp:188
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "cadru mod matematic"
#: src/Color.cpp:189
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "cadru mod matematic"
#: src/Color.cpp:190
msgid "caption frame"
msgstr "cadru titlu"
#: src/Color.cpp:191
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:192
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cadru comandă \"inset\""
#: src/Color.cpp:193
msgid "inset background"
msgstr "fundal \"inset\""
#: src/Color.cpp:194
msgid "inset frame"
msgstr "cadru \"inset\""
#: src/Color.cpp:195
msgid "LaTeX error"
msgstr "eroare LaTeX"
#: src/Color.cpp:196
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcaj sfîrşit de linie"
#: src/Color.cpp:197
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "marcaj apendix"
#: src/Color.cpp:198
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Modificare font|f"
#: src/Color.cpp:199
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "Text şters"
#: src/Color.cpp:200
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "Text adăugat"
#: src/Color.cpp:201
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:202
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:203
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:204
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:205
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:206
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "Text şters"
#: src/Color.cpp:207
msgid "added space markers"
msgstr "marcaje spaţiu adăugat"
#: src/Color.cpp:208
msgid "top/bottom line"
msgstr "linie sus/jos"
#: src/Color.cpp:209
msgid "table line"
msgstr "linie de tabel"
#: src/Color.cpp:210
msgid "table on/off line"
msgstr "linie de tabel activată/dezactivată"
# format
#: src/Color.cpp:212
msgid "bottom area"
msgstr "zona de jos"
#: src/Color.cpp:213
msgid "new page"
msgstr "pagină nouă"
#: src/Color.cpp:214
msgid "page break / line break"
msgstr "rupere de pagină / linie"
#: src/Color.cpp:215
msgid "frame of button"
msgstr "cadrul butonului"
#: src/Color.cpp:216
msgid "button background"
msgstr "fundalul butonului"
#: src/Color.cpp:217
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "fundalul butonului ?focusat"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inherit"
msgstr "moştenire"
#: src/Color.cpp:219
msgid "ignore"
msgstr "ignorare"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477
#: src/Converter.cpp:520
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nu pot converti fişierul"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Execut comanda: "
#: src/Converter.cpp:449
msgid "Build errors"
msgstr "Eroare de construire"
#: src/Converter.cpp:450
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Au fost înregistrate erori în procesul de construire"
#: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Nu pot şterge director temporar"
#: src/Converter.cpp:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nu pot şterge director temporar"
#: src/Converter.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nu pot şterge director temporar"
#: src/Converter.cpp:579
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "?Rulez LaTeX... / Lansez LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:600
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX a eşuat"
#: src/Converter.cpp:602
msgid "Output is empty"
msgstr "Fişierul generat este vid"
#: src/Converter.cpp:603
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Fişierul generat este vid."
#: src/CutAndPaste.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Formatul a trebuit sa fie schimbat de la\n"
"%1$s la %2$s\n"
"datorită conversiei de clasă de la\n"
"%3$s la %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Deschidere"
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1030
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr ""
"?Suprascrie fişierul? / Scrie deasupra? / Înregistrează deasupra? / "
"Înregistrează deasupra fişierului original?"
#: src/Exporter.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "?Suprascrie toate fişierele / Înregistrează toate deasupra"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Renunţă exportarea"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nu am putut copia fişierul"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "?Sans Serif"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Typewriter"
msgstr "?Typewriter"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Moşteneşte"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "?Gras / Îngroşat"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Upright"
msgstr "Copyright"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Înclinat"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Slanted"
msgstr "Stat"
#: src/Font.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Smallcaps"
msgstr "Smallest"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Măreşte"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Micşorează"
#: src/Font.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Comută"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Aliniat"
#: src/Font.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Mărime font"
#: src/Font.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Limbaj"
#: src/Font.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Număr %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nu pot vizualiza fişierul"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fişierul nu există: %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Nu deţin informaţii pentru a vizualiza %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Vizualizarea automată a fişierului %1$s a eşuat"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nu pot edita fişierul"
#: src/Format.cpp:337
#, fuzzy
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Fişierele LinkBack pot fi editate doar pe Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Nu sunt informaţii pentru a edita %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Editarea automată a fişierului %1$s a eşuat"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr ""
#: src/ISpell.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Nu am putut lansa procesul ispell.\n"
"E posibil să nu ai instalate ?langajele / ?limbajele necesare."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Procesul ispell a generat o eroare.\n"
"Este acesta configurat corect?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Nu pot verifica cuvîntul `%1$s' deoarece acesta nu a putut fi converti în "
"codajul `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nu am putut comunica cu procesul de verificare ortografică ispell."
#: src/ISpell.cpp:466
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nu pot insera cuvîntul `%1$s' deoarece acesta nu a putut fi converti în "
"codajul `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nu pot accepta cuvîntul `%1$s' deoarece acesta nu a putut fi converti în "
"codajul `%2$s'."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " opţiuni: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Aştept execuţia LaTeX cu numărul %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Execut MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Execut BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Execut MakeIndex."
