lyx_mirror/po/ca.po
Uwe Stöhr aaf2cc5dbe po files: remerge to show untranslated messages
- de.po: translate some strings
2016-04-05 00:25:13 +02:00

34929 lines
811 KiB
Plaintext

# translation of ca.po to Catalan
# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
# Prenc el testimoni d'en Francesc Burrull,
# igual que ell, us animo a col·laborar.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
# Joan Montané <jmontane@gmail.com>, 2007.
# Joan Montane <joan@montane.cat>, 2008.
# Joan Montane <joan@montane.cat>, 2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-28 17:53+0100\n"
"Last-Translator: joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
msgid "Version goes here"
msgstr "1.6.x"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84
lib/layouts/apa.layout:205
#: lib/layouts/apa6.layout:315
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Build Info"
msgstr "Errors de compilació"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Taula"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159
src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
msgid "&Close"
msgstr "&Tanca"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Estil de citació"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Empreu l'estil numèric predeterminat del BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predeterminat (numèric)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "Empreu l'estil natbib per a ciències naturals i arts"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Estil Natbib &:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Empreu l'estil jurabib per a documents legals i d'humanitats"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Default st&yle:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Seleccioneu això si voleu dividir la bibliografia en seccions"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia &seccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Bibliografia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&Protegeix:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
msgid "&Options:"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Afegeix una base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "Torna a &llegir"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
msgid "&Browse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "L'estil BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Est&il"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Trieu un fitxer d'estil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Aquesta secció bibliogràfica conté..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Contingut:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "totes les referències citades"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "totes les referències no citades"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "totes les referències"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Afegeix bibliografia a la taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Afegeix bibliografia a la &TOC"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&D'acord"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part inferior de la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
msgid "Do&wn"
msgstr "A&vall"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Mou la base de dades seleccionada a la part superior de la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "&Up"
msgstr "A&munt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de dades BibTex a emprar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Bases de dades"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Afegeix un fitxer de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
msgid "&Delete"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Amplada"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45
src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Alçada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61
src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "Am&plada:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cai&xa interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "Insereix nota"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91
src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Minipage"
msgstr "Minipàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Marqueu això si la caixa ha de trencar-se entre pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Permet salts de &pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Alçada"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniament"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Co&ntingut:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Caixa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
lib/ui/stdcontext.inc:421
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
lib/ui/stdcontext.inc:422
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "Mig"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
lib/layouts/g-brief2.layout:104
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
lib/layouts/g-brief2.layout:145
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
lib/layouts/g-brief2.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:205
lib/layouts/g-brief2.layout:225
#: lib/layouts/g-brief2.layout:246
lib/layouts/g-brief2.layout:267
#: lib/layouts/g-brief2.layout:287
lib/layouts/g-brief2.layout:307
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
lib/layouts/g-brief2.layout:347
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
lib/layouts/g-brief2.layout:388
#: lib/layouts/g-brief2.layout:408
lib/layouts/g-brief2.layout:428
#: lib/layouts/g-brief2.layout:448
lib/layouts/g-brief2.layout:468
#: lib/layouts/g-brief2.layout:488
lib/layouts/g-brief2.layout:509
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
lib/layouts/g-brief2.layout:549
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
lib/layouts/g-brief2.layout:589
#: lib/layouts/g-brief2.layout:609
lib/layouts/g-brief2.layout:630
#: lib/layouts/g-brief2.layout:650
lib/layouts/g-brief2.layout:670
#: lib/layouts/g-brief2.layout:690
lib/layouts/g-brief2.layout:710
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
msgid "Stretch"
msgstr "Ampliat"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265
src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
msgid "Left"
msgstr "Esquerre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270
src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
msgid "Center"
msgstr "Centrat"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275
src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
msgid "Right"
msgstr "Dret"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&Decoració:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "Tipus de caixes implementades"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "Estil de citació"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&Decoració:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Decoració:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Mida de la lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "Amplada"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "fons"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "Fotograma"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Branques disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleccioneu la branca"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Canvia la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "&Activa/descativa"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Canvia el co&lor..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Suprimeix la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
src/Buffer.cpp:4379
#: src/Buffer.cpp:4392
msgid "&Remove"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Suprimeix la branca seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
src/Buffer.cpp:1374
#: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancel·la"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Tipus de &lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Mida:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
msgid "Default"
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Molt més petita petita"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Més petita"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Petita"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Més gran"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
msgid "Largest"
msgstr "Molt més gran"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Huger"
msgstr "Més enorme"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Pic personalitzat:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivell"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "Vés al canvi següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "Canvi &següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Vés al canvi següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "Canvi &següent"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Accepta aquest canvi"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Accepta"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Rebutja aquest canvi"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Família del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Sèrie del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
lib/layouts/europasscv.layout:339
#: lib/layouts/europasscv.layout:372
lib/layouts/europasscv.layout:379
#: lib/layouts/europecv.layout:242
lib/layouts/europecv.layout:248
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
lib/layouts/bicaption.module:15
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Llengua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Sèries:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Aquests mai no canvien"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Altres paràmetres del tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Aquests sempre canvien"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Miscel·lània:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "canvia el tipus de lletra en tots els anteriors"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Canvia-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplica cada canvi automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplica els canvis automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplica"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citacions &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Citacions &seleccionades:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Mou la citació seleccionada amunt (intenteu Ctrl-Amunt)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mou la citació seleccionada avall (intenteu Ctrl-Avall)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Search Citation"
msgstr "Cerca citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "Camp de recerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "També podeu pitjar Retorn al quadre de recerca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
#, fuzzy
msgid "Search &field:"
msgstr "Camp de recerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
#, fuzzy
msgid "Entry t&ypes:"
msgstr "Tipus d'entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Totes les entrades"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "Search as you &type"
msgstr "Cerca &tal com s'escriu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
#, fuzzy
msgid "For&matting"
msgstr "S'està donant format"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Est&il de citació:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estil de citació Natbib que voleu usar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &anterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text a posar abans de la citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text posterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text a posar després de la citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
msgid "List all authors"
msgstr "Llista tots els autors"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
#, fuzzy
msgid "&Full author list"
msgstr "Llista &completa d'autors"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Força majúscules a la citació"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Força majúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaura"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
msgid "App&ly"
msgstr "&Aplica"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Main text:"
msgstr "Text pla"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "Click to change the color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Default..."
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "&Ressaltat en gris"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "fons"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
lib/layouts/europecv.layout:124
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "caixa ombrejada"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Extensió del fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "Entre files:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "&Nova:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "N&ew Document"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
msgid "TeX Code: "
msgstr "Codi TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Fes coincidir els tipus de delimitadors"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Mida:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insereix els delimitadors"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Insereix"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Restaura als paràmetres predeterminats de la classe del document"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr ""
"Desa la configuració com a paràmetres predeterminats per als documents LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Display"
msgstr "Ajustament de pantalla"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostra només el botó ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Reduït"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostra el contingut ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "O&bre"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Errors:"
msgstr "Fletxa"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
"the cursor to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&itxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
lib/layouts/aastex.layout:535
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Esborrany"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Plantilla"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Plantilles disponibles"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opcions del LaTe&X i el LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista "
"prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú "
"Preferències)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostra-la al LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentage d'escalat al LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Esca&la a la pantalla (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Mida i gir"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angle de gir a aplicar a la imatge"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origen del gir"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&gen:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngle:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
msgid "Height of image in output"
msgstr "Alçada de la imatge en la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
msgid "Width of image in output"
msgstr "Amplada de la imatge a la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Conserva la relació d'aspecte amb la dimensió gran"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Conserva la relació d'aspecte"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Limita la imatge als valors de la caixa contenidora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Limita a la caixa &contenidora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Esquerra i avall:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Dreta i amunt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obté la caixa contenidora del fitxer (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obté del fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
#, fuzzy
msgid "Sear&ch"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Cerca:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substitueix amb"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Cerca el següent"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "W&hole words"
msgstr "Paraules clau."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Cerca enrere"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Substitueix-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "S&ettings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "C&urrent document"
msgstr "Imprimeix el document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Obre el document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "&Open documents"
msgstr "Obre el document"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
msgid "&All manuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "I&gnore format"
msgstr "&Al format:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "Macroinstruccions matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
#, fuzzy
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "La cadena a cercar és buida"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Float Type:"
msgstr "Tipus d'informació:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usa la ubicació &predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opcions d'ubicació avançades"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "Part &superior de la pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignora les regles del LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aquí, &definitivament"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aquí, si és possible"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pàgina de flotants"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Part &inferior de la pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Expandeix les columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Gi&ra 90°"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Default family:"
msgstr "Família &predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "Mida &base:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificació Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romana:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Selecciona el família de lletra Sans Serif (grotesque)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Es&cala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Escala el tipus de lletra Sans Serif per fer-lo coincidir amb les dimensions "
"del tipus de lletra base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Mecanogràfica"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra mecanogràfica (monoespaiada)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Esc&ala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Escala el tipus de letra mecanogràfica per fer-lo coincidir amb les "
"dimensions del tipus de lletra base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "&Math:"
msgstr "Matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Selecciona el tipus de lletra romana (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Intrduïu el tipus de lletra per emprar en escriptura xinesa, japonesa o "
"coreana (CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Usa la forma de majúscules petites, si el tipus de lletra en disposa"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Usa &majúscules petites"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Usa l'estil antic per figures en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Usa figures d'estil &antic"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Mida de la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Estableix l'alçada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la "
"automàticament."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Set &height:"
msgstr "Estableix &alçada:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "E&scala gràfics (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Estableix l'amplada del gràfic. Deixeu-ho sense marcar per establir-la "
"automàticament."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Set &width:"
msgstr "A&mplada:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Escala la imatge a la mida màxima per no excedir en amplada i alçada"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Gira gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Marqueu-ho per canvir l'ordre de gir i escalat"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Gira desprès d'escalar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igen:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "A&ngle (en graus):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Nom de la imatge"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ajustament"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opcions addicionals del LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Habilita el LyX per fer vista prèvia d'aquests gràfics, només si la vista "
"prèvia no està deshabilitada a nivell d'aplicació (vegeu el Menú "
"Preferències)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "Mostra-la al LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Esca&la a la pantalla (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "Gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
msgid "Draft mode"
msgstr "Mode esborrany"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
msgid "&Draft mode"
msgstr "Mode &esborrany"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Seleccioneu un estil patró d'emplenament horitzonal"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "E&spaiament:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipus d'espais implementats"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "Patró d'&emplenament:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Protegeix:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
lib/layouts/stdinsets.inc:459
#: lib/layouts/stdinsets.inc:462
lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Destí:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nom associat amb la URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Nom:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Especifica el destí de l'enllaç"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Tipus d'enllaç"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Enllaç al web o a qualsevol altre destí"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Enlla'a una adreça de correu electrònic"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "Correu &electrònic"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Enllaç a un fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Marqueu-ho per introduir paràmetres que el LyX no reconeix"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Omet la &validació"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Llegenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etiqueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Més paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subratlla els espais a la sortida generada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marca els espais a la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostra la vista preliminar de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostra la vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Nom del fitxer a incloure"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipus d'&inclusió:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
src/insets/InsetInclude.cpp:385
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
src/insets/InsetInclude.cpp:1206
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
msgid "Program Listing"
msgstr "Llistat de programa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Edita el fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Edició"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Suprimeix la base de dades seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "Defineix o canvia el color de fons"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Tipus d'informació:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Nom de la informació:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Insereix fracció estàndard"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "data (sortida)"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Aplica els canvis automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplica &immediatament"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "New Inset"
msgstr "Taula oberta"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "&Classe de document:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Local Layout..."
msgstr "Disposició &local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Llegenda"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Predefined:"
msgstr "Imp&ressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Cus&tom:"
msgstr "nota"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Seleccioneu si el document actual està inclòs en un fitxer mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Selecciona el document mestre &predeterminat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Mestre:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Introduïu el nom del document mestre predeterminat"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "Estil de &cometes:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "Codificació:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Language &default"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "&Altres:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Paquet d'idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Value of the line width."
msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "&Thickness:"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Finestra d'informació"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
lib/layouts/stdinsets.inc:283
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289
src/insets/InsetCaption.cpp:383
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "Llistat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Posició"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Marqueu això per a llistats en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Comprova els llistats flotants"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flotant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Posició:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Especifiqueu la ubicació (htbp) per als llistats flotant"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "&Numeració de línies"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Cara:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "En quin costat s'hauria de situar la numeració de línies?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "Incremen&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Diferència entre dues línies numerades"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Mida de &lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Seleccioneu la mida de lletra per a la numeració de línies"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "Estil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Mida de la lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Mida base del tipus de lletra dels continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Família del tipus de lletra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Estils del tipus de lletra base dels continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Trenca les línies més llargues que l'amplada de línia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Trenca línies llargues"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Fes els espais visibles amb un símbol especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Es&pai com a símbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Fes els espais de les cadenes visibles amb un símbol especial"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espais a la &cadena com a símbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tabular|T"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usa un Joc de caràcters extès"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Joc de caràcters extès"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Llen&guatge:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Seleccioneu el llenguatge de programació"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecte:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Seleccioneu el dialecte de llenguatge de programació, si és possible"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Rang"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Primera línia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "La primera línia a imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Ú&ltima línia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "L'última línia a imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Més paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels "
"paràmetres."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "Mostra/Actualitza"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Conversors"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Pitgeu Retorn per cercar, o feu clic a Ves!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
msgid "Log &Type:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
msgid "Update the display"
msgstr "Actualitza la vista"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78
src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&Actualitza"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "Directori de t&reball:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
msgid "&Go!"