#: src/LyX.cpp:101
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nu pot citi fişierul de configurare"
#: src/LyX.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Eroare la citirea fişierului de configurare\n"
"%1$s.\n"
"Te rog verifică instalarea."
#: src/LyX.cpp:111
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurez dosarul utilizatorului"
#: src/LyX.cpp:115
msgid "Done!"
msgstr "Gata!"
#: src/LyX.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nu pare un dosar temporar creat de LyX."
#: src/LyX.cpp:379
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nu pot şterge dosarul temporar"
#: src/LyX.cpp:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nu am putut şterge dosarul temporar %1$s"
#: src/LyX.cpp:387
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nu am putut şterge dosarul temporar"
#: src/LyX.cpp:416
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:490
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:491
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:495
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Reconfigurează"
#: src/LyX.cpp:496
msgid "&Use Default"
msgstr "Foloseşte valori implicite"
#: src/LyX.cpp:497 src/LyX.cpp:859
#, fuzzy
msgid "&Exit LyX"
msgstr "?Ieşire LyX / Părăsire LyX"
#: src/LyX.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:716
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:768
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nu pot crea dosarul temporar"
#: src/LyX.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Adaugă cuvîntul la dicţionarul personal"
#: src/LyX.cpp:853
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Documentul specificat nu este un document LyX."
#: src/LyX.cpp:858
#, fuzzy
msgid "&Create directory"
msgstr "&Director de lucru:"
#: src/LyX.cpp:860
#, fuzzy
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "&Utilizează director temporar"
#: src/LyX.cpp:864
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "&Director de lucru:"
#: src/LyX.cpp:869
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:941
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:945
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:956
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:996
#, fuzzy
msgid "No system directory"
msgstr "&Utilizează director temporar"
#: src/LyX.cpp:997
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "No user directory"
msgstr "&Utilizează director temporar"
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comenda de indexare"
#: src/LyX.cpp:1021
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1032
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1045
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1050
msgid "Missing filename for --import"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/LyXFunc.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/LyXFunc.cpp:130
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:137
#, fuzzy
msgid "System reconfigured"
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "necunoscut"
#: src/LyXFunc.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nimic de indexat"
#: src/LyXFunc.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Unknown action"
msgstr "necunoscut"
#: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "S&fîrşit comandă:"
#: src/LyXFunc.cpp:435
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documente"
#: src/LyXFunc.cpp:688
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
#, fuzzy
msgid "Save changed document?"
msgstr "Salvare &documente"
#: src/LyXFunc.cpp:716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr "Documentul utilizează o clasă text \"%1$s\" necunoscută."
#: src/LyXFunc.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Salvare &documente"
#: src/LyXFunc.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Print document failed"
msgstr "Verteiler"
#: src/LyXFunc.cpp:857
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Revine la ultima versiune salvată"
#: src/LyXFunc.cpp:860 src/LyXVC.cpp:196
#, fuzzy
msgid "&Revert"
msgstr "Reface documentul original|r"
#: src/LyXFunc.cpp:1071 src/Text3.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Missing argument"
msgstr "Parametrii listă"
#: src/LyXFunc.cpp:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Inserez documentul %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1135 src/VCBackend.cpp:58 src/VCBackend.cpp:592
#: src/VCBackend.cpp:658 src/VCBackend.cpp:664 src/VCBackend.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/LyXFunc.cpp:1136
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1357
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Inserez documentul %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Document implicit|#D"
#: src/LyXFunc.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Salvează valorile ca implicite pentru document"
#: src/LyXFunc.cpp:1678 src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/LyXFunc.cpp:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Documente"
#: src/LyXFunc.cpp:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/LyXFunc.cpp:1918
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Inserez documentul %1$s..."
#: src/LyXRC.cpp:2465
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2470
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2474
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2482
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2486
#, fuzzy
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr "La modificarea clasei, setează opţiunile clasei la valorile implicite"
#: src/LyXRC.cpp:2490
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2497
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2501
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2505
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2509
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2513
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2517
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2527
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2531
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2535
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2546
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2550
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mărime implicită f&oaie:"
#: src/LyXRC.cpp:2562
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2566
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2570
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2575
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2579
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2583
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2594
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2598
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2607
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2611
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2615
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2623
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2627
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2631
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2635
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2639
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2643
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2647
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2651
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2655
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2659
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2663
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2668
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2696
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2700
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2704
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2709
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2716
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Specifică un dicţionar personal diferit decît cel implicit"
#: src/LyXRC.cpp:2720
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2724
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2728
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2732
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2736
#, fuzzy
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opţiuni folosite pentru setarea numărului de copii"
#: src/LyXRC.cpp:2740
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2744
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opţiune pentru a tipări doar paginile pare"
#: src/LyXRC.cpp:2748
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2752
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2756
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opţiune pentru a tipări în ?format landscape?."
#: src/LyXRC.cpp:2760
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opţiune pentru a tipări doar paginile impare."
#: src/LyXRC.cpp:2764
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opţiune pentru a specifica o listă de pagini a imprima, separată de virgule."
#: src/LyXRC.cpp:2768
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opţiune pentru a specifica dimensiunile foii."
#: src/LyXRC.cpp:2772
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opţiune pentru a specifica tipul foii."
#: src/LyXRC.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opţiune pentru a inversa ordinea foilor tipărite."
#: src/LyXRC.cpp:2780
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2784
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2788
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opţiuni folosite pentru a tipări în fişier"
#: src/LyXRC.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opţiuni foloaite pentru a tipări la imprimanta ne-standard"
#: src/LyXRC.cpp:2796
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Specifică programul de imprimare favorit, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2808
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2812
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2818
#, fuzzy
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Fonturile folosite pe monitor pentru a ?prezenta? textul în procesul "
"editării."
#: src/LyXRC.cpp:2827
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Mărimile fonturilor folosite pentru a scala fonturile ?prezentate? pe monitor"
#: src/LyXRC.cpp:2836
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2840
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2844
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2851
#, fuzzy
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Înlătură bifa dacă nu doreşti ?banner-ul? de demaraj"
#: src/LyXRC.cpp:2855
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Ce comandă foloseşte verificatorul ortografic"
#: src/LyXRC.cpp:2859
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2863
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2873
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2901
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/LyXVC.cpp:101
#, fuzzy
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Trebuie să salvaţi documentul înainte de a-l înregistra."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descriere iniţială"
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nici o descriere iniţială)"
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr "(nu există mesaje)"
#: src/LyXVC.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Selectează pînă la sfîrşitul documentului"
#: src/Paragraph.cpp:1599 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1665
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:1666
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2521
msgid "Memory problem"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2521
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr ""
#: src/SpellBase.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Nu este încă suportat"
#: src/Text.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "necunoscut"
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Change tracking error"
msgstr "Modifică limbajul"
#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "necunoscut"
#: src/Text.cpp:522
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nu puteţi introduce un spaţiu la începutul unui paragraf. Citiţi tutorialul."
#: src/Text.cpp:533
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nu puteţi introduce două spaţii în acest fel. Citiţi tutorialul."
#: src/Text.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Modifică limbajul"
#: src/Text.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Change: "
msgstr "Pagini"
#: src/Text.cpp:1391
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " la "
#: src/Text.cpp:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Mărime font"
#: src/Text.cpp:1406
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1412
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spaţiere: "
#: src/Text.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "OneHalf"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Other ("
msgstr "Altul ("
#: src/Text.cpp:1433
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr "Inserează URL"
#: src/Text.cpp:1434
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Paragraf"
#: src/Text.cpp:1435
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr "Index"
#: src/Text.cpp:1436
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr "Afirmaţie"
#: src/Text.cpp:1442
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1444
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:388
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Salt la modificarea următoare"
#: src/Text2.cpp:428
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nimic de indexat"
#: src/Text2.cpp:430
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nu pot indexa mai mult de un paragraf!"
#: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Math editor mode"
msgstr "MathLetters"
#: src/Text3.cpp:190
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "necunoscut"
#: src/Text3.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Layout "
msgstr "Format|F"
#: src/Text3.cpp:1168
#, fuzzy
msgid " not known"
msgstr "necunoscut"
#: src/Text3.cpp:1729 src/Text3.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Caracter"
#: src/Text3.cpp:1889 src/Text3.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragraf"
#: src/TextClass.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Paragraf"
#: src/TextClass.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Parametrii listă"
#: src/TextClass.cpp:655
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Titlu scurt"
#: src/TextClass.cpp:659
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/Thesaurus.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Dicţionar"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:534 src/VCBackend.cpp:581 src/VCBackend.cpp:675
#: src/VCBackend.cpp:712 src/VCBackend.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/VCBackend.cpp:593
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:659
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:665
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:722
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:727
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:728
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "L&inii"
#: src/VCBackend.cpp:728
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Notă"
#: src/VCBackend.cpp:788
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:789
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:793
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:790
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Default skip"
msgstr "Salt implicit:|#i"
#: src/VSpace.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/VSpace.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Mediu"
#: src/VSpace.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Big skip"
msgstr "BigSkip"
#: src/VSpace.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Vertical fill"
msgstr "&Vertical:"
#: src/VSpace.cpp:491
#, fuzzy
msgid "protected"
msgstr "Spaţiu protejat|S"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Revine la ultima versiune salvată"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "În&locuieşte"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Combină celulele"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Create new document?"
msgstr "Salvare &documente"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "&Colaţionează"
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/buffer_funcs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "Nu pot şterge director temporar"
#: src/buffer_funcs.cpp:417
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:423
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:426
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:443 src/insets/InsetCaption.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Fără sens: "
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Maths"
msgstr "Part"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Director:|#D"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Creşte adîncimea cadrului|C"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "Versiune...|V"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "&Utilizează director temporar"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
#, fuzzy
msgid "User directory: "
msgstr "&Utilizează director temporar"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:225 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "Vizualizează DVI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "Despre LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Despre LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Exiting."