msgstr "&Ves!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
msgid "Jump to the next error message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "Error de lectura"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa els valors de marges predeterminats per la classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&Marges predeterminats"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Superior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "In&terior"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Exterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Sep. capçalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alçada capç.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Separació de &peu de pàgina:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "Separació de &columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "totes les referències no citades"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de files"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Files"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Canvia la mida d'això a les dimensions correctes de la taula"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Aliniació horitzontal per columna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horitzontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "All packages:"
msgstr "Espai"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "A&fegeix"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "De&lete"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
msgid "S&elected:"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
src/insets/InsetNomencl.cpp:169
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "Ordena &com:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Descripció:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Només intern del LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota del LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exporta a LaTeX/Docbook però no imprimeixis"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentari"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimeix en escala de grisos"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Ressaltat en gris"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Llista a la taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeració"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "La sortida generada és buida"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "data (sortida)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Personalitzat"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
#, fuzzy
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "Sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "MathML"
msgstr "Matemàtiques|M"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:639
lib/languages:95
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Espaiats matemàtics"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Imprimeix al fitxer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Usa la implementació hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Informació de capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Títol:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "As&sumpte:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "Paraules &clau:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Si no s'especifica explícitament, usa el títo i l'autor dels entorns adients"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Emplena automàticament la capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Habilita la presentació PDF a pantalla completa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Carrega en mode pantalla completa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&iperenllaços"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Habilita poder trancar els enllaços entre línies"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Trenca enllaços entre línies"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Sense &marcs al voltant dels enllaços"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "C&olors dels enlaços"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
#, fuzzy
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Referències b&ibliogràfiques enrere"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Punts d'interès"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "G&enera els punts d'interès"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Punts d'interés &numerats"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Obre els punts d'interès"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Nombre de nivells"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "O&pcions addicionals"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Format del paper"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Trieu una mida de paper, o definiu-ne una amb\"Personalitzada\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientació"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Apaïsat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "Page Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Page &style:"
msgstr "E&stil d'encapçalaments:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estil usat per a la capçalera i peu de pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Format de la pàgina per a impressió a doble cara"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Document a &dues cares"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
msgid "Label Width"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Aquest text defineix l'amplada de l'etiqueta del paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interliniat:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
src/Text.cpp:1922
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
msgid "Single"
msgstr "Simple"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
msgid "1.5"
msgstr "1,5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
src/Text.cpp:1928
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
msgid "Double"
msgstr "Doble"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
lib/layouts/stdcustom.inc:8
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
msgid "&Justified"
msgstr "&Justificat"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
msgid "C&enter"
msgstr "C&entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Dreta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Usa l'alineament predeterminat per aquest paràgraf, sigui quin sigui."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Valors predeterminats de paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Línia horitzontal"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Alineament vertical del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "&Altre..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
msgstr "No hi ha directori de sistema"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Mode matemàtic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Mostra l'emplenament en línia gris darrere el cursor en mode matemàtic "
"desprès del retard especificat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Emplenament en &línia automàtic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
"Mostra el menú emergent en mode matemàtic desprès del retard especificat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Finestra emergent automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Auto &inici"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "Mode text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Mostra l'emplenament en línia darrere el cursor en mode text desprès del "
"retard."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Emplenament &en línia automàtic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Mostra la finestra emergent desprès del retard establert en mode text."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Fi&nestra emergent automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Mostra un triangle petit al cursor si un emplenament és disponible en mode "
"text."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndicador del cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281
src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Desprès que el cursor no és mogui durant aquest temps, es mostrarà "
"l'emplenament automàtic, si és disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "segons de retard d'emplenament en línia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Desprès que el cursor no es mogui durant aquest temps, es mostrarà una "
"finestra emergent d'emplenament automàtic, si és disponible."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "segons de retard de finestra emergent"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Quant l'emplenament TAB no és únic, no hi haurà retard de la finestra "
"emergent. Es mostrarà a la dreta immediatament."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Mostra la finestra emergent sense retard per a emplenament no únics"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Els emplenaments llargs s'escurcen i es mostren amb \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Usa \"...\" per abreujar emplenaments llargs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onversor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opció &addcional:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Del format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Al format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nicions de conversors"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Memòria cau pels conversors"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Habilitat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Edat &màxima (en dies):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "Mostra els &gràfics"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Vista &preliminar instantània:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Sense matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Activat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Gestió de la lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Recorda la posició i mida de la finestra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Restaura la posició del cursor de quan el fitxer es va tancar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Restaura la posició dels cursors"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Carrega els fitxers oberts en l'última sessió"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Informació de capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Fallada en la còpia de seguretat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Fes &còpia de seguretat dels documents, cada"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "&minutes"
msgstr "minuts"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Desa com a paràmetres predeterminats de document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document.\n"
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
"files."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Seleccioneu un directori de documents"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Obre els documents en &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Cometes simples|Q"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Closes document"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Hides document"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "S'està editant"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "El cursor segueix la barra de desplaçament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Pantalla us&ada (píxels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "No es pot llegir el document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Moviment del cursor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordena els entorns alfabèticament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "A&grupa els entorns segons la categoria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
"Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb un caixa al voltant"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
"Edita les macroinstruccions matemàtiques en línia amb el nom a la barra "
"d'estat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Edita les macroinstruccions matemàtiques amb una llista de paràmetres (com "
"al LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Amaga les barres de desplaçament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Amaga la barra de des&plaçament"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Amaga la barra de &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Amaga la barra de &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Amaga la barra de &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limita l'amplada del text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
#, fuzzy
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Pantalla us&ada (píxels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "&Suprimeix"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Format de &document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format de gràfics &vectorial"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "Nom &curt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "E&xtensions:"
msgstr "E&xtensió:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Copiador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "Correu &electrònic:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "El vostre nom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "La vostra adreça de correu electrònic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa el mapa de &teclat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&egon:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Velocitat de la &roda de desplaçament:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 és la velocitat estàndard de desplaçament de la roda del ratolí. Valors "
"més grans augmenten la velocitat, valors més petits la disminueixen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "&Habilitat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "infty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Alerta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Language &package:"
msgstr "&Paquet d'idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "Aquests sempre canvien"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "&Paquet d'idioma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Inici de l'ordre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "L'ordre de LaTeX que inicia el canvi a un altra llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Final de l'ordre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "L'ordre de aTeX que finalitza el canvi a un altra llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Llengua &predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Marqueu-ho per a passar la llengua globalment (a la classe del document), no "
"pas localment (al paquet de llengua)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Si està marcat, la llengua del document no s'estableix explícitament amb una "
"ordre de canvi de llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto &inici"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Si està marcat, la llengua del document no es tanca explícitament per una "
"ordre de canvi de llengua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto &finalitza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
"Marqueu això per a ressaltar les altres llengües visualment a l'àrea de "
"treball"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marca les &altres llengües"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Funcionalitats d'escriptura de &dreta a esquerra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Moviment del cursor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "&Logical"
msgstr "&Lògic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Visual"
msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificació Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcions de mida de paper del visor DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Bandera de mida de paper opcional (-paper) per a alguns visors DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199
src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Opcions:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Ordre índex i opcions (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Ordre Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opcions d'inici del CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usa camins en la notació Windows en els fitxers LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Estableix les opcions de classe als valors predeterminats en canviar la "
"classe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Reestableix les opcions de classe quan la classe del document canviï"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
msgstr "Ordre índex:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
msgstr "Ordre &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipus del paper:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Mida del paper"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apaïsat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Longitud de línia de la sortida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"La longitud màxima de línia dels fitxers text pla/LaTeX/SGML exportats. Si "
"s'estableix a 0, els paràgrafs s'exportaran en una única línia, si la "
"longitud de línia és >0, els paràgrafs es separaran per una línia en blanc."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Date format:"
msgstr "Format de &data:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format de data per la sortida strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
msgid "Ask permission"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
msgid "Main file only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
#, fuzzy
msgid "All files"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefix &PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
src/LyXRC.cpp:3130
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefix &PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
src/LyXRC.cpp:3229
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Navega..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Tesaurus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Directori &temporal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Canonada del servidor Ly&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Directori de còpies de seguretat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "Plantilles de &document:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directori de t&reball:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Diccionari personal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Mecanogràfica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romana:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Escala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Mides dels tipus de la lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "Gran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "Més gran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "Molt més gran:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "La més enorme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "Molt més petita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "Més petita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "Petita:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Si marqueu això millorareu la qualitat, però pot disminuir la qualitat en "
"visualitzar en pantalla els tipus de lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
#, fuzzy
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""
"Usa la memòria cau pixmap per a accelerar la visualització del tipus de "
"lletra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nou:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fitxer d'&associacions:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Mostra associacions de &tecles que continguin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accepta paraules compostes com \"discdur\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accepta paraules compostes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Caràcters d'escapada:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ignora la llengua usada pel corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Aparença i feel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "Fitxer d'interfícies d'&usuari:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "&Icon set:"
msgstr "Separació de &columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Marqueu això per habilitar la visualització de comentaris útils a l'àrea de "
"treball mentre editeu un document"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
#, fuzzy
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Habilita els &consells a l'àrea de treball principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Nombre &màxim d'últims fitxers"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Amplada de columna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "&Cara:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Selecciona la famíla predeterminada pel document"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Aplica cada canvi automàticament"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "S&eleccionats:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Totes"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Etiquetes a:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&References"
msgstr "Referències"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordena"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Ordena les etiquetes alfabèticament"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "&Nom:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vés a l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referència creuada com apareix a la sortida"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<referència>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referència>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<pàgina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referència amb format"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "totes les referències"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Només paraules senceres"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Processa el fitxer convertit amb aquesta ordre ($$FName = nom de fitxer)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formats d'&exportació:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "Envia el document a l'ordre"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Edita la &drecera"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Intruduïu una funció LyX or una seqüència d'ordres"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Suprimeix l'última tecla de la seqüència de drecera"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Suprimeix tecla"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Buida la drecera actual"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "&Buida"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Teclegeu la drecera després de clicar aquest camp. Podeu buidar el contingut "
"amb el botó 'Buida'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Paraula desconeguda"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Paraula actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Cerca el següent"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Re&placement:"
msgstr "Canvia la posició:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substitueix amb la paraula seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substitueix la paraula amb la selecció actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Suggeriments:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora aquesta paraula"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora aquesta paraula durant la sessió"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Afegeix la paraula al diccionari personal"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Les categories disponibles depenen de la codificació del document. "
"Seleccioneu UTF-8 per a tenir-les totes."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Seleccioneu això per mostrar tots els caràcters de cop"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Mostra-ho tot"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Cel·la actual:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Posició de la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Posició de la columna actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "Paràmetres de la &taula"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Paràmetres de la nota"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "rotation angle"
msgstr "Estil de citació"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "verd"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Paràmetres de la taula"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "Am&plada:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Alineament vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Gira la taula 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
#, fuzzy
msgid "&Rotate"
msgstr "Gira"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Aliniació &horitzontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Aliniació horitzontal a la columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
msgid "Justified"
msgstr "Justificada"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
#, fuzzy
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Amplada fixa de la columna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Aliniació &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Aliniament vertical de la caixa (respecte la línia base)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Multicolumnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument de LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Format de columnes personalitzat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&Vores"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Estableix vores"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Estableix les vores de les cel·les seleccionades"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Totes les vores"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Estableix totes les vores de les cel·les seleccionades"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Estableix"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Neteja totes les vores de la selecció de cel·les actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Usa l'estil de vores antic (també conegut com booktabs) (sense vores "
"verticals)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Estil &antic"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Usa l'estil per vores predeterminat (com graella)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "Predeterminat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Espai addicional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "Part superior de la fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Part inferior de la fila:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Entre files:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
#, fuzzy
msgid "&Multi-page table"
msgstr "Gira la taula"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleccioneu això per a taules que ocupen vàries pàgines"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Usa taula llarga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Vora superior"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Vora inferior"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "Capçalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Repeteix aquesta fila com a capçalera en cada pàgina (excepte la primera)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
msgid "on"
msgstr "actiu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "Primera capçalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Aquesta fila és la capçalera de la primera pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "No generis la primera capçalera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "és buida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Repeteix aquesta fila com a peu de pàgina en cada pàgina (excepte la última)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "No generis l'últim peu de pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "Llegenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Insereix un salt de pàgina a la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Salt de pàgina a la fila actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Aliniament horitzontal del contingut dins la caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Aliniació &horitzontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Tanca aquest quadre"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Torna a crear la llista de fitxers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra el contingut del fitxer marcat. Només és possible quan es mostren "
"fitxers amb el camí"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visualitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes o estils seleccionats"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classes de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estils de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estils de BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Base de dades BibTex a emprar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Alterna la visualització de la llista de fitxers"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "Mostra &camí"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Sagna paràgrafs consecutius"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Sagnat"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "&Mida i gir"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Espai &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlineat:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Nombre de nivells"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formata el text en dues columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "Document a dues &columnes"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de l'índex"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Paraula &clau:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "L'entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selecció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Feu clic per seleccionar un fitxer de definicó de classe de document"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "&Fitxer:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Alterna entre les llistes disponibles (índex general, llista de figures, "
"llista de taules, i altres)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Actualitza l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Disminueix la profunditat de l'element seleccionat"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Increment la profunditat de l'element seleccionat"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Mou l'element seleccionat un avall"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Mou l'element seleccionat un amunt"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "&Ordena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Cap"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introduïu text"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de pàgina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "BigSkip"
msgstr "BigSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualització automàtica"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Current Paragraph"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Complete Source"
msgstr "Font completa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Body Only"
msgstr "Només"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unitat de mesura d'amplada"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "nombre de línies necessàries"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "usa el nombre de línies"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "Espaiat de línia:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Exterior (predeterminat)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Interior"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "use overhang"
msgstr "usa overhang"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&hang:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Valor overhang"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unitat del valor overhang"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Marqueu això per a permetre una ubicació flexible"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
#, fuzzy
msgid "Allow &floating"
msgstr "Permet el &flotament"
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:4
lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4
lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4
lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
lib/layouts/acm-sigs.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/agutex.layout:4
lib/layouts/amsart.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4
lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4
lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4
lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4
lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4
lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4
lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/entcs.layout:4
lib/layouts/extarticle.layout:4
#: lib/layouts/heb-article.layout:4
lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4
lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4
lib/layouts/iucr.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4
lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4
lib/layouts/jsarticle.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4
lib/layouts/kluwer.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4
lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4
lib/layouts/mwart.layout:4
#: lib/layouts/paper.layout:4
lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4
lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4
lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4
lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4
lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4
lib/layouts/tarticle.layout:4
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/AEA.layout:50
lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítolCurt"
#: lib/layouts/AEA.layout:51
lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42
lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121
lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262
lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/RJournal.layout:64
lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96
lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135
lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325
lib/layouts/aastex.layout:157
#: lib/layouts/aastex.layout:174
lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:215
lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/achemso.layout:56
lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77
lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141
lib/layouts/apa.layout:42
#: lib/layouts/apa.layout:74
lib/layouts/apa.layout:97
#: lib/layouts/apa.layout:120
lib/layouts/apa.layout:136
#: lib/layouts/apa.layout:144
lib/layouts/apa.layout:152
#: lib/layouts/apa.layout:160
lib/layouts/apa.layout:182
#: lib/layouts/apa.layout:190
lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/apa6.layout:39
lib/layouts/apa6.layout:52
#: lib/layouts/apa6.layout:75
lib/layouts/apa6.layout:91
#: lib/layouts/apa6.layout:99
lib/layouts/apa6.layout:107
#: lib/layouts/apa6.layout:114
lib/layouts/apa6.layout:121
#: lib/layouts/apa6.layout:128
lib/layouts/apa6.layout:150
#: lib/layouts/apa6.layout:171
lib/layouts/apa6.layout:178
#: lib/layouts/apa6.layout:185
lib/layouts/apa6.layout:192
#: lib/layouts/apa6.layout:199
lib/layouts/apa6.layout:207
#: lib/layouts/apa6.layout:229
lib/layouts/apa6.layout:251
#: lib/layouts/apa6.layout:275
lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205
lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61
lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:23
lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74
lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/egs.layout:311
lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/elsart.layout:94
lib/layouts/elsart.layout:116
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61
lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290
lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78
lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:189
lib/layouts/foils.layout:166
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68
lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111
lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163
lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73
lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116
lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153
lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233
lib/layouts/iopart.layout:62
#: lib/layouts/iopart.layout:136
lib/layouts/iopart.layout:155
#: lib/layouts/iopart.layout:180
lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:113
lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64
lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110
lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171
lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52
lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114
lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90
lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184
lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248
lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161
lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84
lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:476
lib/layouts/revtex4-1.layout:64
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:155
lib/layouts/revtex4-1.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:104
lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/revtex4.layout:260
lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288
lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
lib/layouts/sigplanconf.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196
lib/layouts/simplecv.layout:134
#: lib/layouts/svmult.layout:49
lib/layouts/svmult.layout:99
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:54
lib/layouts/acm-sigs.inc:11
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
#: lib/layouts/amsdefs.inc:25
lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72
lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123
lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17
lib/layouts/stdtitle.inc:38
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57
lib/layouts/svcommon.inc:353
#: lib/layouts/svcommon.inc:377
lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:465
lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svcommon.inc:504
lib/layouts/svcommon.inc:531
#: lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:58
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:95
lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321
lib/layouts/aastex.layout:283
#: lib/layouts/achemso.layout:155
lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/apa6.layout:250
lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286
lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226
lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:205
lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196
lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286
lib/layouts/paper.layout:177
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
lib/layouts/revtex4.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:312
lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:42
lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114
lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60
lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118
lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
lib/layouts/acm-sigs.inc:51
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
lib/layouts/amsdefs.inc:165
#: lib/layouts/svcommon.inc:461
lib/layouts/svcommon.inc:476
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/AEA.layout:98
lib/layouts/achemso.layout:158
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127
lib/layouts/elsarticle.layout:298
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234
lib/layouts/iopart.layout:216
#: lib/layouts/jasatex.layout:209
lib/layouts/jss.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:293
lib/layouts/paper.layout:180
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:162
lib/layouts/revtex4.layout:276
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
lib/layouts/spie.layout:49
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101
lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39
lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102
lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:241
lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
lib/layouts/agutex.layout:137
#: lib/layouts/apa.layout:73
lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85
lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/ectaart.layout:43
lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:504
lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233
lib/layouts/elsarticle.layout:257
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274
lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:152
lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217
lib/layouts/iopart.layout:176
#: lib/layouts/iopart.layout:193
lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167
lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/jss.layout:51
lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263
lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247
lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191
lib/layouts/paper.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:141
lib/layouts/revtex4-1.layout:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:233
lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
lib/layouts/sigplanconf.layout:208
#: lib/layouts/spie.layout:76
lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151
lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96
lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
lib/layouts/tufte-handout.layout:50
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:65
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95
lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:263
lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28
lib/layouts/svcommon.inc:427
#: lib/layouts/svcommon.inc:433
src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/AEA.layout:105
lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.layout:105
lib/layouts/achemso.layout:233
#: lib/layouts/achemso.layout:240
lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/elsart.layout:439
lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agraiment"
#: lib/layouts/AEA.layout:107
lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agraïment."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/AEA.layout:116
lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36
lib/layouts/aastex.layout:56
#: lib/layouts/achemso.layout:32
lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33
lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33
lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apa6.layout:23
lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1092
lib/layouts/beamer.layout:1118
#: lib/layouts/beamer.layout:1144
lib/layouts/beamer.layout:1264
#: lib/layouts/beamer.layout:1298
lib/layouts/broadway.layout:177
#: lib/layouts/cl2emult.layout:132
lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20
lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34
lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:215
lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:157
lib/layouts/europecv.layout:216
#: lib/layouts/foils.layout:32
lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282
lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29
lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21
lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35
lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32
lib/layouts/memoir.layout:33
#: lib/layouts/memoir.layout:182
lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/moderncv.layout:22
lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:113
lib/layouts/powerdot.layout:380
#: lib/layouts/powerdot.layout:402
lib/layouts/powerdot.layout:424
#: lib/layouts/powerdot.layout:444
lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:46
lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
lib/layouts/seminar.layout:87
#: lib/layouts/seminar.layout:122
lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62
lib/layouts/tufte-book.layout:206
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:326
lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57
lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13
lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:609
lib/layouts/svcommon.inc:620
#: lib/layouts/initials.module:27
lib/layouts/rsphrase.module:43
msgid "MainText"
msgstr "Text principal"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:127
lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1310
lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr " (no instal·lada)"
#: lib/layouts/AEA.layout:147
lib/layouts/beamer.layout:1252
#: lib/layouts/elsart.layout:272
lib/layouts/foils.layout:224
#: lib/layouts/heb-article.layout:29
lib/layouts/ijmpc.layout:351
#: lib/layouts/ijmpd.layout:357
lib/layouts/llncs.layout:426
#: lib/layouts/siamltex.layout:68
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66
lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66
lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
lib/layouts/theorems-named.module:46
#: lib/layouts/theorems-named.module:49
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:154
lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:538
lib/layouts/revtex4-1.layout:257
#: lib/layouts/sciposter.layout:87
lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorisme"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:168
lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:294
lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70
lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Cas"
#: lib/layouts/AEA.layout:172
lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/AEA.layout:178
lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77
lib/layouts/ijmpc.layout:393
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413
lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/svmono.layout:83
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
lib/layouts/theorems-ams.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:293
lib/layouts/theorems-ams.inc:296
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems.inc:284
lib/layouts/theorems.inc:293
#: lib/layouts/theorems.inc:296
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Afirmació"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusió"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: lib/layouts/AEA.layout:201
lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405
lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:323
lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139
lib/layouts/theorems-ams.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems.inc:129
lib/layouts/theorems.inc:139
#: lib/layouts/theorems.inc:142
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjectura"
#: lib/layouts/AEA.layout:208
lib/layouts/beamer.layout:1172
#: lib/layouts/elsart.layout:337
lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/heb-article.layout:67
lib/layouts/ijmpc.layout:370
#: lib/layouts/ijmpd.layout:382
lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:78
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85
lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85
lib/layouts/theorems.inc:88
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Corol·lari"
#: lib/layouts/AEA.layout:215
lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Criteri"
#: lib/layouts/AEA.layout:223
lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/elsart.layout:365
lib/layouts/foils.layout:271
#: lib/layouts/heb-article.layout:87
lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/siamltex.layout:127
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
lib/layouts/theorems-ams.inc:165
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:182
lib/layouts/theorems-ams.inc:185
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:165
lib/layouts/theorems.inc:182
#: lib/layouts/theorems.inc:185
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definició"
#: lib/layouts/AEA.layout:230
lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/elsart.layout:386
lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
lib/layouts/theorems-ams.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:199
lib/layouts/theorems-ams.inc:202
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
#: lib/layouts/theorems.inc:190
lib/layouts/theorems.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:202
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: lib/layouts/AEA.layout:237
lib/layouts/llncs.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
lib/layouts/theorems-ams.inc:224
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:233
lib/layouts/theorems-ams.inc:236
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems.inc:224
lib/layouts/theorems.inc:233
#: lib/layouts/theorems.inc:236
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
#: lib/layouts/AEA.layout:244
lib/layouts/beamer.layout:1240
#: lib/layouts/elsart.layout:330
lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:57
lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389
lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/siamltex.layout:88
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103
lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103
lib/layouts/theorems.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:251
lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notació"
#: lib/layouts/AEA.layout:259
lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:378
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216
lib/layouts/theorems-ams.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
#: lib/layouts/theorems.inc:207
lib/layouts/theorems.inc:216
#: lib/layouts/theorems.inc:219
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/AEA.layout:267
lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:264
lib/layouts/ijmpc.layout:378
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396
lib/layouts/llncs.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:98
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:121
lib/layouts/theorems-ams.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
#: lib/layouts/theorems.inc:111
lib/layouts/theorems.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:124
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposició"
#: lib/layouts/AEA.layout:274
lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362
lib/layouts/ijmpd.layout:371
#: lib/layouts/llncs.layout:412
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
lib/layouts/theorems-ams.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
lib/layouts/theorems-ams.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
#: lib/layouts/theorems.inc:258
lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems.inc:279
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Comentari"
#: lib/layouts/AEA.layout:276
lib/layouts/ijmpc.layout:363
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Comentari \\arabic{remark}."