msgstr "Ieşire|I"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:902
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Verteiler"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1485
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Eroare la citirea fişierului de configurare\n"
"%1$s.\n"
"Te rog verifică instalarea."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which user interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Eroare la citirea fişierului de configurare\n"
"%1$s.\n"
"Te rog verifică instalarea."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Cheie bibliografică"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1319
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documente|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
#, fuzzy
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Baze de date BibTeX disponibile"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Baza de date BibTeX de utilizat"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Stiluri BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Comută stilul TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Nume"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thin"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thick"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "fundal notă"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Double rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
msgid "Height"
msgstr "Î&nălţime"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Adîncime"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Total Height"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
msgid "Width"
msgstr "Lăţime"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Setări"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Branch Settings"
msgstr "Cheie bibliografică"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Activat"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "L&inii"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Notă"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Merge Changes"
msgstr "Combină celulele"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "Modificare font|f"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "Smallest"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Nimic"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
#, fuzzy
msgid "No color"
msgstr "Culoare font"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Bloc"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Lăţime"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Re-face|R"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Greacă"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Bască"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Renunţă"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Maghiar"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "De desubt"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Text Style"
msgstr "Documentul "
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Keys"
msgstr "Chei"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Lipeşte"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Salvează valorile ca implicite pentru document"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
msgid "Canceled."
msgstr "Anulat."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Vizualizează fişierul"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "List of previous commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Next command"
msgstr "Comenzi utilizator"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitator"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Nimic"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "linie tabulară"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagini"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Document LyX...|X"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
#, fuzzy
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Inserează lista de parametri aici. Introdu ? pentru o listă de posibili "
"parametri"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Stînga"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
msgid " (not installed)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Adîncime"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "&Spaţiere"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Secţiune"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Limbaj implicit"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
msgid "``text''"
msgstr "“text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "''text''"
msgstr "”text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ",,text``"
msgstr "„text“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text''"
msgstr "„text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
msgid "<<text>>"
msgstr "«text»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
msgid ">>text<<"
msgstr "»text«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Numbered"
msgstr "&Numerotat"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apare in Cuprins"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Author-year"
msgstr "Author"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "American"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Disponibil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "&Clasă document:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Text Layout"
msgstr "Format|F"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "&Numerotare"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Proprietate"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Math Options"
msgstr "Opţiuni suplimentare"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Poziţionare flotant:|#P"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
msgid "Bullets"
msgstr "Marcheri"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Branches"
msgstr "Cale fişiere de rezervă:|#r"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambul LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Format|F"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "*.lyx| Documente LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
msgid "Local layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Format|F"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Săgeată"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Salvează valorile ca implicite pentru document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Salvare &documente"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documente LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Pachete"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Salvează valorile ca implicite pentru document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1387
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Salvează valorile ca implicite pentru document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "&Formular:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "Salt la modificarea următoare"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Caracter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Salvează valorile ca implicite pentru document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Notaţie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Setări LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Listare program"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "către fişier"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Jos"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Baseline left"
msgstr "Aliniază centrat|c"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Top center"
msgstr "la imprimantă"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Bottom center"
msgstr "Jos"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Aliniază centrat|c"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "Jos"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Linie dreapta|d"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Material extern"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Scale%"
msgstr "Smaller"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Selectaţi fişierul de ieşire"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "opţiuni suplimentare"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "&Grafică"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "Salt la modificarea următoare"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Selectaţi fişierul de ieşire"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Spaţiere verticală:|#e"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Thin space"
msgstr "Spaţiu subţire"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Medium space"
msgstr "Mediu"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Thick space"
msgstr "Mediu"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Negative thin space"
msgstr "Spaţiu subţire negativ"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Negative medium space"
msgstr "Spaţiu subţire negativ"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Negative thick space"
msgstr "Spaţiu subţire negativ"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Element Dublu:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Inter-word space"
msgstr "Spaţiu între cuvinte"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Umplere orizontală"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Child Document"
msgstr "Documente"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Inserează lista de parametri aici. Introdu ? pentru o listă de posibili "
"parametri"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Numele de fişier de inclus"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
#, fuzzy
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documente LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "&Accelerator:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "&Accelerator:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "Spaţiu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "Clasificare în funcţtie de subiect"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "minute"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "pe"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "albastru"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Înregistrare"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Opţiuni"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Comandă:"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "&Etichetă"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
#, fuzzy
msgid "No language"
msgstr "limbaj"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Setări imprimantă"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
#, fuzzy
msgid "No dialect"
msgstr "implicit"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Jurnal LaTeX|J"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
#, fuzzy
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Jurnal LaTeX|J"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Jurnal LaTeX|J"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Jurnal LaTeX|J"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Nomenclature"
msgstr "Conjectură"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Note Settings"
msgstr "opţiuni suplimentare"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Cheie bibliografică"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
#, fuzzy
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Setări imprimantă"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Ieşire"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File Handling"
msgstr "Modificare font|f"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "&Formatul datei:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatură"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Input Completion"
msgstr "Caption"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Screen fonts"
msgstr "Fonturi ecran"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Part"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Selectaţi fişierul de ieşire"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "&Utilizează director temporar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "&Utilizează director temporar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Select a backups directory"
msgstr "&Director pentru rezerve: "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Select a document directory"
msgstr "&Director pentru rezerve: "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1110
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1123
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Verificator ortografic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1145
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1147
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1149
msgid "pspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1152
msgid "aspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "&Convertoare"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "File formats"
msgstr "Formate de &fişier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "Format in use"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1736
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1810
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1811
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantă"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
#, fuzzy
msgid "User interface"
msgstr "&Fişier interfaţă utilizator:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Înregistrare"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Shortcuts"
msgstr "&Accelerator:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "&Funcţii"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "&Accelerator:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Mathematica"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Document and Window"
msgstr "Document nesalvat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Diverse AMS"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "&Reface"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "necunoscut"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Adaugă o noua versiune a documentului la listă"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2608
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "&Indentare"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "Alegeţi un fişier de stil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
#, fuzzy
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Adaugă un fişier bază de date BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
#, fuzzy
msgid "Choose UI file"
msgstr "Alegeţi un fişier de stil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Adaugă un fişier bază de date BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
#, fuzzy
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
#, fuzzy
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Utilizează mapare de &tastatură"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
#, fuzzy
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Utilizează dicţionar personal"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Print Document"
msgstr "Documente"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Verteiler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referinţă încrucişată...|R"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
#, fuzzy
msgid "&Go Back"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
msgid "Jump back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Jump to label"
msgstr "Cea mai &lungă etichetă"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Înlocuieşte...|n"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Numele de fişier de inclus"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Show File"
msgstr "TitluScurt"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Înlocuieşte"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Verificator ortografic"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244
#, fuzzy
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
#, fuzzy
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
#, fuzzy
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421
#, fuzzy
msgid "One word checked."