#: lib/layouts/AEA.layout:282
lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
lib/layouts/theorems-ams.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:250
lib/layouts/theorems-ams.inc:253
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
#: lib/layouts/theorems.inc:241
lib/layouts/theorems.inc:250
#: lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Solució"
#: lib/layouts/AEA.layout:286
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/AEA.layout:292
lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:223
lib/layouts/europasscv.layout:259
#: lib/layouts/europecv.layout:165
lib/layouts/moderncv.layout:378
#: lib/layouts/moderncv.layout:379
lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
lib/layouts/fixme.module:150
#: lib/layouts/fixme.module:192
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/AEA.layout:300
src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
msgid "Caption"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "Llegenda:"
#: lib/layouts/AEA.layout:311
lib/layouts/IEEEtran.layout:407
#: lib/layouts/beamer.layout:1246
lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:285
lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331
lib/layouts/ijmpd.layout:334
#: lib/layouts/llncs.layout:385
lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:87
lib/layouts/svcommon.inc:637
#: lib/layouts/svcommon.inc:652
lib/layouts/svcommon.inc:655
#: lib/layouts/theorems-order.inc:82
lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
lib/layouts/theorems-bytype.module:48
msgid "Proof"
msgstr "Demostració"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Estàndard"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Transició"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35
lib/layouts/aastex.layout:55
#: lib/layouts/achemso.layout:31
lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32
lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32
lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apa6.layout:22
lib/layouts/beamer.layout:63
#: lib/layouts/broadway.layout:176
lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131
lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19
lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33
lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17
lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31
lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23
lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35
lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36
lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:31
lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31
lib/layouts/memoir.layout:32
#: lib/layouts/moderncv.layout:21
lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:112
lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8
lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37
lib/layouts/sigplanconf.layout:38
#: lib/layouts/simplecv.layout:18
lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20
lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/stdclass.inc:28
lib/layouts/stdinsets.inc:555
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
src/insets/InsetRef.cpp:351
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78
lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:129
lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/apa.layout:41
lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/beamer.layout:890
lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189
lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12
lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10
lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:267
lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:130
lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107
lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/iopart.layout:58
lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:60
lib/layouts/jss.layout:40
#: lib/layouts/kluwer.layout:113
lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108
lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
lib/layouts/paper.layout:115
#: lib/layouts/powerdot.layout:44
lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:197
lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193
lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:192
lib/layouts/simplecv.layout:133
#: lib/layouts/svmult.layout:47
lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24
lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/svcommon.inc:57
lib/layouts/svcommon.inc:323
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
lib/layouts/revtex4-1.layout:296
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "overset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "overset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118
lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84
lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:141
lib/layouts/achemso.layout:80
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/apa6.layout:74
lib/layouts/beamer.layout:948
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31
lib/layouts/broadway.layout:204
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60
lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185
lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:310
lib/layouts/elsart.layout:115
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149
lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:138
lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126
lib/layouts/ijmpd.layout:131
#: lib/layouts/iopart.layout:132
lib/layouts/isprs.layout:77
#: lib/layouts/jasatex.layout:86
lib/layouts/jss.layout:47
#: lib/layouts/kluwer.layout:168
lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160
lib/layouts/paper.layout:125
#: lib/layouts/powerdot.layout:68
lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:218
lib/layouts/sigplanconf.layout:144
#: lib/layouts/svmult.layout:79
lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51
lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:202
lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:343
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
lib/layouts/beamer.layout:961
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163
lib/layouts/agutex.layout:114
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
lib/layouts/elsarticle.layout:177
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Caràcter especial|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marca ambdós"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Resum---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termes índex---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
lib/layouts/IEEEtran.layout:291
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Primera capçalera:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Apèndixs"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309
lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:311
lib/layouts/aastex.layout:375
#: lib/layouts/aastex.layout:407
lib/layouts/achemso.layout:236
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/agutex.layout:168
lib/layouts/agutex.layout:188
#: lib/layouts/agutex.layout:211
lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/beamer.layout:1064
lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/egs.layout:578
lib/layouts/elsarticle.layout:310
#: lib/layouts/europasscv.layout:424
lib/layouts/europecv.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427
lib/layouts/ijmpc.layout:451
#: lib/layouts/ijmpd.layout:440
lib/layouts/ijmpd.layout:464
#: lib/layouts/iopart.layout:249
lib/layouts/iopart.layout:271
#: lib/layouts/iopart.layout:295
lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235
lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233
lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306
lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/moderncv.layout:497
lib/layouts/powerdot.layout:357
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:327
lib/layouts/sigplanconf.layout:224
#: lib/layouts/simplecv.layout:157
lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58
lib/layouts/svcommon.inc:544
#: lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:371
lib/layouts/ijmpc.layout:424
#: lib/layouts/ijmpd.layout:437
lib/layouts/kluwer.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:339
src/RowPainter.cpp:368
msgid "Appendix"
msgstr "Apèndix"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344
lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222
lib/layouts/agutex.layout:207
#: lib/layouts/beamer.layout:1063
lib/layouts/book.layout:22
#: lib/layouts/book.layout:24
lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/egs.layout:577
lib/layouts/elsarticle.layout:306
#: lib/layouts/foils.layout:216
lib/layouts/ijmpc.layout:447
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460
lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127
lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:250
lib/layouts/memoir.layout:252
#: lib/layouts/moderncv.layout:496
lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25
lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16
lib/layouts/powerdot.layout:356
#: lib/layouts/recipebook.layout:47
lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13
lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/scrbook.layout:30
lib/layouts/scrbook.layout:32
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12
lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326
lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/tufte-book.layout:258
lib/layouts/tufte-book.layout:260
#: lib/layouts/aguplus.inc:172
lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200
lib/layouts/scrclass.inc:270
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54
lib/layouts/svcommon.inc:574
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360
lib/layouts/aastex.layout:403
#: lib/layouts/aastex.layout:417
lib/layouts/agutex.layout:223
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
lib/layouts/cl2emult.layout:122
#: lib/layouts/egs.layout:593
lib/layouts/elsarticle.layout:322
#: lib/layouts/ijmpc.layout:463
lib/layouts/ijmpd.layout:476
#: lib/layouts/iopart.layout:283
lib/layouts/iopart.layout:298
#: lib/layouts/iucr.layout:239
lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285
lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360
lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216
lib/layouts/stdstruct.inc:70
#: lib/layouts/svcommon.inc:590
src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Referències"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
lib/layouts/moderncv.layout:205
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380
lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/europasscv.layout:74
lib/layouts/europecv.layout:31
#: lib/layouts/g-brief.layout:36
lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83
lib/layouts/iucr.layout:211
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116
lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
lib/layouts/sigplanconf.layout:158
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
lib/layouts/pdfcomment.module:29
#: lib/layouts/pdfcomment.module:46
lib/layouts/pdfcomment.module:57
#: lib/layouts/tcolorbox.module:134
src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
lib/layouts/IEEEtran.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "BiografiaSenseFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
lib/layouts/beamer.layout:1173
#: lib/layouts/elsart.layout:273
lib/layouts/elsart.layout:303
#: lib/layouts/foils.layout:225
lib/layouts/heb-article.layout:30
#: lib/layouts/heb-article.layout:108
lib/layouts/ijmpc.layout:334
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337
lib/layouts/llncs.layout:295
#: lib/layouts/siamltex.layout:118
lib/layouts/svcommon.inc:638
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
lib/layouts/theorems.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:12
lib/layouts/theorems-named.module:57
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
lib/layouts/siamltex.layout:163
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427
lib/layouts/beamer.layout:1249
#: lib/layouts/foils.layout:288
lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:175
lib/layouts/svmono.layout:88
#: lib/layouts/svmono.layout:92
lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:647
lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Demostració."
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Publicació"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4
lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4
lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/mwrep.layout:4
lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4
lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:52
lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:519
lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262
lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162
lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196
lib/layouts/amsdefs.inc:109
msgid "Abstract."
msgstr "Resum."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63
lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.layout:87
lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63
lib/layouts/egs.layout:254
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223
lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100
lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:182
lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775
lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:151
lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74
lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
lib/layouts/revtex4.layout:180
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144
lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/siamltex.layout:287
lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:122
lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76
lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374
lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.layout:90
lib/layouts/aastex.layout:191
#: lib/layouts/achemso.layout:93
lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243
lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71
lib/layouts/iopart.layout:166
#: lib/layouts/iucr.layout:132
lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:46
lib/layouts/lettre.layout:399
#: lib/layouts/llncs.layout:239
lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
lib/layouts/amsdefs.inc:149
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
#: lib/layouts/svcommon.inc:677
lib/layouts/svcommon.inc:682
msgid "Email"
msgstr "Corre electrònic"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
msgid "A0 Poster"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:4
lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "Enganxa"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41
lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71
lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56
lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:128
lib/layouts/sciposter.layout:131
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57
lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86
lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72
lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:144
lib/layouts/sciposter.layout:147
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63
lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92
lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78
lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:150
lib/layouts/sciposter.layout:153
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69
lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:156
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84
lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:171
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90
lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:177
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:68
lib/layouts/aapaper.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:923
lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/kluwer.layout:132
lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:134
lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/scrclass.inc:193
lib/layouts/svcommon.inc:332
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45
lib/layouts/tcolorbox.module:48
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/aa.layout:108
lib/layouts/aapaper.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:117
lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Sol·licituts de separates a:"
#: lib/layouts/aa.layout:131
lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135
lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/aa.layout:166
lib/layouts/egs.layout:541
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agraïments."
#: lib/layouts/aa.layout:178
lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139
lib/layouts/aastex.layout:89
#: lib/layouts/amsart.layout:64
lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305
lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:236
lib/layouts/egs.layout:32
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
lib/layouts/europecv.layout:127
#: lib/layouts/isprs.layout:148
lib/layouts/iucr.layout:46
#: lib/layouts/jss.layout:25
lib/layouts/kluwer.layout:62
#: lib/layouts/latex8.layout:47
lib/layouts/llncs.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:47
lib/layouts/memoir.layout:87
#: lib/layouts/moderncv.layout:232
lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/powerdot.layout:233
lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30
lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:367
lib/layouts/simplecv.layout:31
#: lib/layouts/spie.layout:21
lib/layouts/tufte-book.layout:90
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28
lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:80
lib/layouts/stdsections.inc:75
#: lib/layouts/svcommon.inc:195
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/aa.layout:186
lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149
lib/layouts/aastex.layout:102
#: lib/layouts/amsart.layout:105
lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316
lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:295
lib/layouts/egs.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:160
lib/layouts/iucr.layout:52
#: lib/layouts/jss.layout:29
lib/layouts/kluwer.layout:71
#: lib/layouts/latex8.layout:56
lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68
lib/layouts/memoir.layout:102
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
lib/layouts/paper.layout:64
#: lib/layouts/revtex.layout:52
lib/layouts/siamltex.layout:378
#: lib/layouts/simplecv.layout:58
lib/layouts/tufte-book.layout:118
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:88
lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svcommon.inc:204
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecció"
#: lib/layouts/aa.layout:196
lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161
lib/layouts/aastex.layout:115
#: lib/layouts/amsart.layout:128
lib/layouts/amsbook.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:326
lib/layouts/apa6.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:354
lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60
lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81
lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89
lib/layouts/memoir.layout:117
#: lib/layouts/paper.layout:73
lib/layouts/recipebook.layout:98
#: lib/layouts/revtex.layout:61
lib/layouts/revtex4-1.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:74
lib/layouts/siamltex.layout:387
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24
lib/layouts/scrclass.inc:96
#: lib/layouts/stdsections.inc:121
lib/layouts/svcommon.inc:213
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecció"
#: lib/layouts/aa.layout:227
lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194
lib/layouts/aastex.layout:230
#: lib/layouts/beamer.layout:1015
lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161
lib/layouts/egs.layout:489
#: lib/layouts/foils.layout:145
lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:191
lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862
lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152
lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:214
lib/layouts/moderncv.layout:548
#: lib/layouts/powerdot.layout:90
lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165
lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:237
lib/layouts/tufte-book.layout:43
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
lib/layouts/scrclass.inc:209
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54
lib/layouts/svcommon.inc:369
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
lib/external_templates:412
#: lib/external_templates:413
lib/external_templates:417
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:239
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:243
lib/layouts/beamer.layout:998
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:262
#, fuzzy
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr " (no instal·lada)"
#: lib/layouts/aa.layout:278
lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUM"
#: lib/layouts/aa.layout:296
#, fuzzy
msgid "Abstract (structured)"
msgstr " (no instal·lada)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/aa.layout:351
lib/layouts/beamer.layout:971
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36
lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220
lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:362
lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3
lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50
lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apa6.layout:457
lib/layouts/beamer.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:179
lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:87
lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53
lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa6.layout:481
lib/layouts/beamer.layout:114
#: lib/layouts/egs.layout:155
lib/layouts/powerdot.layout:304
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
msgid "Enumerate"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56
lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:202
lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:98
lib/layouts/scrlettr.layout:19
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/stdlists.inc:67
lib/layouts/svcommon.inc:597
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59
lib/layouts/apa.layout:358
#: lib/layouts/apa.layout:381
lib/layouts/apa.layout:406
#: lib/layouts/apa6.layout:458
lib/layouts/apa6.layout:482
#: lib/layouts/apa6.layout:507
lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:115
lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:138
lib/layouts/egs.layout:156
#: lib/layouts/egs.layout:180
lib/layouts/europasscv.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:86
lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284
lib/layouts/ijmpc.layout:305
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287
lib/layouts/ijmpd.layout:308
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
lib/layouts/powerdot.layout:305
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34
lib/layouts/scrlttr2.layout:39
#: lib/layouts/simplecv.layout:88
lib/layouts/scrclass.inc:52
#: lib/layouts/stdlists.inc:14
lib/layouts/stdlists.inc:40
#: lib/layouts/stdlists.inc:68
lib/layouts/stdlists.inc:97
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
lib/layouts/enumitem.module:87
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Llista"
#: lib/layouts/aapaper.layout:96
lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:153
lib/layouts/achemso.layout:102
#: lib/layouts/apa.layout:159
lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175
lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89
lib/layouts/moderncv.layout:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:345
lib/layouts/revtex4-1.layout:63
#: lib/layouts/revtex4.layout:133
lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:170
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:179
lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/aastex.layout:180
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:184
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:210
msgid "And"
msgstr "I"
#: lib/layouts/aastex.layout:221
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
msgid "and"
msgstr "i"
#: lib/layouts/aastex.layout:261
#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:265
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/aastex.layout:296
msgid "Subject headings:"
msgstr "Encapçalaments d'assumpte:"
#: lib/layouts/aastex.layout:310
lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/egs.layout:526
lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/isprs.layout:209
lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:305
lib/layouts/kluwer.layout:317
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
lib/layouts/svcommon.inc:558
#: lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agraïments"
#: lib/layouts/aastex.layout:321
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agraïments]"
#: lib/layouts/aastex.layout:331
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Posiciona figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Situa la figura aquí:"
#: lib/layouts/aastex.layout:351
msgid "PlaceTable"
msgstr "Posiciona taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "Place Table here:"
msgstr "Situa la taula aquí:"
#: lib/layouts/aastex.layout:381
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apèndix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:391
#, fuzzy
msgid "MathLetters"
msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques"
#: lib/layouts/aastex.layout:431
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota a l'editor"
#: lib/layouts/aastex.layout:443
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota a l'editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:452
msgid "TableRefs"
msgstr "Referències de la taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:464
msgid "References. ---"
msgstr "Referències. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:472
msgid "TableComments"
msgstr "Comentaris de la taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:484
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:500
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/aastex.layout:507
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "taula"
#: lib/layouts/aastex.layout:511
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "FigCaption"
msgstr "Llegenda de figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "fig."
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:536
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Facility"
msgstr "Instal·lació"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Facility:"
msgstr "Instal·lació:"
#: lib/layouts/aastex.layout:577
msgid "Objectname"
msgstr "Nom d'objecte"
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:591
lib/layouts/aastex.layout:621
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "Dataset"
msgstr "Conjunt de dades"
#: lib/layouts/aastex.layout:619
msgid "Dataset:"
msgstr "Conjunt de dades:"
#: lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:74
lib/layouts/apa.layout:257
#: lib/layouts/apa6.layout:357
lib/layouts/beamer.layout:209
#: lib/layouts/beamer.layout:262
lib/layouts/beamer.layout:321
#: lib/layouts/beamer.layout:380
lib/layouts/beamer.layout:904
#: lib/layouts/europecv.layout:135
lib/layouts/iopart.layout:65
#: lib/layouts/jasatex.layout:74
lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:199
lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51
lib/layouts/tufte-book.layout:80
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108
lib/layouts/tufte-handout.layout:40
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38
lib/layouts/scrclass.inc:126
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
lib/layouts/scrclass.inc:148
#: lib/layouts/scrclass.inc:286
lib/layouts/scrclass.inc:309
#: lib/layouts/stdinsets.inc:562
lib/layouts/stdsections.inc:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:63
lib/layouts/stdsections.inc:93
msgid "Short Title|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:109
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "Nom &curt:"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/achemso.layout:127
lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93
lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:343
lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
lib/configure.py:718
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:133
lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96
lib/layouts/lettre.layout:356
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:136
lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:119
lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/achemso.layout:139
lib/layouts/g-brief.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "Relacions AMS"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Variació:"
#: lib/layouts/achemso.layout:164
lib/layouts/achemso.layout:176
#, fuzzy
msgid "Scheme"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
#, fuzzy
msgid "List of Schemes"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/achemso.layout:186
lib/layouts/achemso.layout:198
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
#, fuzzy
msgid "List of Charts"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/achemso.layout:210
lib/layouts/achemso.layout:222
#, fuzzy
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Gràfics"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
#, fuzzy
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Llista de gràfics"
#: lib/layouts/achemso.layout:250
#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Suplementari"
#: lib/layouts/achemso.layout:253
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:256
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "Autor índex general"
#: lib/layouts/achemso.layout:260
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:263
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:267
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:286
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/achemso.layout:289
msgid "chemistry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:299
lib/layouts/achemso.layout:302
#: lib/languages:719
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "Línia principal:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "Volum-AGU"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
#, fuzzy
msgid "PDF author"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
#, fuzzy
msgid "PDF author:"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Capçalera"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "Nombre de nivells"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "TítolCurt"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:190
lib/layouts/revtex4.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:172
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
lib/layouts/jss.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:181
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Corre electrònic"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/agutex.layout:184
lib/layouts/apa.layout:234
#: lib/layouts/apa6.layout:302
lib/layouts/iopart.layout:245
#: lib/layouts/iopart.layout:259
lib/layouts/jasatex.layout:230
#: lib/layouts/jasatex.layout:236
lib/layouts/revtex4-1.layout:212
#: lib/layouts/revtex4.layout:240
lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agraïments"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:74
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/agutex.layout:92
lib/layouts/agutex.layout:96
#, fuzzy
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Afiliació:"
#: lib/layouts/agutex.layout:156
lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/apa.layout:336
lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/egs.layout:75
lib/layouts/kluwer.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:75
lib/layouts/ltugboat.layout:109
#: lib/layouts/memoir.layout:132
lib/layouts/paper.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70
lib/layouts/revtex4-1.layout:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:82
lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:59
lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33
lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:136
lib/layouts/svcommon.inc:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Agraïments."
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:75
lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/beamer.layout:278
lib/layouts/egs.layout:603
#: lib/layouts/isprs.layout:180
lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:37
lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
lib/layouts/svcommon.inc:254
msgid "Section*"
msgstr "Secció*"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
lib/layouts/beamer.layout:280
#: lib/layouts/beamer.layout:339
lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/memoir.layout:236
lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "Sense numerar"
#: lib/layouts/amsart.layout:117
lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:337
lib/layouts/egs.layout:623
#: lib/layouts/isprs.layout:191
lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsecció*"
#: lib/layouts/amsart.layout:138
lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:396
lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsecció*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:4
lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4
lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4
lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4
lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4
lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4
lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4
lib/layouts/tufte-book.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books"
msgstr "&Punts d'interès"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Capítol d'exercicis"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "CapçaleraDreta"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Capaçalera dreta:"
#: lib/layouts/apa.layout:87
lib/layouts/apa6.layout:242
msgid "Abstract:"
msgstr "Resum:"
#: lib/layouts/apa.layout:105
lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "Títol curt:"
#: lib/layouts/apa.layout:135
lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DosAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:143
lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:151
lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatreAutors"
#: lib/layouts/apa.layout:172
lib/layouts/apa6.layout:162
#: lib/layouts/egs.layout:346
lib/layouts/iucr.layout:179
#: lib/layouts/jss.layout:78
lib/layouts/revtex4-1.layout:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:144
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliació:"
#: lib/layouts/apa.layout:181
lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuesAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:189
lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:197
lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatreAfiliacions"
#: lib/layouts/apa.layout:225
lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agraïments:"
#: lib/layouts/apa.layout:239
lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: lib/layouts/apa.layout:250
lib/layouts/apa6.layout:350
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: lib/layouts/apa.layout:251
lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:556
src/insets/InsetCaption.cpp:404
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Estàndard"
#: lib/layouts/apa.layout:258
lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:287
lib/layouts/scrclass.inc:310
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/apa.layout:273
lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/apa.layout:279
lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjustaMapaDeBits"
#: lib/layouts/apa.layout:346
lib/layouts/apa6.layout:446
#: lib/layouts/egs.layout:93
lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85
lib/layouts/memoir.layout:147
#: lib/layouts/paper.layout:91
lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60
lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:147
lib/layouts/svcommon.inc:233
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparàgraf"
#: lib/layouts/apa.layout:374
lib/layouts/apa.layout:399
#: lib/layouts/apa6.layout:475
lib/layouts/apa6.layout:500
#: lib/layouts/beamer.layout:92
lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:173
lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/europasscv.layout:330
lib/layouts/powerdot.layout:280
#: lib/layouts/powerdot.layout:332
lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:62
lib/layouts/theorems-case.inc:53
#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
msgstr "No hi ha més notes"
#: lib/layouts/apa.layout:375
lib/layouts/apa.layout:400
#: lib/layouts/apa6.layout:476
lib/layouts/apa6.layout:501
#: lib/layouts/beamer.layout:93
lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:174
lib/layouts/egs.layout:197
#: lib/layouts/europasscv.layout:331
lib/layouts/powerdot.layout:281
#: lib/layouts/powerdot.layout:333
lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:63
lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:405
lib/layouts/apa6.layout:506
msgid "Seriate"
msgstr "En sèrie"
#: lib/layouts/apa.layout:422
lib/layouts/apa.layout:423
#: lib/layouts/apa6.layout:523
lib/layouts/apa6.layout:524
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:113
#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
#, fuzzy
msgid "Left header:"
msgstr "Capçalera esquerra:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/apa6.layout:206
lib/layouts/beamer.layout:1504
#: lib/layouts/elsart.layout:407
lib/layouts/iopart.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:371
lib/layouts/powerdot.layout:206
#: lib/layouts/slides.layout:169
lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
#: lib/layouts/fixme.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
#, fuzzy
msgid "Author Note:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307
lib/layouts/egs.layout:355
msgid "Journal"
msgstr "Publicació"
#: lib/layouts/apa6.layout:308
lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325
lib/layouts/apa6.layout:333
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "Número de còpies"
#: lib/layouts/apa6.layout:332
lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Arabic Article"
msgstr "Àrab (Arabi)"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:20
lib/layouts/beamer.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:223
lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/mwart.layout:25
lib/layouts/paper.layout:43
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22
lib/layouts/svmult.layout:103
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
lib/layouts/svcommon.inc:108
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: lib/layouts/article.layout:31
lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31
lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Part*"
msgstr "Part*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:4
lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4
lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
#, fuzzy
msgid "Presentations"
msgstr "Presentació"
#: lib/layouts/beamer.layout:86
lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:160
lib/layouts/beamer.layout:442
#: lib/layouts/beamer.layout:501
lib/layouts/beamer.layout:556
#: lib/layouts/beamer.layout:585
lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/beamer.layout:816
lib/layouts/beamer.layout:1110
#: lib/layouts/beamer.layout:1134
lib/layouts/beamer.layout:1160
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:87
lib/layouts/beamer.layout:121
#: lib/layouts/beamer.layout:161
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:96
lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:170
lib/layouts/beamer.layout:712
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:97
lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:171
lib/layouts/beamer.layout:555
#: lib/layouts/beamer.layout:584
lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/beamer.layout:787
lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/beamer.layout:1109
lib/layouts/beamer.layout:1133
#: lib/layouts/beamer.layout:1159
lib/layouts/beamer.layout:1317
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
lib/layouts/powerdot.layout:337
#, fuzzy
msgid "On Slide"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/beamer.layout:98
lib/layouts/beamer.layout:136
#: lib/layouts/beamer.layout:172
lib/layouts/beamer.layout:714
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:126
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "&Plantilla"
#: lib/layouts/beamer.layout:127
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:166
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: lib/layouts/beamer.layout:167
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:197
lib/layouts/beamer.layout:237
#: lib/layouts/beamer.layout:296
lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/egs.layout:33
lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:187
lib/layouts/europecv.layout:128
#: lib/layouts/foils.layout:45
lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69
lib/layouts/memoir.layout:207
#: lib/layouts/moderncv.layout:233
lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/simplecv.layout:32
lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:91
lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:46
lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/svcommon.inc:117
lib/layouts/svcommon.inc:158
#: lib/layouts/svcommon.inc:171
lib/layouts/svcommon.inc:183
#: lib/layouts/svcommon.inc:415
#, fuzzy
msgid "Sectioning"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/beamer.layout:202
lib/layouts/beamer.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:286
lib/layouts/beamer.layout:314
#: lib/layouts/beamer.layout:345
lib/layouts/beamer.layout:373
#: lib/layouts/beamer.layout:404
msgid "Mode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:203
lib/layouts/beamer.layout:256
#: lib/layouts/beamer.layout:287
lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:346
lib/layouts/beamer.layout:374
#: lib/layouts/beamer.layout:405
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/layouts/beamer.layout:204
lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:288
lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:347
lib/layouts/beamer.layout:375
#: lib/layouts/beamer.layout:406
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:210
lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
lib/layouts/scrclass.inc:127
#: lib/layouts/stdsections.inc:33
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/beamer.layout:252
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Secció \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:263
lib/layouts/simplecv.layout:52
#: lib/layouts/tufte-book.layout:109
lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/stdsections.inc:94
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/beamer.layout:274
lib/layouts/powerdot.layout:245
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:311
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:322
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/beamer.layout:333
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:370
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:392
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Subsecció \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:418
lib/layouts/beamer.layout:424
msgid "Frame"
msgstr "Fotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:419
lib/layouts/beamer.layout:495
#: lib/layouts/beamer.layout:539
lib/layouts/beamer.layout:569
msgid "Frames"
msgstr "Fotogrames"
#: lib/layouts/beamer.layout:441
lib/layouts/beamer.layout:848
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
lib/layouts/beamer.layout:1340
#: lib/layouts/beamer.layout:1358
lib/layouts/beamer.layout:1376
#: lib/layouts/beamer.layout:1394
lib/layouts/beamer.layout:1412
#: lib/layouts/beamer.layout:1431
lib/layouts/beamer.layout:1450
#: lib/layouts/beamer.layout:1469
lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1512
lib/layouts/pdfform.module:123
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/beamer.layout:443
lib/layouts/beamer.layout:502
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:448
lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:449
lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:454
lib/layouts/beamer.layout:476
#: lib/layouts/beamer.layout:487
lib/layouts/beamer.layout:513
#, fuzzy
msgid "Frame Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
lib/layouts/beamer.layout:477
#: lib/layouts/beamer.layout:488
lib/layouts/beamer.layout:514
#: lib/layouts/beamer.layout:614
lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46
lib/layouts/fixme.module:67
#: lib/layouts/fixme.module:102
lib/layouts/fixme.module:145
#: lib/layouts/fixme.module:187
lib/layouts/initials.module:34
#: lib/layouts/lilypond.module:36
lib/layouts/todonotes.module:75
#: lib/layouts/todonotes.module:87
lib/layouts/todonotes.module:104
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opcions:"
#: lib/layouts/beamer.layout:456
lib/layouts/beamer.layout:478
#: lib/layouts/beamer.layout:489
lib/layouts/beamer.layout:515
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:459
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
msgstr "SubtítolFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:460
msgid "Enter the frame title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:472
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
msgstr "ComençaFotogramaSenzill"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
msgstr "LaTeX (pla)"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "ComençaFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:485
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/beamer.layout:494
msgid "AgainFrame"
msgstr "AltreCopFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:500
lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:108
lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Slide"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:527
#, fuzzy
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Altre cop el fotograma amb etiqueta"
#: lib/layouts/beamer.layout:538
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
msgstr "SubtítolFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:557
lib/layouts/beamer.layout:586
#: lib/layouts/beamer.layout:789
lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/beamer.layout:850
lib/layouts/beamer.layout:1111
#: lib/layouts/beamer.layout:1135
lib/layouts/beamer.layout:1161
#: lib/layouts/beamer.layout:1196
lib/layouts/beamer.layout:1319
#: lib/layouts/beamer.layout:1342
lib/layouts/beamer.layout:1360
#: lib/layouts/beamer.layout:1378
lib/layouts/beamer.layout:1396
#: lib/layouts/beamer.layout:1414
lib/layouts/beamer.layout:1433
#: lib/layouts/beamer.layout:1452
lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1490
lib/layouts/beamer.layout:1514
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:562
#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:563
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:568
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítolFotograma"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
lib/layouts/moderncv.layout:303
#: lib/layouts/moderncv.layout:317
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
lib/layouts/beamer.layout:624
#: lib/layouts/beamer.layout:625
lib/layouts/beamer.layout:635
#: lib/layouts/moderncv.layout:282
lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
#, fuzzy
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Columna d'inici (augmenta la profunditat!), amplada:"
#: lib/layouts/beamer.layout:613
lib/layouts/powerdot.layout:457
#, fuzzy
msgid "Column Options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/beamer.layout:615
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:638
#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Opcions d'ubicació avançades"
#: lib/layouts/beamer.layout:639
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnesAliniacióCentrada"
#: lib/layouts/beamer.layout:654
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "columnes (aliniament centrat)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnesAliniacióSuperior"
#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "columnes (aliniament superior)"
#: lib/layouts/beamer.layout:672
lib/layouts/powerdot.layout:471
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:673
lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/beamer.layout:736
lib/layouts/beamer.layout:768
#: lib/layouts/beamer.layout:796
lib/layouts/powerdot.layout:472
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:679
lib/layouts/powerdot.layout:478
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "Número de pàgina"
#: lib/layouts/beamer.layout:680
lib/layouts/powerdot.layout:479
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:691
lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:700
lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Overprint"
msgstr "Sobreimprimieix"
#: lib/layouts/beamer.layout:707
#, fuzzy
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Sobreimprimieix"
#: lib/layouts/beamer.layout:708
lib/layouts/europasscv.layout:175
#: lib/layouts/moderncv.layout:308
lib/layouts/graphicboxes.module:48
#: lib/layouts/sectionbox.module:21
src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:735
msgid "OverlayArea"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:745
msgid "Overlayarea"
msgstr "Àrea de recobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:755
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:756
#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Amplada fixa de la columna"
#: lib/layouts/beamer.layout:760
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "ÀreaRecobriment"
#: lib/layouts/beamer.layout:761
lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/graphicboxes.module:55
src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:767
lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1424
lib/layouts/powerdot.layout:603
msgid "Uncover"
msgstr "Sense cobrir"
#: lib/layouts/beamer.layout:777
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Sense cobrir a les diapositives"
#: lib/layouts/beamer.layout:795
lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1405
lib/layouts/powerdot.layout:609
msgid "Only"
msgstr "Només"
#: lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Only on slides"
msgstr "Només a les diapositives"
#: lib/layouts/beamer.layout:828
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:829
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "Bloc"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:855
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/beamer.layout:856
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:867
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocExemple"
#: lib/layouts/beamer.layout:870
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "BlocExemple"
#: lib/layouts/beamer.layout:876
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:879
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "BlocAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:891
lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/beamer.layout:949
lib/layouts/beamer.layout:972
#: lib/layouts/beamer.layout:1016
lib/layouts/beamer.layout:1039
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Llistat"
#: lib/layouts/beamer.layout:905
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:915
#, fuzzy
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "ComençaFotogramaSenzill"
#: lib/layouts/beamer.layout:937
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:962
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:984
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:985
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:994
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "GràficTítol"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091
lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1117
lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:219
lib/layouts/powerdot.layout:401
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Cometes"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141
lib/layouts/egs.layout:224
#: lib/layouts/powerdot.layout:421
lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Corol·lari."
#: lib/layouts/beamer.layout:1195
lib/layouts/beamer.layout:1341
#: lib/layouts/beamer.layout:1359
lib/layouts/beamer.layout:1377
#: lib/layouts/beamer.layout:1395
lib/layouts/beamer.layout:1413
#: lib/layouts/beamer.layout:1432
lib/layouts/beamer.layout:1451
#: lib/layouts/beamer.layout:1470
lib/layouts/beamer.layout:1489
#: lib/layouts/beamer.layout:1513
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:37
lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38
lib/layouts/theorems.inc:37
#: lib/layouts/theorems-named.module:21
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Opcions addicionals del LaTeX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1202
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:38
lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39
lib/layouts/theorems.inc:38
#: lib/layouts/theorems-named.module:22
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1209
lib/layouts/foils.layout:330
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Definició."
#: lib/layouts/beamer.layout:1212
msgid "Definitions"
msgstr "Definicions"
#: lib/layouts/beamer.layout:1215
msgid "Definitions."
msgstr "Definicions. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1221
lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Exemple."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: lib/layouts/beamer.layout:1231
msgid "Examples."
msgstr "Exemples. "
#: lib/layouts/beamer.layout:1234
lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157
lib/layouts/theorems-ams.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
lib/layouts/theorems-starred.inc:150
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
#: lib/layouts/theorems.inc:147
lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:160
lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1237
lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Fet."