msgstr "Inserez documentul "
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Verifică ortografia|#S"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "Stiluri BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Suplimentar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "E&xtensie:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic (Arabi)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "Început"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "SubVariaţie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Mail"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Canadian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Format|F"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "Tailandez"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "German"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "E&xtensie:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Configurare LaTeX|L"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Exponent|E"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Numărul de linii"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Conjectură"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Setări"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Format italic text"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Catalan"
# format
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "&Josul rîndului"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "EmailSpecial"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Comută sublinierea fontului"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Italian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Scoţian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Resetează"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Lituanian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Corolar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Pagini"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "Caracter"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol:"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "Setări tabel"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserează tabel"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TeX Information"
msgstr "Informaţii TeX|X"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Exterior ("
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
#, fuzzy
msgid " (unknown)"
msgstr "necunoscut"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Dată"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Offsets"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Spaţiere verticală:|#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
#, fuzzy
msgid "version "
msgstr "Versiune"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
#, fuzzy
msgid "unknown version"
msgstr "necunoscut"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
msgid "Small-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
msgid "Normal-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
msgid "Big-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Caracteristici tabular"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Selectaţi fişierul de ieşire"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modele"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
#, fuzzy
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documente LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Document not loaded."
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Numele de fişier de inclus"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemple|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x Documente LyX (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1383
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x Documente LyX (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x Documente LyX (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x Documente LyX (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fişiere instalate"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Inserez documentul %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documente"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nu pot insera documentul %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Înlocuieşte"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nu decomprimă imaginea înainte de exportare în LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Selectaţi fişierul de ieşire"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
#, fuzzy
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Salvare &documente"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Inserez documentul %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
msgid "imported."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selectaţi documentul LyX de inserat"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
msgid "Absolute filename expected."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selectează document fiu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Închide"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Salvează valorile ca implicite pentru document"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "&Elimină"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr "Documentul utilizează o clasă text \"%1$s\" necunoscută."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "&Reface"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "All documents saved."
msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
#, fuzzy
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Spaţii vizibile|#v"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "Spaţii vizibile|#v"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1135
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1137
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1140
#, fuzzy
msgid " (changed)"
msgstr "Modificare font|f"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1144
msgid " (read only)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Închide"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "implicit"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Închide"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "opţiuni suplimentare"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:648
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:698
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nu există nici un document deschis!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:724 src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:933 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1039
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "No Document Open!"
msgstr "Nu există nici un document deschis!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:864
#, fuzzy
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "Salt la modificarea următoare"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Master Document"
msgstr "Salvare &documente"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Other Lists"
msgstr "Alte setări de font"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nu există cuprins"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Baloane de ajutor|B"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Documente"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Salt la modificarea următoare"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
#, fuzzy
msgid "No action defined!"
msgstr "Salt la modificarea următoare"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr "În&locuieşte"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nu mai există informaţii de re-facere"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Dicţionar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
#, fuzzy
msgid "All Files "
msgstr "Închide"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cuprins|C"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "Documente"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
#, fuzzy
msgid "List of Graphics"
msgstr "Listă de tabele"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
#, fuzzy
msgid "List of Equations"
msgstr "Listă de figuri"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
#, fuzzy
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Listă de figuri"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "Listă de figuri"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
#, fuzzy
msgid "List of Indexes"
msgstr "Listă de tabele"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
#, fuzzy
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Listă de tabele"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
#, fuzzy
msgid "List of Notes"
msgstr "Listă de tabele"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
#, fuzzy
msgid "List of Citations"
msgstr "Listă de figuri"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Labels and References"
msgstr "Toate referinţele necitate"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
#, fuzzy
msgid "List of Branches"
msgstr "Listă de tabele"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
#, fuzzy
msgid "List of Changes"
msgstr "Listă de tabele"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:478
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Opened inset"
msgstr "Deschidere"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "&Baze de date"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
#, fuzzy
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Referinţă BibTeX...|B"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Databases:"
msgstr "&Baze de date"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "Închide"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Lists:"
msgstr "Listă"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Export Warning!"