#: lib/layouts/beamer.layout:1243
lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1255
lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
lib/layouts/theorems-named.module:17
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1263
lib/layouts/egs.layout:657
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codi LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1297
msgid "NoteItem"
msgstr "ElementNota"
#: lib/layouts/beamer.layout:1331
lib/layouts/beamer.layout:1333
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1349
lib/layouts/ectaart.layout:146
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Estil èmfasi|E"
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "Èmfasi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1367
lib/layouts/beamer.layout:1369
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1385
lib/layouts/beamer.layout:1387
#: lib/layouts/svcommon.inc:69
lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1441
lib/layouts/beamer.layout:1443
#: lib/layouts/powerdot.layout:587
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "TextVisible"
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
lib/layouts/beamer.layout:1462
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "TextInvisible"
#: lib/layouts/beamer.layout:1479
lib/layouts/beamer.layout:1481
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1495
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "Predeterminat|t"
#: lib/layouts/beamer.layout:1496
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/beamer.layout:1502
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Nota nova:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1519
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/beamer.layout:1520
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1525
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1531
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1536
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentació"
#: lib/layouts/beamer.layout:1542
msgid "Presentation"
msgstr "Presentació"
#: lib/layouts/beamer.layout:1554
lib/layouts/powerdot.layout:504
#: lib/layouts/sciposter.layout:116
lib/layouts/aguplus.inc:206
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11
lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/beamer.layout:1559
lib/layouts/powerdot.layout:511
#: lib/layouts/sciposter.layout:121
lib/layouts/tufte-book.layout:236
#: lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#: lib/layouts/beamer.layout:1567
lib/layouts/powerdot.layout:521
#: lib/layouts/sciposter.layout:102
lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1572
lib/layouts/powerdot.layout:528
#: lib/layouts/sciposter.layout:107
lib/layouts/tufte-book.layout:252
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Nota nova:"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4
lib/layouts/hollywood.layout:4
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Subíndex"
#: lib/layouts/broadway.layout:34
lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Diàleg"
#: lib/layouts/broadway.layout:45
lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77
lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "ESCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "ESCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108
lib/layouts/broadway.layout:119
#, fuzzy
msgid "AT RISE:"
msgstr "PUJA_TELÓ:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124
lib/layouts/hollywood.layout:145
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Portaveu"
#: lib/layouts/broadway.layout:137
lib/layouts/hollywood.layout:160
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Entre parèntesis"
#: lib/layouts/broadway.layout:148
lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150
lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161
lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:218
lib/layouts/egs.layout:243
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
lib/layouts/siamltex.layout:307
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adreça dreta"
#: lib/layouts/chess.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "Línia principal"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr "Línia principal:"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Variació"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variació:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Subvariació"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariació:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "Subvariació2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariació(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "Subvariació3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariació(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "Subvariació4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariació(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "Subvariació5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariació(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "JugadesOcultes"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "JugadesOcultes:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
#, fuzzy
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/layouts/chess.layout:132
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "[tauler d'escacs]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulerCentrat"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[tauler centrat]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Fletxa"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Fletxa:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "MovimentCavall"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "MovimentCavall:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4
lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4
lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4
lib/layouts/heb-letter.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4
lib/layouts/lettre.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4
lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31
lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:18
lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234
lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64
lib/layouts/iopart.layout:125
#: lib/layouts/moderncv.layout:486
lib/layouts/moderncv.layout:493
#: lib/layouts/moderncv.layout:525
lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43
lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117
lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755
lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140
lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55
lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16
lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482
lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Envia a l'adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57
lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsart.layout:146
lib/layouts/europasscv.layout:103
#: lib/layouts/europecv.layout:68
lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788
lib/layouts/moderncv.layout:138
#: lib/layouts/revtex.layout:134
lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
lib/layouts/scrlettr.layout:147
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/amsdefs.inc:134
msgid "Address:"
msgstr "Adreça:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11
lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138
lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "La meva adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Comentari núm.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50
lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:60
lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48
lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:62
lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120
lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:56
lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:68
lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137
lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Signatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122
lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214
lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955
lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998
lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608
lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "Tancament"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123
lib/layouts/g-brief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965
lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140
lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Signatura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Mode esborrany"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Mode esborrany"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144
lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77
lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:287
lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146
lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80
lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telèfon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257
lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Localització"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153
lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Localització:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163
lib/layouts/g-brief.layout:194
#: lib/layouts/g-brief2.layout:872
lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/revtex.layout:114
lib/layouts/revtex4-1.layout:150
#: lib/layouts/revtex4.layout:126
lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
lib/layouts/siamltex.layout:249
#: lib/layouts/amsdefs.inc:84
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168
lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429
lib/layouts/scrlettr.layout:201
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204
lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184
lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:207
lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905
lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:542
lib/layouts/moderncv.layout:560
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Obertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188
lib/layouts/g-brief.layout:212
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917
lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Obertura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200
lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:233
lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927
lib/layouts/lettre.layout:66
#: lib/layouts/lettre.layout:556
lib/layouts/moderncv.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73
lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Tancament"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203
lib/layouts/g-brief.layout:239
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939
lib/layouts/lettre.layout:560
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Tancament:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212
lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606
lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215
lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228
lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997
lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629
lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230
lib/layouts/g-brief.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234
lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236
lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249
lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254
lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289
lib/layouts/g-brief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52
lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319
lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158
lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "Estat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329
lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "Municipi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46
lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:256
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "TextBreu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378
lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388
lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4
lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "Anglès americà"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29
lib/layouts/llncs.layout:166
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67
lib/layouts/elsart.layout:148
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68
lib/layouts/elsart.layout:149
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84
lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74
lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "Adreça següent:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "BlocAlerta"
#: lib/layouts/ectaart.layout:123
lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209
lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Insereix referència creuada"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:178
lib/layouts/ectaart.layout:181
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195
lib/layouts/moderncv.layout:93
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/ectaart.layout:202
lib/layouts/iucr.layout:127
#: lib/layouts/iucr.layout:128
lib/layouts/revtex4-1.layout:332
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:334
lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:151
lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:289
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Títol LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:324
lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:333
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "Journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:377
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:401
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimerAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:414
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Cognom 1r autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:423
lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177
lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/egs.layout:436
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Rebut:"
#: lib/layouts/egs.layout:445
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: lib/layouts/egs.layout:458
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Acceptat:"
#: lib/layouts/egs.layout:467
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:480
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Adreça de l'autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:157
lib/layouts/revtex4-1.layout:114
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Author Email"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:167
lib/layouts/lettre.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:243
lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/elsart.layout:178
lib/layouts/revtex4-1.layout:129
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "Author URL"
msgstr "URL autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:189
lib/layouts/revtex4-1.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:229
lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Transició"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "DEMOSTRACIÓ."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corol·lari \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criteri \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorisme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definició \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Comentari \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
#, fuzzy
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sumari \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "Etiqueta de nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
lib/layouts/revtex4-1.layout:193
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Autor-any"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "QuatreAutors"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Correu-e autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Correspondència a:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Adreça"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:111
lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4
lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4
lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:84
lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:47
lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94
lib/layouts/europecv.layout:47
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111
lib/layouts/moderncv.layout:166
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Fitxer:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112
lib/layouts/europecv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "&Numeració de línies"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128
lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "pàgina nova"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131
lib/layouts/moderncv.layout:186
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "pàgina nova"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Vista &preliminar instantània:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "Tipus"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:146
lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:149
lib/layouts/europecv.layout:62
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "Format de &data:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152
lib/layouts/europecv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "opcional"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155
lib/layouts/europecv.layout:56
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Instal·lació:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158
lib/layouts/europecv.layout:87
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Capçalera:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161
lib/layouts/europecv.layout:90
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Capçalera:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164
lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Conjectura"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167
lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:170
lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Estructura"
#: lib/layouts/europasscv.layout:173
lib/layouts/europecv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Signatura:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:176
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:180
lib/layouts/europecv.layout:115
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Estructura"
#: lib/layouts/europasscv.layout:183
lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:194
lib/layouts/europasscv.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:253
lib/layouts/europecv.layout:159
#: lib/layouts/europecv.layout:218
src/insets/Inset.cpp:115
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espai vertical"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195
lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254
lib/layouts/europecv.layout:160
#: lib/layouts/europecv.layout:219
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Espai &vertical"
#: lib/layouts/europasscv.layout:211
lib/layouts/europecv.layout:153
#: lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Item"
msgstr "Ítem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224
lib/layouts/europasscv.layout:260
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:230
lib/layouts/europecv.layout:172
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgid "Item:"
msgstr "Ítem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/europasscv.layout:262
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:269
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Títol:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:276
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/europasscv.layout:280
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Títol:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:284
lib/layouts/europasscv.layout:285
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Estableix la línia dreta"
#: lib/layouts/europasscv.layout:289
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Ítem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:292
msgid "Blue item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:295
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "No hi ha més notes"
#: lib/layouts/europasscv.layout:298
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:305
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Ítem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:308
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Ítem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:311
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/europasscv.layout:335
lib/layouts/europecv.layout:212
msgid "MotherTongue"
msgstr "Llengua materna"
#: lib/layouts/europasscv.layout:344
lib/layouts/europecv.layout:225
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Llengua materna:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
lib/layouts/europecv.layout:235
msgid "LangHeader"
msgstr "CapçaleraLlengua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
lib/layouts/europecv.layout:239
msgid "Language Header:"
msgstr "Capçalera de la llengua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:375
lib/layouts/europecv.layout:245
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:380
lib/layouts/europecv.layout:249
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "No hi ha llengua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:385
lib/layouts/europecv.layout:253
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "Llistat"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386
lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:391
lib/layouts/europecv.layout:258
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/europasscv.layout:392
lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:397
lib/layouts/europecv.layout:263
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Introducció|I"
#: lib/layouts/europasscv.layout:398
lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:403
lib/layouts/europecv.layout:268
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Introducció|I"
#: lib/layouts/europasscv.layout:404
lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:408
lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "LastLanguage"
msgstr "ÚltimaLlengua"
#: lib/layouts/europasscv.layout:411
lib/layouts/europecv.layout:276
msgid "Last Language:"
msgstr "Última llengua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:414
lib/layouts/europecv.layout:279
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:417
lib/layouts/europecv.layout:282
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Capçalera de la llengua:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:420
lib/layouts/europecv.layout:285
msgid "End"
msgstr "Final"
#: lib/layouts/europasscv.layout:431
lib/layouts/europecv.layout:296
msgid "End of CV"
msgstr "Final del CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:441
lib/layouts/europasscv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Alçada"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
lib/layouts/moderncv.layout:163
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "&Fitxer:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "&Mida:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:121
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pàgines"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:179
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:182
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:185
msgid "Begin"
msgstr "Inici"
#: lib/layouts/europecv.layout:197
msgid "Begin of CV"
msgstr "Inici del CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:204
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Informació personal"
#: lib/layouts/europecv.layout:209
msgid "Personal Info"
msgstr "Informació personal"
#: lib/layouts/europecv.layout:303
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Espai vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Espai &vertical"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "CapçaleraDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "CapçaleraDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "CapçaleraDiapositivaCurta"
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "GiraCapçaleraDiapositiva"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "GiraCapçaleraDiapositivaCurta"
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "LlistaMarques"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:105
msgid "CrossList"
msgstr "LlistaCreuada"
#: lib/layouts/foils.layout:121
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:165
msgid "My Logo"
msgstr "El meu logotip"
#: lib/layouts/foils.layout:174
msgid "My Logo:"
msgstr "El meu logotip:"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction"
msgstr "Restricció"
#: lib/layouts/foils.layout:187
msgid "Restriction:"
msgstr "Restricció:"
#: lib/layouts/foils.layout:191
lib/layouts/simplecv.layout:109
#: lib/layouts/aguplus.inc:80
lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/foils.layout:195
lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "Capçalera esquerra:"
#: lib/layouts/foils.layout:199
lib/layouts/simplecv.layout:126
#: lib/layouts/aguplus.inc:103
lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr "Capçalera dreta"
#: lib/layouts/foils.layout:203
lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr "Capçalera dreta:"
#: lib/layouts/foils.layout:207
lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/foils.layout:211
lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Peu de pàgina esquerre:"
#: lib/layouts/foils.layout:239
lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:429
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema núm."
#: lib/layouts/foils.layout:253
lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:368
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema núm."
#: lib/layouts/foils.layout:260
lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:333
msgid "Corollary #."
msgstr "Corol·lari núm."
#: lib/layouts/foils.layout:267
lib/layouts/llncs.layout:402
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposició núm."
#: lib/layouts/foils.layout:274
lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:347
msgid "Definition #."
msgstr "Definició núm."
#: lib/layouts/foils.layout:299
lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:306
lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:313
lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Corol·lari*"
#: lib/layouts/foils.layout:320
lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposició*"
#: lib/layouts/foils.layout:323
lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Proposició."
#: lib/layouts/foils.layout:327
lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Definició*"
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:27
lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:63
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "Street"
msgstr "Carrer"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "Carrer:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "Afegit"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "Afegit:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "Municipi:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
msgid "State"
msgstr "Estat"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdreçaRemitent"
#: lib/layouts/g-brief.layout:94
lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Adreça del remitent:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:101
lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:108
lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:115
lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "Tèlex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "Tèlex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "Correu-e"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "Correu-e:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Banc"
#: lib/layouts/g-brief.layout:157
lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Banc:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "CodiBancari"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "Codi bancari:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "CompteBancari"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "Compte bancari:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentariPostal"
#: lib/layouts/g-brief.layout:178
lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "Comentari postal:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:203
lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:220
lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NomFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NomFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NomFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NomFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NomFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NomFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NomFilaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomFilaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdreçaFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdreçaFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdreçaFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdreçaFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdreçaFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdreçaFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdreçaFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdreçaFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdreçaFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdreçaFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdreçaFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdreçaFilaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BancFilaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancFilaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BancFilaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancFilaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BancFilaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancFilaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BancFilaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancFilaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BancFilaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancFilaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BancFilaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancFilaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Comentaris"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Comentaris núm."
#: lib/layouts/heb-article.layout:123
lib/layouts/ijmpc.layout:340
#: lib/layouts/ijmpd.layout:343
msgid "Proof:"
msgstr "Demostració:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Més"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MÉS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80
lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100
lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114
lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Transició"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235
lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:265
lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74
lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75
lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100
lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97
lib/layouts/ijmpd.layout:105
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "línia matemàtica"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159
lib/layouts/ijmpd.layout:149
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Directoris"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191
lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181
lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
lib/layouts/aguplus.inc:119
#, fuzzy
msgid "Revised"
msgstr "Revisat"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247
lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "LlengendaTaula"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251
lib/layouts/ijmpd.layout:254
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Llegenda de la taula"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265
lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269
lib/layouts/ijmpd.layout:272
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "totes les referències citades"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283
lib/layouts/ijmpd.layout:286
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304
lib/layouts/ijmpd.layout:307
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Roman"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310
lib/layouts/ijmpd.layout:313
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "&Numeració"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311
lib/layouts/ijmpd.layout:314
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:353
lib/layouts/ijmpd.layout:359
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
lib/layouts/theorems.inc:52
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371
lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375
lib/layouts/ijmpd.layout:390
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379
lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposició \\arabic{proposition}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382
lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:405
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383
lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Qüestió \\arabic{question}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395
lib/layouts/ijmpd.layout:415
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406
lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr "Proposició"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:435
lib/layouts/ijmpd.layout:448
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apèndix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
lib/layouts/ijmpd.layout:203
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Teclat"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:66
lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Review"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:89
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Utopia"
#: lib/layouts/iopart.layout:95
lib/layouts/stdinsets.inc:115
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127
lib/layouts/pdfcomment.module:164
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Mida del paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Prelim"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:119
#, fuzzy
msgid "Rapid"
msgstr "varpi"
#: lib/layouts/iopart.layout:224
lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:170
lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67
lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:238
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:241
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:267
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
#, fuzzy
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUM:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PARAULES CLAU:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Comissió"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRAÏMENTS"
#: lib/layouts/iucr.layout:3
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:47
lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "selecció"
#: lib/layouts/iucr.layout:48
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "selecció"
#: lib/layouts/iucr.layout:53
lib/layouts/jss.layout:30
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:75
lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:352
lib/layouts/moderncv.layout:353
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/iucr.layout:97
lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:357
lib/layouts/moderncv.layout:358
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/iucr.layout:109
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/iucr.layout:117
lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/iucr.layout:122
lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155
lib/layouts/iucr.layout:156
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Fotograma"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Paraula &clau:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:206
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "Preferències"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "Preferències"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "opcional"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<referència>"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222
lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:220
lib/layouts/revtex4-1.layout:173
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247
lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "Insereix cita"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "Japonès (CJK)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "Japonès (CJK)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:107
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: lib/layouts/jss.layout:110
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Paraules clau:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/jss.layout:116
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/jss.layout:122
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/jss.layout:125
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/jss.layout:128
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Espai"
#: lib/layouts/jss.layout:133
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "Espai"
#: lib/layouts/jss.layout:156
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Programa"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:171
lib/layouts/jss.layout:205
#: lib/layouts/jss.layout:207
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
#: lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/jss.layout:174
lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "codi"
#: lib/layouts/jss.layout:186
lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:233
lib/layouts/jss.layout:236
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/jss.layout:239
lib/layouts/jss.layout:242
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Sortida"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:228
lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:249
lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:40
lib/layouts/lettre.layout:317
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/lettre.layout:44
lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:50
lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/lettre.layout:54
lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/lettre.layout:74
lib/layouts/lettre.layout:650
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/lettre.layout:76
lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:78
lib/layouts/lettre.layout:536
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/lettre.layout:159
lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215
lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258
lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318
lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374
lib/layouts/lettre.layout:400
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Desactivat"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "Tèlex:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:538
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/lettre.layout:658
#, fuzzy
msgid "P.S.:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:41
lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/recipebook.layout:42
lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/svmult.layout:111
lib/layouts/tufte-book.layout:63
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:68
lib/layouts/stdsections.inc:44
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:175
lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "Títol índex general"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Títol índex general"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:212
lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor índex general"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/llncs.layout:309
msgid "Case #."
msgstr "Cas núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:319
lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Afirmació."
#: lib/layouts/llncs.layout:326
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjectura núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:354
msgid "Example #."
msgstr "Exemple núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:361
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercici núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:374
msgid "Note #."
msgstr "Nota núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:381
msgid "Problem #."
msgstr "Problema núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Propietat"
#: lib/layouts/llncs.layout:395
msgid "Property #."
msgstr "Propietat núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:408
msgid "Question #."
msgstr "Qüestió núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:415
msgid "Remark #."
msgstr "Comentari núm."
#: lib/layouts/llncs.layout:422
msgid "Solution #."
msgstr "Solució núm."