msgstr "Atenţie!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "cadru \"inset\""
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "Parametrii"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "oval, thin"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "oval, thick"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "Notă cu fundal umbrit"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "dublu"
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Deschidere"
#: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "CenteredCaption"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "acute"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s şi %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Branch: "
msgstr "Cale fişiere de rezervă:|#r"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:100
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "MyRef"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:228
#, fuzzy
msgid "branch"
msgstr "Cale fişiere de rezervă:|#r"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "CenteredCaption"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:304
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:191
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "Spaţiu protejat|S"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:395
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Cheia bibliografică"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:399
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "Salt la modificarea următoare"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
#, fuzzy
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comandă &BibTeX:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Comenda de indexare"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Comenda de indexare"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Comenda de indexare"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Comenda de indexare"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "necunoscut"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetERT.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Deschidere"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:492
#, fuzzy, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Aplicaţii externe"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Deschidere"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "notă subsol"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Deschidere"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:367
#, fuzzy
msgid "float"
msgstr "notă subsol"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:441
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "notă subsol"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:449
#, fuzzy
msgid " (sideways)"
msgstr "Roteşte lateral"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Listă de tabele"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Deschidere"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Notă de subsol"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "Nu pot şterge director temporar"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:708
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafică"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:444 src/insets/InsetInclude.cpp:643
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:445 src/insets/InsetInclude.cpp:644
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Conversie fişier"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Nu decomprimă imaginea înainte de exportare în LaTeX"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Stil"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Des-face"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Cuvînt necunoscut:"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:66
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:112
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "CenteredCaption"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Inserează delimitatorii"
#: src/insets/InsetListings.cpp:224
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "caracter special"
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "necunoscut"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "necunoscut"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "necunoscut"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr " Macro: %s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "necunoscut"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr " Macro: %s: "
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Notă marginală|m"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "Ş&terge"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "Ş&terge"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Ş&terge"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Notă"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Conjectură"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descriere"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "Formatatare"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Greyed out"
msgstr "Deschidere"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Deschidere"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "CenteredCaption"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "MyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Equation"
msgstr "Citat"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
#, fuzzy
msgid "EqRef: "
msgstr "MyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Comută sublinierea fontului"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Pagini"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Comută sublinierea fontului"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "Text după"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Text"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "F&ormat:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "Spaţiu între cuvinte|c"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "Spaţiu protejat|S"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "Spaţiu subţire|S"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Medium Space"
msgstr "Mediu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Thick Space"
msgstr "Spaţiu subţire|S"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Quad Space"
msgstr "Spaţiu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
#, fuzzy
msgid "QQuad Space"
msgstr "Spaţiu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "În&locuieşte"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
msgid "Enskip"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Mediu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Mediu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Mediu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Aliniere orizontală:|#o"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Aliniere pe &orizontală:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Spaţiu protejat|S"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "necunoscut"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3213
#, fuzzy
msgid "Opened table"
msgstr "Deschide un fişier"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4023
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetText.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Deschidere"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Vertical Space"
msgstr "Spaţiere verticală:|#v"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
#, fuzzy
msgid "wrap: "
msgstr "Scrap"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "CenteredCaption"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
#, fuzzy
msgid "wrap"
msgstr "Scrap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Not shown."
msgstr "Notaţie"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Inserează un flotant"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Place"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "Afişare inset ERT"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "Jurnal LaTeX|J"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr "Modificare font|f"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Preview loading"
msgstr "Previzualizează|#P"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Preview ready"
msgstr "Previzualizează|#P"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Preview failed"
msgstr "Interval de salvare automată:"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Text Width %"
msgstr "Lăţime fixă"
#: src/lengthcommon.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Column Width %"
msgstr "Lăţime coloană"
#: src/lengthcommon.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Page Width %"
msgstr "Etichetează cu"
#: src/lengthcommon.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Line Width %"
msgstr "Etichetează cu"
#: src/lengthcommon.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Text Height %"
msgstr "Copyright"
#: src/lengthcommon.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Page Height %"
msgstr "Copyright"
#: src/lyxfind.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Search error"
msgstr "Caută"
#: src/lyxfind.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Search string is empty"
msgstr "Construieşte o listă nouă de fişiere"
#: src/lyxfind.cpp:307
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Înlocuieşte"
#: src/lyxfind.cpp:310
#, fuzzy
msgid " strings have been replaced."
msgstr "Înlocuieşte"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Macro: %s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1423
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Only one row"
msgstr "Doar pe slideuri"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Only one column"
msgstr "Şterge coloana|o"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nimic de indexat"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nimic de indexat"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Caracteristici tabular"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "No number"
msgstr "msnumber"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "&Numerotare"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1406
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1416
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "&Orizontal:"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "math macro"
msgstr "fundal mod matematic"
#: src/output.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "Nu pot insera documentul %1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract "
#: src/output_plaintext.cpp:148
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr "Referinţe"
#: src/support/debug.cpp:38
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(nu există mesaje)"
#: src/support/debug.cpp:39
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Configurare LaTeX|L"
#: src/support/debug.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "Listare program"
#: src/support/debug.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Modificare font|f"
#: src/support/debug.cpp:42
#, fuzzy
msgid "GUI handling"
msgstr "Modificare font|f"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Listă de slide-uri"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "MathLetters"
#: src/support/debug.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Font handling"
msgstr "Modificare font|f"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/support/debug.cpp:51
#, fuzzy
msgid "External control interface"
msgstr "Material extern"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:53
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Configurare LaTeX|L"
#: src/support/debug.cpp:56
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserare|I"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change tracking"
msgstr "Modifică limbajul"
#: src/support/debug.cpp:62
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Aplicaţii externe"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Math macros"
msgstr "fundal mod matematic"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Selecţa ca linii|l"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr ""
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "ro"
#: src/support/os_win32.cpp:372
#, fuzzy
msgid "System file not found"
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/support/os_win32.cpp:373
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
#: src/support/os_win32.cpp:378
#, fuzzy
msgid "System function not found"
msgstr "Reconfigurează|R"
#: src/support/os_win32.cpp:379
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Unknown user"
msgstr "Cuvînt necunoscut:"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Reconfigurează|R"
#, fuzzy
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Reconfigurează|R"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Reconfigurează|R"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Închide grupul de file|G"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Jurnal LaTeX|J"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "\"Check in\" schimbările...|I"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "\"Check out\" pentru editare|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Comută numerotarea|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "&Comută tot"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Ră&sfoieşte..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Numărul de copii"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "&Nume:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
#~ "assign the existing one."
#~ msgstr "Numele grupului va fi dedus pe baza parametrilor curenţi"
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
#~ msgstr "&Iniţializează Numele Grupului:"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "&Driver PostScript:"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Figură"
#, fuzzy
#~ msgid "table"
#~ msgstr "Tabel"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algoritm"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tabel"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Cuvinte cheie"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Cuprins|C"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Răspunsuri la întrebări frecvente|R"
#~ msgid "Slidecontents"
#~ msgstr "Cuprins Slide"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress Contents"
#~ msgstr "ProgressContents"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Opţiuni:"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<referinţă> la pagina <pagină>"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "American"
#~ msgstr "American"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austriac (ortografia nouă)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Austriac"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britanic"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Canadian"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Gruss:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referinţă"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "AdresăExpeditor"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Adresă returnare"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "RetourAdresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postvermerk"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Unterschrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Aliniere verticală pentru coloane de lăţime fixă"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "Titlu_LaTeX"
#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
#~ msgstr "Introdu acceleratorul cînd cursorul e în câmp"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nu pot indexa mai mult de un paragraf!"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Reconfigurează|R"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Formatul a trebuit sa fie schimbat de la\n"
#~ "%1$s la %2$s\n"
#~ "datorită conversiei de clasă de la\n"
#~ "%3$s la %4$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "?Layout modificat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "necunoscut"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "CenteredCaption"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Afişează imaginea în LyX"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Afişare pe ecran"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monocrom"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Nuanţe de gri"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Previzualizează|#P"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "Afişare:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Scalare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Afişare pe ecran"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nu afişa"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Cuvînt necunoscut:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "necunoscut"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "Intrare de nomenclatură"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Ş&terge"
#, fuzzy
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr "Dată"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Place"
#, fuzzy
#~ msgid "Other floats: "
#~ msgstr "Alte setări de font"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "&Comută tot"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Editează extern fişierul"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Editează fişierul"
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Vizualizare LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Mai mult"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Ş&terge"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Aplică"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Ş&terge"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Adaugă"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Înca&drat"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Centrat"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Nu pot insera documentul"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Listă de slide-uri"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Listă de slide-uri"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Listă de slide-uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Selectaţi fişierul de ieşire"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Înlocuieşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Listă de slide-uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Listă de slide-uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Listă de slide-uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Cale fişiere de rezervă:#B"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Tipăreşte toate paginiile"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Vizualizează fişierul"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Cale fişiere de rezervă:#B"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Listă de slide-uri"
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Multicoloană specială"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "În&locuieşte"
#, fuzzy
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s could not be read."