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:65
lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/memoir.layout:89
lib/layouts/memoir.layout:104
#: lib/layouts/memoir.layout:119
lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/memoir.layout:149
lib/layouts/memoir.layout:218
#: lib/layouts/memoir.layout:239
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/memoir.layout:66
lib/layouts/memoir.layout:81
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:70
lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/memoir.layout:109
lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/memoir.layout:139
lib/layouts/memoir.layout:154
#: lib/layouts/memoir.layout:223
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/memoir.layout:71
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:78
lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
lib/layouts/svcommon.inc:250
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítol*"
#: lib/layouts/memoir.layout:90
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:95
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:105
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:125
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:150
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:155
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:181
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:191
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Epígraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:192
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Codi font LaTeX"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:206
msgid "Poemtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:219
lib/layouts/memoir.layout:240
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:224
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/memoir.layout:234
msgid "Poemtitle*"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:263
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Estil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "Est&il de citació:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Color"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Color"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "Separació de &columnes"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Amplada de columna %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "Amplada de columna %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "Pàgines PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "Pàgines PDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Família:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Família:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Línia superior|T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143
lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Línia superior|T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Telèfon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Especials"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Especials"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Extra"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "Opció &addcional:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:214
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "LíniaGruixuda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:253
msgid "EmptySection"
msgstr "SeccióBuida"
#: lib/layouts/moderncv.layout:259
msgid "Empty Section"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/layouts/moderncv.layout:278
msgid "CloseSection"
msgstr "TancaSecció"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&Columnes"
#: lib/layouts/moderncv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "opcional"
#: lib/layouts/moderncv.layout:314
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:315
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/moderncv.layout:325
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:331
lib/layouts/moderncv.layout:332
msgid "Time"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:336
lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "What?"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:364
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Nota:Comentari"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Nota:Comentari"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
lib/layouts/moderncv.layout:406
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
msgid "ListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
msgid "List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:429
msgid "DoubleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
msgid "Double Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Ref.+Text: "
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "text de LaTeX"
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Capçalera dreta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Doble"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Doble"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "&Primera línia:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:468
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Títol index general:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Títol index general:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:482
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques"
#: lib/layouts/moderncv.layout:489
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Lletres/Cartes matemàtiques"
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:521
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/moderncv.layout:529
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de la informació:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:530
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Branques"
#: lib/layouts/moderncv.layout:573
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Tancament"
#: lib/layouts/moderncv.layout:578
lib/layouts/svcommon.inc:519
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:579
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Tancament:"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "SubTitle"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Institució"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45
lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127
lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207
lib/layouts/slides.layout:3
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "SeccióBuida"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "Diapositiva buida:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:240
lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:272
lib/layouts/powerdot.layout:295
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "Llista amb pics"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273
lib/layouts/powerdot.layout:296
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
lib/layouts/enumitem.module:58
#: lib/layouts/paralist.module:29
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/layouts/powerdot.layout:277
lib/layouts/powerdot.layout:328
#: lib/layouts/enumitem.module:59
lib/layouts/enumitem.module:67
#: lib/layouts/enumitem.module:75
lib/layouts/enumitem.module:112
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:323
lib/layouts/powerdot.layout:347
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "EnumeracióTipus1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:324
lib/layouts/powerdot.layout:348
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:327
lib/layouts/enumitem.module:66
#: lib/layouts/enumitem.module:111
lib/layouts/paralist.module:36
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumeracióTipus1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Columna"
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:545
lib/layouts/revtex4-1.layout:265
#: lib/layouts/stdfloats.inc:46
lib/layouts/algorithm2e.module:22
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: lib/layouts/powerdot.layout:585
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Només a les diapositives"
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Només a les diapositives"
#: lib/layouts/powerdot.layout:592
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:600
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Només a les diapositives"
#: lib/layouts/powerdot.layout:606
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43
lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Rebut"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Rebut:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
lib/layouts/revtex4.layout:152
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
lib/layouts/revtex4.layout:161
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
lib/layouts/revtex4.layout:165
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Afiliació"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
lib/layouts/revtex4.layout:207
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Adreça electrònica:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
lib/layouts/revtex4.layout:226
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "URL autor"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Variació"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Variació:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
msgid "acknowledgments"
msgstr "agraïments"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Posiciona taula"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
lib/layouts/revtex4-1.layout:241
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:249
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Specials"
msgstr "Especials"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Pàgina buida"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "Cerca el següent"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "Llista de diapositives"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "overset"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Insereix cita"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Insereix cita"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "Amplada de text %"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Thanks:"
msgstr "Gràcies:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
msgid "SciPoster"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:34
lib/layouts/sigplanconf.layout:69
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Referència"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Esquerra|L"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Mides dels tipus de la lletra"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Dret"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Peu de pàgina esquerre:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "opcional"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26
lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:86
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109
lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161
lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "Lloc:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179
lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182
lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196
lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208
lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222
lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225
lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229
lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236
lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239
lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243
lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246
lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "AdreçaSegüent"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "Adreça següent:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Logotip:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26
lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Apaïsat:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
lib/layouts/seminar.layout:112
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "&Retrat"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:60
lib/layouts/seminar.layout:121
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LlistaDeDiapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:62
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "Llista de diapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:69
lib/layouts/seminar.layout:142
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:71
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:77
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/seminar.layout:98
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Apaïsat:"
#: lib/layouts/seminar.layout:115
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "&Retrat"
#: lib/layouts/seminar.layout:117
msgid "Slide*"
msgstr "Diapositiva*"
#: lib/layouts/seminar.layout:132
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "Llista de diapositives"
#: lib/layouts/seminar.layout:145
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/seminar.layout:151
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Continguts"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113
lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjectura*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorisme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/siamltex.layout:319
lib/layouts/amsdefs.inc:193
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Referència:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Impressora"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
lib/layouts/acm-sigs.inc:31
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Diapositiva nova:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Nota nova:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "TextInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "TextVisible"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "InformacióAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informació del Autor:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRAÏMENTS"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:67
lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "notafinal"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81
lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:90
lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94
lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124
lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103
lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Insereix"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106
lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/svglobal.layout:123
lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135
lib/layouts/svprobth.layout:157
#: lib/layouts/scrclass.inc:228
lib/layouts/svcommon.inc:482
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicatòria"
#: lib/layouts/svglobal.layout:127
lib/layouts/svjog.layout:131
#: lib/layouts/svprobth.layout:161
lib/layouts/amsdefs.inc:182
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicatòria:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135
lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139
lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143
lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:91
lib/layouts/svcommon.inc:659
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Demostració"
#: lib/layouts/svmono.layout:95
lib/layouts/svcommon.inc:668
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*: "
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/svmult.layout:66
lib/layouts/svmult.layout:151
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Llista de branques"
#: lib/layouts/svmult.layout:104
lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112
lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120
lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128
lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136
lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144
lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152
lib/layouts/svmult.layout:156
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Crèdits"
#: lib/layouts/svmult.layout:107
lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:115
lib/layouts/svcommon.inc:413
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: lib/layouts/svmult.layout:119
lib/layouts/svcommon.inc:168
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/svmult.layout:123
lib/layouts/svcommon.inc:155
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Subtítol"
#: lib/layouts/svmult.layout:127
lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:131
lib/layouts/svcommon.inc:313
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "Extra"
#: lib/layouts/svmult.layout:139
lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "Paraula clau"
#: lib/layouts/svmult.layout:143
lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538
lib/layouts/multicol.module:25
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Lloc"
#: lib/layouts/svmult.layout:155
lib/layouts/svcommon.inc:180
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "Capítol"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr ""
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
lib/layouts/scrclass.inc:138
#: lib/layouts/stdsections.inc:64
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "Nota al marge|M"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "Variable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "AjustaFigura"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "correu-e:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "General"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Nom"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Fotograma"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114
lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32
src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Èmfasi"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Matemàtiques"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Buida"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparàgraf"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Capçalera --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Secció especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "Publicació-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Publicació-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volum-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volum-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementari"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementari..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota suplementària"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
lib/layouts/aguplus.inc:123
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Revisat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
#, fuzzy
msgid "Published-online:"
msgstr "Publicat en línia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
msgid "Citation"
msgstr "Citació"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Citació:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pàgines-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pàgines-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Paraules"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Paraules:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figures:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Taules:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "ESCENA"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Codi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Descarta"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Cognoms"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Enganxa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71
lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paràgraf*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdreçAutor"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adreça de l'autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "table"
msgstr "taula"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
msgid "Current Address"
msgstr "Adreça actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current address:"
msgstr "Adreça actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adreça de correu-e:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Paraules i frases clau:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatòria"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator:"
msgstr "Traductor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Directoris"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teclat"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparàgraf*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: lib/layouts/litinsets.inc:17
lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apèndix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "AfegeixPart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "AfegiexCapítol"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "AfegeixSecció"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "AfegeixCapítol*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "AfegeixSecció*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "Minisecció"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "Títol extra"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
msgid "Dictum"
msgstr "Dictat"
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "PrimerAutor"
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "vermell"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "no"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "Capítol"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19
lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Equació"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
lib/layouts/stdcounters.inc:76
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Nota al peu de pàg."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "peu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "&Ressaltat en gris"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262
lib/layouts/stdinsets.inc:268
#, fuzzy
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Llista de llistes"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Paràmetres de llistats"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Aliniament"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
msgid "unlabelled"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Part \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capítol \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Apèndix \\thechapter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Forma del tipus de lletra"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Matriu matemàtica"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Títol curt"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "nota al peu"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Encapçalaments d'assumpte:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "Títol index general:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
#, fuzzy
msgid "Abstract*"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr " (no instal·lada)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "&Descripció:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Identitat"
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definició \\arabic{definition}."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercici \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corol·lari \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjectura \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemple \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercici \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
lib/layouts/theorems.inc:244
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Comentari \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Cas \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Exemple*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercici*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
lib/layouts/theorems-starred.inc:234
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "Solució"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Comentari*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76
lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmació*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Llengua al&ternativa:"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjectura."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Fet*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Exercici."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
#, fuzzy
msgid "Solution."
msgstr "Solució"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Comentari."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Títol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Proposició \\arabic{prop}."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "Símbol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "Nombre de files"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Proposició \\theproperty"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algorisme"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""
#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
msgstr "Per defecte"
#: lib/layouts/basic.module:6
lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
#, fuzzy
msgid "Citation engine"
msgstr "Citació"
#: lib/layouts/basic.module:22
lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "no citat"
#: lib/layouts/basic.module:23
lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Afegeix només a la bibliografia"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "O&pcions addicionals"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Llegenda:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Llegenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Llistat"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Títol curt|S"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Estadístiques del document:"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Llengua d'interfície de l'&usuari:"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr "Defineix un entorn per a escriure Braille."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (predeterminat)"
#: lib/layouts/braille.module:36
lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (mida del text)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/changebars.module:2
#, fuzzy
msgid "Change bars"
msgstr "Canvia:"
#: lib/layouts/changebars.module:7
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Capçalera esquerra"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Capçalera esquerra:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Últim peu de pàg.:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "Peu de pàg.:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
lib/layouts/endnotes.module:13
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "notafinal"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:74
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "&Descripció:"
#: lib/layouts/enumitem.module:108
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:2
msgid "FiXme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:11
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
"features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:17
lib/layouts/fixme.module:55
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:23
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Llista de %1$s"
#: lib/layouts/fixme.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Llista de figures"
#: lib/layouts/fixme.module:53
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/fixme.module:68
lib/layouts/fixme.module:103
#: lib/layouts/fixme.module:146
lib/layouts/fixme.module:188
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/fixme.module:69
lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147
lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:74
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/fixme.module:76
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: lib/layouts/fixme.module:80
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Nom del fitxer erroni"
#: lib/layouts/fixme.module:82
src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Fletxa"
#: lib/layouts/fixme.module:86
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:88
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Català"
#: lib/layouts/fixme.module:97
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:99
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:109
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/fixme.module:111
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/layouts/fixme.module:116
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:118
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:122
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:124
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:128
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:130
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:139
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:141
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:153
lib/layouts/fixme.module:195
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Resum"
#: lib/layouts/fixme.module:154
lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:159
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:161
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:165
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:167
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:171
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:173
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:182
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:184
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:200
msgid "Annotated Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:202
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/fixme.module:208
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:210
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:214
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:216
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:220
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:222
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:232
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/fixme.module:236
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/fixme.module:240
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: lib/layouts/fixme.module:244
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: lib/layouts/fixme.module:248
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "Fletxa"
#: lib/layouts/fixme.module:252
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "Fletxa"
#: lib/layouts/fixme.module:256
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Català"
#: lib/layouts/fixme.module:260
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Català"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Peu al final"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Gràfics"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11
lib/layouts/graphicboxes.module:14
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "selecció"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26
lib/layouts/graphicboxes.module:28
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Escala"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43
lib/layouts/graphicboxes.module:45
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "Amplada fixa de la columna"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63
lib/layouts/graphicboxes.module:65
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Gira"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Or&igen:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "A&ngle:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2
lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:11
lib/layouts/hpstatement.module:16
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/layouts/hpstatement.module:35
lib/layouts/hpstatement.module:38
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "Posició"
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Ref.+Text: "
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:14
lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26
lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Cursiva"
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:44
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Cursiva"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/jurabib.module:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "abans"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Títol curt:"
#: lib/layouts/knitr.module:2
lib/configure.py:640
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6
lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "En sèrie"
#: lib/layouts/knitr.module:20
lib/layouts/sweave.module:30
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/knitr.module:21
lib/layouts/sweave.module:31
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Lletres en pantalla"
#: lib/layouts/knitr.module:42
lib/layouts/sweave.module:52
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/layouts/knitr.module:43
lib/layouts/sweave.module:53
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "expr."
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13
lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:320
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2
lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingüístics"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemple numerat (multilínia)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemples numerats (consecutius)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Activa/desactiva la numeració|N"
#: lib/layouts/linguistics.module:45
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Personalització|C"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample"
msgstr "Subexemple"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Subexemple:"
#: lib/layouts/linguistics.module:68
lib/layouts/linguistics.module:70
msgid "Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:95
lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Traductor"
#: lib/layouts/linguistics.module:96
lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Glosse Translation|s"
msgstr "Transició"
#: lib/layouts/linguistics.module:97
lib/layouts/linguistics.module:132
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Afegeix una branca nova a la llista"
#: lib/layouts/linguistics.module:103
lib/layouts/linguistics.module:105
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Estructura"
#: lib/layouts/linguistics.module:140
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:164
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:180
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "concepte"
#: lib/layouts/linguistics.module:182
msgid "concept"
msgstr "concepte"
#: lib/layouts/linguistics.module:196
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/linguistics.module:198
msgid "meaning"
msgstr "significat"
#: lib/layouts/linguistics.module:211
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:213
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "&Nom:"
#: lib/layouts/linguistics.module:223
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/linguistics.module:228
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Llista de taules"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Marcat lògic"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Estil"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "Petites Majúscules"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "nom"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
msgid "emph"
msgstr "èmfasi"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "fort"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalístic"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:2
lib/layouts/multicol.module:11
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Multicolumnes"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:19
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Nombre de columnes"
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/multicol.module:26
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Espai addicional"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "marc simple, salts de pàgina"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbib.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbibapa"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:2
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:9
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:30
lib/layouts/paralist.module:37
#: lib/layouts/paralist.module:52
lib/layouts/paralist.module:61
#: lib/layouts/paralist.module:73
lib/layouts/paralist.module:82
#: lib/layouts/paralist.module:91
lib/layouts/paralist.module:103
#: lib/layouts/paralist.module:112
lib/layouts/paralist.module:121
#: lib/layouts/paralist.module:133
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/layouts/paralist.module:47
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:51
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/layouts/paralist.module:56
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:60
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/layouts/paralist.module:65
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "ElementNota"
#: lib/layouts/paralist.module:72
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/layouts/paralist.module:77
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:81
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/paralist.module:86
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:90
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/paralist.module:95
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Nom de la informació:"
#: lib/layouts/paralist.module:102
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "&Opcions del LaTeX:"
#: lib/layouts/paralist.module:107
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:111
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "&Descripció:"
#: lib/layouts/paralist.module:116
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/paralist.module:120
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "&Descripció:"
#: lib/layouts/paralist.module:125
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Ordinador"
#: lib/layouts/paralist.module:132
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "&Descripció:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Comentari"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "comentari"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "No hi ha llengua"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Notació"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97
src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Marges"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Marges"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Copia|o"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Llista de notes al peu"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Llista de notes al peu"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Formulari"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:15
lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "Autor índex general:"
#: lib/layouts/pdfform.module:28
lib/layouts/pdfform.module:65
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Més paràmetres"
#: lib/layouts/pdfform.module:29
lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:30
lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:40
lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:58
lib/layouts/pdfform.module:63
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/pdfform.module:78
lib/layouts/pdfform.module:81
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "check"
#: lib/layouts/pdfform.module:84
lib/layouts/pdfform.module:87
msgid "ChoiceMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:89
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: lib/layouts/pdfform.module:92
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:96
lib/layouts/pdfform.module:99
msgid "PushButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:102
lib/layouts/pdfform.module:105
msgid "SubmitButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:108
lib/layouts/pdfform.module:111
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "&Rebutja"
#: lib/layouts/pdfform.module:118
lib/layouts/pdfform.module:121
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/pdfform.module:126
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Origen del gir"
#: lib/layouts/pdfform.module:134
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Estil de text"
#: lib/layouts/pdfform.module:137
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:141
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Estil de citació"
#: lib/layouts/pdfform.module:144
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:147
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Estil de citació"
#: lib/layouts/pdfform.module:150
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:153
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Estil de text"
#: lib/layouts/pdfform.module:156
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:159
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Estil de citació"
#: lib/layouts/pdfform.module:162
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:165
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "Llista de diapositives"
#: lib/layouts/pdfform.module:168
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:171
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "C&olors dels enlaços"
#: lib/layouts/pdfform.module:174
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:177
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:180
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/pdfform.module:183
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Estil de citació"
#: lib/layouts/pdfform.module:186
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11
lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33
lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Gràcies"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Amplada de la imatge a la sortida"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26
lib/layouts/todonotes.module:43
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Paràmetres"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Secció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Insereix un espai fins i tot desprès d'un salt de línia"
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Subsecció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Subsecció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Subsubsecció"
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Subsubsecció"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "&Sagna el paràgraf"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:26
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "Etiqueta d'URL"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/layouts/shapepar.module:39
lib/ui/stdtoolbars.inc:818
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:59
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Retalla"
#: lib/layouts/shapepar.module:64
lib/ui/stdtoolbars.inc:769
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:81
msgid "Drop down"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:91
src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "triangleleft"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "triangleright"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:127
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "Secció especial"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:132
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "&Forma:"
#: lib/layouts/sweave.module:2
lib/configure.py:638
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:74
lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11
lib/layouts/tcolorbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Color"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
lib/layouts/tcolorbox.module:41
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Separador"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Colors"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
msgid "-----"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "C&olors dels enlaços"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90
lib/layouts/tcolorbox.module:105
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118
lib/layouts/tcolorbox.module:121
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Colors"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "No hi ha llengua"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "Aliniament"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "Predeterminat|t"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153
lib/layouts/tcolorbox.module:155
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Paràmetres del document"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164
lib/layouts/tcolorbox.module:166
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
lib/layouts/tcolorbox.module:172
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176
lib/layouts/tcolorbox.module:178
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182
lib/layouts/tcolorbox.module:184
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Criteri \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Criteri*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Criteri."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorisme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorisme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Condició*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Condició."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notació \\arabic{notation}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notació*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notació."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Resum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Resum*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Resum."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agraïment*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusió*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusió."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Assumpció"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Assumpció \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Assumpció*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Assumpció."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Qüestió"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8
lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Criteri \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorisme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notació \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Resum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Agraïment. \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusió \thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Assumpció \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Definició \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoremes (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremes (ordenat per capítol)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció"
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremes (ordenat per secció)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr "Numera els teoremes i semblants per secció"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremes (amb estrella)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremes"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/todonotes.module:7
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:13
lib/layouts/todonotes.module:116
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:19
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "Llista de taules"
#: lib/layouts/todonotes.module:33
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "Llista de taules"
#: lib/layouts/todonotes.module:44
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Llista de llistes"
#: lib/layouts/todonotes.module:45
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:55
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:57
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:76
lib/layouts/todonotes.module:88
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: lib/layouts/todonotes.module:77
lib/layouts/todonotes.module:106
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:83
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:85
msgid "TODO (Inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:98
lib/layouts/todonotes.module:100
#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
msgstr "Manca argument"
#: lib/layouts/todonotes.module:105
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "Todo[Inline]"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "marge"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Manca argument"
#: lib/layouts/varwidth.module:2
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Paràmetres de la taula"
#: lib/layouts/varwidth.module:11
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:17
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:19
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Minipàgina"
#: lib/layouts/varwidth.module:31
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Imprimeix el document"
#: lib/layouts/varwidth.module:32
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:35
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Amplada de l'etiqueta"
#: lib/layouts/varwidth.module:36
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
#: lib/languages:87
src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: lib/languages:106
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:114
msgid "Albanian"
msgstr "Albanès"
#: lib/languages:123
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:135
#, fuzzy
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grec (politònic)"
#: lib/languages:152
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Àrab (ArabTeX)"
#: lib/languages:163
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Àrab (Arabi)"
#: lib/languages:176
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: lib/languages:184
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:196
#, fuzzy
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemany (ortografia antiga)"
#: lib/languages:208
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: lib/languages:218
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: lib/languages:228
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Correu"
#: lib/languages:237
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
#: lib/languages:251
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorús"
#: lib/languages:260
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguès (Brazil)"
#: lib/languages:270
msgid "Breton"
msgstr "Bretó"
#: lib/languages:279
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:289
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
#: lib/languages:300
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:311
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francès canadenc"
#: lib/languages:321
msgid "Catalan"
msgstr "Català"
#: lib/languages:333
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Xinès (simplificat)"
#: lib/languages:343
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: lib/languages:353
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:360
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: lib/languages:369
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
#: lib/languages:379
msgid "Danish"
msgstr "Danès"
#: lib/languages:390
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:397
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
#: lib/languages:408
msgid "English"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:420
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:429
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: lib/languages:443
msgid "Farsi"
msgstr ""
#: lib/languages:457
msgid "Finnish"
msgstr "Finès"
#: lib/languages:468
msgid "French"
msgstr "Francès"
#: lib/languages:484
msgid "Galician"
msgstr "Gallec"
#: lib/languages:497
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
#: lib/languages:507
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemany (ortografia antiga)"
#: lib/languages:518
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: lib/languages:533
msgid "German (Switzerland)"
msgstr ""
#: lib/languages:547
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Alemany (ortografia antiga)"
#: lib/languages:558
lib/ui/stdtoolbars.inc:305
lib/ui/stdtoolbars.inc:594
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: lib/languages:570
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grec (politònic)"
#: lib/languages:582
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: lib/languages:598
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:616
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: lib/languages:627
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:636
msgid "Irish"
msgstr "Irlandès"
#: lib/languages:645
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
#: lib/languages:660
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
#: lib/languages:673
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonès (CJK)"
#: lib/languages:682
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: lib/languages:692
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: lib/languages:701
msgid "Kurmanji"
msgstr ""
#: lib/languages:710
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Lao"
msgstr ""
#: lib/languages:729
msgid "Latvian"
msgstr ""
#: lib/languages:742
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
#: lib/languages:753
msgid "Lower Sorbian"
msgstr ""
#: lib/languages:762
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
#: lib/languages:773
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: lib/languages:783
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: lib/languages:792
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Anglès"
#: lib/languages:802
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:812
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:823
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:841
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
#: lib/languages:852
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
#: lib/languages:862
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
#: lib/languages:872
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: lib/languages:883
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:892
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/languages:899
msgid "Scottish"
msgstr "Escocès"
#: lib/languages:908
msgid "Serbian"
msgstr "Serbi"
#: lib/languages:920
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbi (Latin)"
#: lib/languages:930
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovac"
#: lib/languages:940
#, fuzzy
msgid "Slovene"
msgstr "Eslové"
#: lib/languages:949
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
#: lib/languages:963
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espanyol (Mèxic)"
#: lib/languages:975
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: lib/languages:995
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: lib/languages:1003
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: lib/languages:1010
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Thai"
msgstr ""
#: lib/languages:1024
src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetà"
#: lib/languages:1031
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: lib/languages:1046
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:1056
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucrainès"
#: lib/languages:1067
msgid "Upper Sorbian"
msgstr ""
#: lib/languages:1088
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: lib/languages:1099
msgid "Welsh"
msgstr "Gal·lès"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90
lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:128
#, fuzzy
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:140
lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156
lib/latexfonts:165
lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:180
lib/latexfonts:187
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:194
lib/latexfonts:207
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:214
lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:234
lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:254
lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:273
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:279
lib/latexfonts:291
lib/latexfonts:298
#: lib/latexfonts:304
lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:317
lib/latexfonts:326
lib/latexfonts:333
#: lib/latexfonts:339
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:345
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:351
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:357
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:363
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:369
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:377
lib/latexfonts:388
lib/latexfonts:394
#: lib/latexfonts:401
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:412
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:418
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:426
lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:444
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:451
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:457
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:465
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:493
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:500
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:534
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:540
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:552
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:560
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:567
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:573
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:580
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:587
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:594
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:601
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "error de LaTeX"
#: lib/latexfonts:607
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Mecanogràfica"
#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:633
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Mode matemàtic"
#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:676
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extès) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeni (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:49
#, fuzzy
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Bàltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Ciríl·lic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Àrab (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:63
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:66
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:69
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:73
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Bàltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:76
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:79
#, fuzzy
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:82
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
#: lib/encodings:85
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:89
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:92
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europa central (CP 852)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Ciríl·lic7 (CP 855)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europa occidental (CP 858)"
#: lib/encodings:104
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreu (CP 862)"
#: lib/encodings:107
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Llengües nòrdiques (CP 865)"
#: lib/encodings:110
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Ciríl·lic (CP 866)"
#: lib/encodings:113
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europa central (CP 1250)"
#: lib/encodings:116
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Ciríl·lic (CP 1251)"
#: lib/encodings:120
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
#: lib/encodings:123
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreu (CP 1255)"
#: lib/encodings:127
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Àrab (CP 1256)"
#: lib/encodings:130
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Bàltic (CP 1257)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-R)"
#: lib/encodings:136
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ciríl·lic (KOI8-U)"
#: lib/encodings:139
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Ciríl·lic (pt 154)"
#: lib/encodings:142
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cirí·lic (pt 254)"
#: lib/encodings:153
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Xinès (tradicional)"
#: lib/encodings:163
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonès (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:170
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Xinès (simplificat) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:174
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Xinès (simplificat) (GBK)"
#: lib/encodings:178
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonès (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:182
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreà (EUC-KR)"
#: lib/encodings:186
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:190
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Xinès (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:194
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:201
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:203
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japonès (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:205
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japonès (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:207
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japonès (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:214
#, fuzzy
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:219
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:223
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorn array|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31
lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorn de casos|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Entorn aligned|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Entorn alignedat|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Entorn gathered|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorn split|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
lib/ui/stdmenus.inc:457
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Delimitadors|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38
lib/ui/stdmenus.inc:458
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriu|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39
lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
lib/ui/stdmenus.inc:320
lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorn AMS align|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
lib/ui/stdmenus.inc:321
lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorn AMS alignat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45
lib/ui/stdmenus.inc:322
lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorn AMS flalign|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
lib/ui/stdmenus.inc:323
lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorn AMS gather|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
lib/ui/stdmenus.inc:324
lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorn AMS multilínia|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
lib/ui/stdmenus.inc:317
lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Inline Formula|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
lib/ui/stdmenus.inc:319
lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorn eqnarray|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Entorn align|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
lib/ui/stdmenus.inc:235
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Fórmula numerada|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
lib/ui/stdmenus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Divideix cel·la|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Insereix|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Add Line Below|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Suprimeix fila|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Add Line to Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:71
lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Add Line to Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Delete Line to Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Delete Line to Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
lib/ui/stdcontext.inc:105
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referència>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referència>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referència amb format"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120
lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
lib/ui/stdcontext.inc:399
#: lib/ui/stdcontext.inc:451
lib/ui/stdcontext.inc:476
#: lib/ui/stdcontext.inc:499
lib/ui/stdcontext.inc:510
#: lib/ui/stdcontext.inc:518
lib/ui/stdcontext.inc:528
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:552
lib/ui/stdcontext.inc:565
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
lib/ui/stdcontext.inc:596
#: lib/ui/stdcontext.inc:604
lib/ui/stdcontext.inc:650
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Settings...|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "Ves &enrere"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108
lib/ui/stdcontext.inc:496
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Taula oberta"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Tanca|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:171
lib/ui/stdmenus.inc:488
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "Fotograma"
#: lib/ui/stdcontext.inc:172
lib/ui/stdmenus.inc:489
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "marc simple, salts de pàgina"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
lib/ui/stdmenus.inc:490
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Caixa ovalada, prima"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
lib/ui/stdmenus.inc:491
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Caixa ovalada, thick"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
lib/ui/stdmenus.inc:493
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "fons de nota"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
lib/ui/stdmenus.inc:494
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "doble"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "LyX Note|N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Open All Notes|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Close All Notes|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
lib/ui/stdmenus.inc:510
#, fuzzy
msgid "Phantom|P"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
lib/ui/stdmenus.inc:511
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Línia horitzontal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
lib/ui/stdmenus.inc:512
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
lib/ui/stdmenus.inc:419
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "a la pàgina <pàgina>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Espai vertical"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
lib/ui/stdcontext.inc:243
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espai prim|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
lib/ui/stdcontext.inc:246
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222
lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224
lib/ui/stdcontext.inc:250
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Espai"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225
lib/ui/stdcontext.inc:251
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Espai"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Emplenament horitzontal|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Emplenament horitzontal|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
lib/ui/stdcontext.inc:252
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Espai prim|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "DefSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "SmallSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MedSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "BigSkip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "VFill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Personalitzat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
lib/ui/stdcontext.inc:559
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Inclou"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276
lib/ui/stdcontext.inc:560
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Entrada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
lib/ui/stdcontext.inc:561
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
lib/ui/stdcontext.inc:562
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
lib/ui/stdcontext.inc:563
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "Llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
lib/ui/stdcontext.inc:567
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290
lib/ui/stdmenus.inc:431
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Nou|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Page Break|a"
msgstr "Salt de Pàgina|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Clear Page|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
lib/ui/stdmenus.inc:428
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Salt de línia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
lib/ui/stdmenus.inc:429
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Salt de línia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Separació de menús|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Paràgraf"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
lib/ui/stdmenus.inc:104
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
src/Text3.cpp:1362
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
lib/ui/stdmenus.inc:105
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
src/Text3.cpp:1367
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
lib/ui/stdmenus.inc:106
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
src/Text3.cpp:1308
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:321
lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Enganxa recent|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Desa el punt d'interès 1|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324
lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Forward Search|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Mou el paràgraf amunt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Mou el paràgraf avall|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
lib/ui/stdcontext.inc:632
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336
lib/ui/stdmenus.inc:371
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "E&xpressió regular"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338
lib/ui/stdcontext.inc:621
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Accepta el canvi|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rebutja el canvi|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Estil de text|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
#, fuzzy
msgid "Text Style|x"
msgstr "Estil de text|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paràmetres del paràgraf...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Document nou"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "No hi ha número"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "Imp&ressora:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
lib/ui/stdmenus.inc:260
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Més paràmetres"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
lib/ui/stdmenus.inc:261
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
lib/ui/stdmenus.inc:265
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
lib/ui/stdmenus.inc:266
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:377
lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "&Substitueix"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
lib/ui/stdcontext.inc:401
#: lib/ui/stdcontext.inc:520
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Edita el fitxer externament"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Top|T"
msgstr "Amunt|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Bottom|B"
msgstr "Avall|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Left|L"
msgstr "Esquerra|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Right|R"
msgstr "Dreta|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "Esquerra|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Center|C"
msgstr "Centre|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "Dreta|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "correu-e:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Afegeix fila|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Suprimeix fila|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copia fila|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
lib/ui/stdmenus.inc:222
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434
lib/ui/stdmenus.inc:223
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
msgstr "Afegeix columna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Suprimeix columna|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Copia columna|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439
lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
lib/ui/stdmenus.inc:194
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Posiciona taula"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Estil negreta|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "&Vores"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "Alignment|i"
msgstr "Aliniació|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Columnes"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459
lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fitxer|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "Camins"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461
#, fuzzy
msgid "Class|C"
msgstr "Tanca|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "Extensió del fitxer:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgid "Tree Revision|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Control de versions"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Revision Date|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
msgid "Revision Time|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Versió"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "Document|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Copia|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
lib/ui/stdcontext.inc:507
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:485
lib/ui/stdcontext.inc:508
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "&Activa/descativa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Activada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "&Activa/descativa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Acció desconeguda"
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "All Indexes|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:594
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rebutja el canvi|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:630
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:631
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Secció Buida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:633
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdcontext.inc:635
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Edició|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Visualitza|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Insereix|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Document|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Eines|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Ajuda|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Nou|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nou de plantilla...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Obre...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Obre recent|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Tanca|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Tanca el fitxer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Desa|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Anomena i desa...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
#, fuzzy
msgid "Save All|l"
msgstr "Anomena i desa...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de Versions|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Exporta|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "New Window|W"
msgstr "Finestra nova|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Close Window|d"
msgstr "Tanca finestra|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Exit|x"
msgstr "Surt|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Register...|R"
msgstr "Registra...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Verifica els canvis...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Verifica per editar|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Copia|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "&Reanomena"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Torna a l'última versió|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desfès la última verificació|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Mostra l'historial|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "S'està important %1$s..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Undo|U"
msgstr "Desfès|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Redo|R"
msgstr "Refés|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxa especial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estil de text|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Table|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Math|M"
msgstr "Matemàtiques|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Files i columnes|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
#, fuzzy
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Incrementa la profunditat de l'entorn|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
#, fuzzy
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Pàgina: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Paràmetres de la nota...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Paràmetres del flotant...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Paràmetres de llistats"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Paràmetres de la taula...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Enganxa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Text pla|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Text pla, línies juntes|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Selection|S"
msgstr "Selecció|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selecció, línies juntes|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Pàgina: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Uppercase|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Lowercase|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Estil negreta|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top Line|T"
msgstr "Línia superior|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Línia inferior|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Left Line|L"
msgstr "Línia esquerra|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Right Line|R"
msgstr "Línia dreta|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Amunt|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Mig|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Avall|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Middle|M"
msgstr "Mig|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Add Row|A"
msgstr "Afegeix fila|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Column|u"
msgstr "Afegeix columna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copia columna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Canvia el tipus de límits|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definició"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Canvia el tipus de fórmula|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estil de text|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa sistema de càlcul algèbric|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Add Line Above|A"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Default|t"
msgstr "Predeterminat|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Display|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Família Fraktur matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família Roman de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família Sans Serif de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família Typewriter de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
#, fuzzy
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Sèries negreta de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Sèries Medium de text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Italic Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Text Upright Shape"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Open All Insets|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Close All Insets|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Source Pane|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Messages Pane|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barra d'eines|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Math|h"
msgstr "Matemàtiques|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caràcter especial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Formatting|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Llista / Índex General|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Float|a"
msgstr "Flotant|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Branch|B"
msgstr "Branca|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "No hi ha més notes"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "File|e"
msgstr "Fitxer|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citació...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referència creuada...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrada de nomenclatura...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Table...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gràfics...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota a peu de pàgina|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota al marge|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
msgid "TeX Code"
msgstr "Codi TeX: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
#, fuzzy
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Inicialització del programa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
#, fuzzy
msgid "Preview|w"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Símbol"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "El·lipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comentes simples|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Single Quote|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Espai protegit|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Espai vertical"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separació de menús|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Símbols fonètics|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
#, fuzzy
msgid "Logos|L"
msgstr "Logotip"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superíndex|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subíndex|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espai protegit|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Línia horitzontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
#, fuzzy
msgid "Phantom|m"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Trencament de lligadura|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Display Formula|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Fórmula numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Taula de continguts|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
#, fuzzy
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Llista de llistes"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Text pla...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Text pla, línies juntes...|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material extern...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
#, fuzzy
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Document fill...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentari|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Change Tracking|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Informe del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Inicia l'apèndix aquí|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Document mestre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Document mestre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Comprimit|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Verifica els canvis|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Fusiona els canvis...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Accepta el canvi|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Accepta tots els canvis|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rebutja tots els vanvis|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
#, fuzzy
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Punts d'interès|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nota següent|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Next Change|C"
msgstr "Canvi següent|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Referència creuada següent|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vés a l'etiqueta|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Desa el punt d'interès 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Desa el punt d'interès 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Desa el punt d'interès 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Desa el punt d'interès 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Desa el punt d'interès 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Neteja els punts d'interès|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortogràfic...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verifica el codi TeX|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informació del TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigura|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferències...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducció|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia de l'usuari|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
#, fuzzy
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Espai addicional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Objectes adjunts|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalització|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
#, fuzzy
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "&Drecera:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funcions"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuració del LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
#, fuzzy
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Especials"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "About LyX|X"