#~ msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Comenda de indexare"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Preferinţe....|P"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Delimitator"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Rupere de linie|R"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Rupere de linie|R"
#, fuzzy
#~ msgid "Widgets"
#~ msgstr "Lăţime"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Salvează valorile ca implicite pentru document"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Listă"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Umplere spaţiu orizontal:|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Schimbă liniile între ele"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Schimbă coloanele între ele"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr "Documentul nu poate fi citit"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Stradă"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Caz"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "notă subsol"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Subf&igură"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Titlul pentru subfigură"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "&Titlu:"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Afişează ERT în-linie"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "În-&linie"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Utilizează setările de limbă implicite"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Încadrat în notă"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Umbrit"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Mărime foaie"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Culori"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Copii"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "Formate de &fişier"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormat:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Nume &interfaţă:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Aplicaţii externe"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr ""
#~ "Salvează/restabileşte mărimea ferestrei, sau foloseşte o mărime fixă"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Salvează/restabileşte poziţia ferestrei"
#~ msgid " every"
#~ msgstr "la fiecare"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Urmărind bara de defilare"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Cache de imagini"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Activează cache-ul de imagini"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Tipăresc ca hiperlegătură?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Unităţi:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definiţie @Secţiune@. \\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Exemplu @Secţiune@. \\arabic{remark}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remarcă @Secţiune@. \\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notaţie @Secţiune@. \\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Teoremă @Secţiune@. \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corolar @Secţiune@. \\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemă @Secţiune@. \\arabic{lemma}"
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Propoziţie @Secţiune@. \\arabic{propozition}"
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Secţiune@. \\arabic{prop}"
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Întrebare @Secţiune@. \\arabic{question}"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Declaraţie @Secţiune@. \\arabic{claim}"
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjectură @Secţiune@. \\arabic{conjecture}"
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Teoremă \\arabic{theorem}"
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "Criteriu \\arabic{criterion}"
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "Algoritm \\arabic{algorithm}"
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fapt \\arabic{fact}"
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Axiomă \\arabic{axiom}"
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "Condiţie \\arabic{condition}"
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problemă \\arabic{problem}"
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exerciţiu \\arabic{exercise}"
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "Sumar \\arabic{summary}"
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "Acknowledgement \\\\arabic{acknowledgement}."
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "Concluzie \\arabic{conclusion}"
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Întrebare \\arabic{question}"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corolariu @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemă @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Propoziţie @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conjectură @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Criteriu @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algoritm @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fapt @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiomă @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definiţie @Section@.\\\\arabic{theorem}.\""
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Exemplu @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problemă @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remarcă @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Declaraţie @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Notă @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Maghiar"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Sîrbo-Croat"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Parametrii"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "F&ormă:"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Inserează URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nu pot încărca clasa text "
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Tabela extinsă de caractere"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr "Documentul utilizează o clasă text \"%1$s\" necunoscută."
#, fuzzy
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Trece la alt document deschis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr "Nu pot insera documentul %1$s"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formatez documentul..."
#, fuzzy
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Dublu"
#, fuzzy
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Înregistrare index"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "Delimitator"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "Inserează apendix"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Copii"
#, fuzzy
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "&Contur:"
#, fuzzy
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Dublu"
#, fuzzy
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Parbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dublu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "necunoscut"
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Setări imprimantă"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Parametrii"
#, fuzzy
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "Teoremă"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Deschidere"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Implicit (în exterior)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Exterior ("
#, fuzzy
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Setări tabel"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Formatez documentul..."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Formatez documentul..."
#, fuzzy
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Inserez documentul "
#, fuzzy
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Inserez documentul "
#, fuzzy
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Cuvîntul curent"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "&Codificare:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "PlaceTable"
#, fuzzy
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Dreapta"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Caz"
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "Caz \\arabic{case}"
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algoritm #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Caz @Section@.\\\\arabic{theorem}."
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "În&carcă"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "&Către fişierul:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "C&opii:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Nume imprimantă:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Coloane"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Overprint"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjectură"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Mărime font"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Utilizează explicit numele imprimantei"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Tip:"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Partea"
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Coloane"
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "overprint"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Suprafaţa de afişare"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corolar"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definiţie"
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Exemplu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fapt."
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Demonstraţie"
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "notă:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "implicit"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "Comentariu"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Cuprins|C"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Topică"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Cuprins|C"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Copii"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Actualizează|A"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Cuprins|C"
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Bloc"
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Corolar"
#~ msgid "block showing an example "
#~ msgstr "Cutie cu un exemplu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Caption"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Titlul pentru subfigură"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etichetă"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Table_Caption"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Accelerator:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Mai jos"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Actualizează"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Subsecţiune"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Inserează item de index"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Global"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "TeX|T"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Afişează acest panou ca o fereastră separată"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Detaşează panoul"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Inserează spaţiere"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Setează stilul limitei"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Setează fontul matematic"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr ""
#~ "Comută între modurile afişare tip ecuatie sau formulă in cadrul rîndului"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Afişează dialogul de delimitatori şi paranteze"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Panou matematic|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Panou matematic|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Afişează &calea"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "Setează mărimea fontului"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "Setează mărimea fontului"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Panou matematic"
#, fuzzy
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Documentul utilizează o clasă TeX care lipseşte "
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Inserează delimitatorii"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Opţiuni &suplimentare"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Alinierea:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&De la:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "La [în sensul 'De la pagina x la pagina y']"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Convertoare"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Specifică dacă acest format poate conţine grafice de tip vector"
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Specifică dacă acest format este de tip document. Un document nu poate fi "
#~ "exportat sau vizualizat intr-un format care nu este de tip document"
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\\tŞfîrşit."
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Deschidere"