msgstr "Quan al LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Presentació"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Colors"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Lingüístics"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingüístics"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Comentari"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Comentari"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
lib/configure.py:638
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "Especials"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Obre el document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Desa el document"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Comprova l'ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
src/BufferView.cpp:1350
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
src/BufferView.cpp:1360
msgid "Redo"
msgstr "Refés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#, fuzzy
msgid "Navigate back"
msgstr "Navega|N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Canvia l'èmfasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
#, fuzzy
msgid "Toggle noun"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
#, fuzzy
msgid "Apply last"
msgstr "Aplica l'últim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Insereix matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insereix gràfics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
#, fuzzy
msgid "Insert table"
msgstr "Insereix taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Mostra/amaga la barra d'eines de taules"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Mostra/Actualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Visualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Actualitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Formats de fitxer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Format de data"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Llista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Llista d'ítems"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Incrementa la profunditat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Disminueix la profunditat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insereix una figura flotant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Insereix una taula flotant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Insereix etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insereix referència creuada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereix cita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insereix element d'índex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Insereix entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insereix nota a peu de pàgina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insereix nota al marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Insereix codi de TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
#, fuzzy
msgid "Insert math macro"
msgstr "Insereix matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Inclou fitxer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Estil de TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Add row"
msgstr "Afegeix fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add column"
msgstr "Afegeix columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Delete row"
msgstr "Suprimeix fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete column"
msgstr "Suprimeix columna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "Tanca la secció"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "Avall a la dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set top line"
msgstr "Estableix la línia superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set bottom line"
msgstr "Estableix la línia inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set left line"
msgstr "Estableix la línia esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set right line"
msgstr "Estableix la línia dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "Estableix vores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set all lines"
msgstr "Estableix totes les línies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Unset all lines"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Align left"
msgstr "Aliniació a l'esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align center"
msgstr "Aliniació centrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align right"
msgstr "Aliniació a la dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Align top"
msgstr "Aliniació superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align middle"
msgstr "Aliniació al mig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align bottom"
msgstr "Aliniació inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Gira aquesta cel·la 90 graus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Gira la taula 90 graus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolumna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Multicolumna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Math"
msgstr "Matemàtiques"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Set display mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert square root"
msgstr "Insereix arrel quadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert root"
msgstr "Insereix arrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Insereix fracció estàndard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert sum"
msgstr "Insereix sumatori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert integral"
msgstr "Insereix integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert product"
msgstr "Insereix productori"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert ( )"
msgstr "Insereix ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Insereix [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert { }"
msgstr "Insereix { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Insereix delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Insereix entorn de casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
#, fuzzy
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Mostra/amaga els panells matemàtics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Més paràmetres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Paràmetres de llistat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Símbols fonètics|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Símbols fonètics|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Command Buffer"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Track changes"
msgstr "Gestiona els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostra els canvis a la sortida generada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Next change"
msgstr "Canvi següent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Accepta el canvi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Substitueix l'entrada amb la selecció"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Merge changes"
msgstr "Uneix els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Accept all changes"
msgstr "Accepta tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rebutja tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Insert note"
msgstr "Insereix nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Next note"
msgstr "Nota següent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
src/insets/Inset.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Desfés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Separació de menús|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "El meu logotip"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "Informe de LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Informe de LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Informe de LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Format del paper"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Actualitza la llista d'etiquetes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "Control de Versions|V"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Registra...|R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Verifica per editar|O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Verifica els canvis...|I"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Informe de control de versions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Rebutja tots els canvis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Insereix nota al marge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
#, fuzzy
msgid "Math Panels"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "Espaiats matemàtics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Fractions"
msgstr "Fraccions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoracions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Operadors grans"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Arrows"
msgstr "Fletxes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
lib/ui/stdtoolbars.inc:900
#, fuzzy
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "Operators"
msgstr "Operadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Teoremes (AMS-Extesa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
lib/ui/stdtoolbars.inc:978
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Llatí Extès-A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Relacions negatives AMS "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Dots"
msgstr "Punts"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
lib/ui/stdtoolbars.inc:753
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Miscel·lània"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "gcd"
msgstr "mcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "inf"
msgstr "ínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "lim"
msgstr "lím"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "liminf"
msgstr "límínf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "limsup"
msgstr "límsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "max"
msgstr "màx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "min"
msgstr "mín"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Spacings"
msgstr "Espaiaments"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espai petit\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espai ample\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espai de quadratí\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espai de doble quadratí\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espai negatiu\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Línia horitzontal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Alineament vertical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Smash \\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Top smash \\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Bottom smash \\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Roots"
msgstr "Arrels"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Arrel quadrada\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altres arrels\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Estàndard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Mostra els &gràfics"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negreta\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Cursiva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Mecanogràfica\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Negreta de pissarra\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligràfica\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
#, fuzzy
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decoracions"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "línia matemàtica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "Cancel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "Cancel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "Cancel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "Insereix els delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "Insereix els delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Insereix delimitadors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "Enganxa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Desactivat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "Formulari"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "varGamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#, fuzzy
msgid "varDelta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
#, fuzzy
msgid "varTheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
#, fuzzy
msgid "varLambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
#, fuzzy
msgid "varXi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
#, fuzzy
msgid "varPi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
#, fuzzy
msgid "varSigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
#, fuzzy
msgid "varPhi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
#, fuzzy
msgid "varPsi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
#, fuzzy
msgid "varOmega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "macro matemàtica"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "selecció"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadors grans"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "Im&primeix"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Aliniació a la dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Presentació"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "ACT"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "sí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Peu de pàgina esquerre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
#, fuzzy
msgid "quarternote"
msgstr "Nota al peu de pàg."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "Taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Publicació"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "fort"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "venus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Impressora"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "&Sèries:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "Tesaurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Cancel·la"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "comentari"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Entrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "Gran:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Estableix la línia esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Estableix la línia dreta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "Sense color"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Color del tipus lletra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "Color"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Relacions negatives AMS "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "boxast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "boxbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
#, fuzzy
msgid "boxslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
#, fuzzy
msgid "boxbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
#, fuzzy
msgid "boxcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "boxbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
#, fuzzy
msgid "boxempty"
msgstr "buida"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "implies"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "impliedby"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
#, fuzzy
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
#, fuzzy
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
#, fuzzy
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "bigbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
#, fuzzy
msgid "bigparallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "biginterleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
#, fuzzy
msgid "bignplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "nplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
#, fuzzy
msgid "Yup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
#, fuzzy
msgid "Yleft"
msgstr "Amunt a l'esquerra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
#, fuzzy
msgid "Yright"
msgstr "Dret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "obar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
#, fuzzy
msgid "obslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
#, fuzzy
msgid "ocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
#, fuzzy
msgid "olessthan"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "ogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "ovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
#, fuzzy
msgid "owedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
#, fuzzy
msgid "varcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
#, fuzzy
msgid "varcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
#, fuzzy
msgid "vartimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
#, fuzzy
msgid "varotimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varoast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "varobar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
#, fuzzy
msgid "varodot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
#, fuzzy
msgid "varoslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
#, fuzzy
msgid "varobslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
#, fuzzy
msgid "varocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
#, fuzzy
msgid "varoplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
#, fuzzy
msgid "varominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "varovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
#, fuzzy
msgid "varowedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varolessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
#, fuzzy
msgid "varbigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
#, fuzzy
msgid "brokenvert"
msgstr "Conversors"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "lfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "rfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "lceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "rceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "llbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
#, fuzzy
msgid "rrbracket"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "llfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rrfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "llceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rrceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
#, fuzzy
msgid "llparenthesis"
msgstr "Entre parèntesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
#, fuzzy
msgid "rrparenthesis"
msgstr "Entre parèntesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "fons de nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Amunt centrat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Avall centrat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "Edita la &drecera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Secondary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "Permet salts de &pàgina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "Hongarès"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Utopia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Activada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "A&vançat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Converteix a majúscules|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Revisat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "marc doble"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "A&vall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Manca argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Final de frase|E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&Global"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&Global"
#: lib/external_templates:40
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:41
lib/external_templates:48
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:43
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:80
msgid "RasterImage"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/external_templates:83
lib/external_templates:90
#, fuzzy
msgid "Raster image"
msgstr "ImatgeRaster"
#: lib/external_templates:88
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:152
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Gràfics"
#: lib/external_templates:153
lib/external_templates:162
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "Format de gràfics &vectorial"
#: lib/external_templates:155
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:217
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:218
lib/external_templates:221
#, fuzzy
msgid "Xfig figure"
msgstr "Una figura Xfig.\n"
#: lib/external_templates:220
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Una figura Xfig.\n"
#: lib/external_templates:270
#, fuzzy
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/external_templates:271
lib/external_templates:290
#, fuzzy
msgid "Chess diagram"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/external_templates:273
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Un diagrama de posicio d'escacs.\n"
"Aquesta plantilla usa l'XBoard per editar la posició.\n"
"Useu el menú 'Fitxer->Desa posició' a l'XBoard per desar\n"
"la posició que vulgueu mostrar.\n"
"Assegureu-vos de donar-li una extensió '.fen'\n"
"i recordeu de posar una camí relatiu\n"
"a la localització del document LyX.\n"
"Amb l'XBoard, useu 'Edita->Edita posició'\n"
"per habilitar l'edició general del tauler.\n"
"També podeu fer servir l'opció\n"
"'Opcions->Comprova la legalitat', i\n"
"recordeu fer clic amb el botó mig o dret\n"
"per inserir material nou al tauler.\n"
"Per fer que això funcioni, heu de\n"
"posar el fitxer lyxskak.sty en un lloc\n"
"on TeX el trobi, i haureu d'instal·lar\n"
"el paquet skak del CTAN.\n"
#: lib/external_templates:321
lib/external_templates:327
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:323
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:369
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Pàgines PDF"
#: lib/external_templates:370
lib/external_templates:384
#, fuzzy
msgid "PDF pages"
msgstr "Pàgines PDF"
#: lib/external_templates:372
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:415
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data d'avui.\n"
"Llegiu 'info date' per a més informació.\n"
#: lib/external_templates:444
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:445
lib/external_templates:448
#, fuzzy
msgid "Dia diagram"
msgstr "Tauler d'escacs"
#: lib/external_templates:447
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:590
#, fuzzy
msgid "tgo"
msgstr "top"
#: lib/configure.py:590
#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:593
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:596
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:599
msgid "sxd"
msgstr ""
#: lib/configure.py:599
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:602
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:605
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:608
msgid "svgz"
msgstr ""
#: lib/configure.py:608
msgid "svgz|SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:611
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:612
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:613
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:613
#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:614
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:615
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:616
src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:617
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:618
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:619
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:620
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:628
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Text pla (sortida d'escacs)"
#: lib/configure.py:629
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Text pla (imatge)"
#: lib/configure.py:630
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Text pla (sortida Xfig)"
#: lib/configure.py:631
msgid "date (output)"
msgstr "data (sortida)"
#: lib/configure.py:632
src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:632
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:633
#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:634
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:635
#, fuzzy
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:636
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:637
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:637
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:639
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "codi"
#: lib/configure.py:641
#, fuzzy
msgid "LilyPond music"
msgstr "Música LilyPond"
#: lib/configure.py:642
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:643
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (pla)"
#: lib/configure.py:643
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (pla)|L"
#: lib/configure.py:644
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:645
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:646
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:647
#, fuzzy
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (pla)"
#: lib/configure.py:648
msgid "Plain text"
msgstr "Text pla"
#: lib/configure.py:648
msgid "Plain text|a"
msgstr "Text pla|a"
#: lib/configure.py:649
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Text pla (pstotext)"
#: lib/configure.py:650
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Text pla (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:651
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Text pla (catdvi)"
#: lib/configure.py:652
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr ""
#: lib/configure.py:653
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:656
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:657
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:658
#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:661
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:669
src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:674
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:675
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:676
msgid "EPS (cropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:677
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:682
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:682
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:683
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:683
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:684
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:684
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:685
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:685
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:686
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:686
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:687
#, fuzzy
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "Gràfics"
#: lib/configure.py:688
#, fuzzy
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:689
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:692
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:692
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:693
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:693
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:696
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:699
lib/configure.py:735
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "hom"
#: lib/configure.py:699
lib/configure.py:735
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:702
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:705
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:706
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:707
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:708
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:711
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Format de text enriquit (RTF)"
#: lib/configure.py:712
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:712
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:713
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
#: lib/configure.py:716
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "ordre date"
#: lib/configure.py:717
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Taula (CSV)"
#: lib/configure.py:719
src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:720
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:721
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:722
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:723
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:724
#, fuzzy
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:725
#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:726
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:727
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:728
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:729
msgid "LyX Preview"
msgstr "Vista preliminar LyX"
#: lib/configure.py:730
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:731
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:732
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:733
src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Metafitxer Windows (WMF)"
#: lib/configure.py:734
src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Metafitxer millorat (EMF)"
#: lib/configure.py:847
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1082
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1085
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s i altres"
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
msgid "ERROR!"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:869
msgid "No year"
msgstr "Sense any"
#: src/BiblioInfo.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Bibliografia"
#: src/Buffer.cpp:403
msgid "Disk Error: "
msgstr "Errro de disc: "
#: src/Buffer.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:529
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s"
#: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Peça desconeguda: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
msgid "Document header error"
msgstr "Error en la capçalera del document"
#: src/Buffer.cpp:952
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "Manca \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:975
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "Manca \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
#: src/Buffer.cpp:2789
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/Buffer.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/Buffer.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
msgid "Document format failure"
msgstr "Fallada en el format de document"
#: src/Buffer.cpp:1166
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s finalitza de forma inesperada, això vol dir que probablement està "
"malmès."
#: src/Buffer.cpp:1235
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s no és un document LyX llegible."
#: src/Buffer.cpp:1262
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:1263
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de "
"conversió lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1273
msgid "Conversion script not found"
msgstr "No s'ha trobat l'script de conversió"
#: src/Buffer.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però no s'ha trobat l'script de "
"conversió lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Ha fallat l'script de conversió"
#: src/Buffer.cpp:1298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut "
"convertir-lo."
#: src/Buffer.cpp:1305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut "
"convertir-lo."
#: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/Buffer.cpp:1362
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/Buffer.cpp:1373
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer modificat?"
#: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Sobreescriu-lo"
#: src/Buffer.cpp:1437
msgid "Backup failure"
msgstr "Fallada en la còpia de seguretat"
#: src/Buffer.cpp:1438
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n"
"Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure."
#: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "Fallada del chktex"
#: src/Buffer.cpp:1475
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1486
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1502
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "S'està desant el document %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1517
msgid " could not write file!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1525
msgid " done."
msgstr " fet."
#: src/Buffer.cpp:1540
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: S'està intentant desar el document %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Sembla que s'ha salvat amb èxit, Bufa!\n"
#: src/Buffer.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n"
#: src/Buffer.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " No s'ha pogut desar! S'està intentant...\n"
#: src/Buffer.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "S'ha detectat un error en el programari iconv"
#: src/Buffer.cpp:1670
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Verifiqueu que teniu instal·lat el programari necessari per al joc de "
"caràcters (%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:1698
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1701
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Probablement alguns caràcters del document no es poden representar en el joc "
"de caràcters triat.\n"
"Podrieu provar a canviar el joc de caràcters a utf8."
#: src/Buffer.cpp:1708
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "La conversió iconv ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:1713
msgid "conversion failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/Buffer.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Buffer.cpp:1826
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2172
msgid "Running chktex..."
msgstr "S'està executant el chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2186
msgid "chktex failure"
msgstr "Fallada del chktex"
#: src/Buffer.cpp:2187
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "No s'ha pogut executar el chktex satisfactòriament"
#: src/Buffer.cpp:2479
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2583
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2592
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:2672
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2707
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2764
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable"
#: src/Buffer.cpp:3667
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:3671
#, fuzzy, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:3725
msgid "Preview source code"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3727
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:3729
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/Buffer.cpp:3744
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3849
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "S'està desant automàticament %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3905
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Ha fallat el desament automàtic!"
#: src/Buffer.cpp:3966
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/Buffer.cpp:4089
msgid "Couldn't export file"
msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer"
#: src/Buffer.cpp:4090
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
msgid "File name error"
msgstr "Nom del fitxer erroni"
#: src/Buffer.cpp:4152
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "La ruta al document no pot contenir espais."
#: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
msgid "Document export cancelled."
msgstr "S'ha cancel·lat l'exportació del document."
#: src/Buffer.cpp:4269
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s al fitxer `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4276
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "S'ha exportat el document com a %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4349
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existeix una còpia d'emergència del document %1$s.\n"
"\n"
"Voleu recuperar la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:4352
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera'l"
#: src/Buffer.cpp:4353
msgid "&Load Original"
msgstr "&Obre l'original"
#: src/Buffer.cpp:4364
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4371
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4373
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4374
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Seleccioneu un fitxer extern"
#: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Cap"
#: src/Buffer.cpp:4383
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4384
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4391
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Voleu obrir la còpia d'emergència?"
#: src/Buffer.cpp:4414
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"La còpia de seguretat del document %1$s és posterior.\n"
"\n"
"Voleu obrir la còpia de seguretat en el seu lloc?"
#: src/Buffer.cpp:4416
msgid "Load backup?"
msgstr "Voleu obrir la còpia de seguretat?"
#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "&Load backup"
msgstr "&Obre la còpia de seguretat"
#: src/Buffer.cpp:4417
msgid "Load &original"
msgstr "Obre l'&original"
#: src/Buffer.cpp:4427
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sense sentit!!! "
#: src/Buffer.cpp:4987
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "S'ha reobert el document %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4990
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "No es pot reobrir el document %1$s"
#: src/BufferParams.cpp:475
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:477
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:479
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:481
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:483
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:485
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:489
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:491
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:493
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:665
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:674
msgid "Document class not available"
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "caràcter especial"
#: src/BufferParams.cpp:1911
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Versió del LyX"
#: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
#: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "caràcter especial"
#: src/BufferParams.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "caràcter especial"
#: src/BufferParams.cpp:2019
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2224
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2230
msgid "Document class not found"
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/BufferParams.cpp:2237
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
msgid "Could not load class"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe"
#: src/BufferParams.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
msgid "Read Error"
msgstr "Error de lectura"
#: src/BufferView.cpp:192
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/BufferView.cpp:757
msgid "Save bookmark"
msgstr "Desa el punt d'interès"
#: src/BufferView.cpp:982
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "S'està convertint el document a la nova classe..."
#: src/BufferView.cpp:1026
msgid "Document is read-only"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/BufferView.cpp:1035
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat."
#: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "S'espera un valor."
#: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:1353
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/BufferView.cpp:1363
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per refer"
#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1592
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1599
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1602
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1658
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Estadístiques de la selecció:"
#: src/BufferView.cpp:1660
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Estadístiques del document:"
#: src/BufferView.cpp:1663
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d paraules"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "One word"
msgstr "Una paraula"
#: src/BufferView.cpp:1668
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caràcters (comptant-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Un caràcter (comptant-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1674
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caràcters (sense comptar-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1677
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Un caràcter (sense comptar-hi blancs)"
#: src/BufferView.cpp:1679
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: src/BufferView.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1863
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Branques"
#: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2358
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2359
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2744
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "S'està inserint el document %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2755
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "S'ha inserit el document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2757
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "No s'ha pogut inserir el document %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"No es pot llegir el document especificat\n"
"%1$s\n"
"degut a l'error: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3165
msgid "Could not read file"
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
#: src/BufferView.cpp:3172
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" no es pot llegir."
#: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
#: src/BufferView.cpp:3180
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "S'està llegint un fitxer amb un joc de caràcters no UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3181
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"El fitxer no està en format UTF 8.\n"
"Es llegirà com un fitxer 8Bit amb la codificació local.\n"
"Si això no us dóna el resultat esperat,\n"
"aleshores canvieu el joc de caràcters del fitxer\n"
"a UTF 8 amb un programa diferent al LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Changes.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Avís del ChkTeX número id. %1$d"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Avís de ChkTeX número id. "
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "cap"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "negre"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "blau"
#: src/Color.cpp:207
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "frown"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "verd"
#: src/Color.cpp:212
#, fuzzy
msgid "lightgray"
msgstr "Aliniació a la dreta"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:216
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "Rang"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "vermell"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "groc"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "fons"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "selecció"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "text seleccionat"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "text de LaTeX"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "emplenament en línia"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "emplenament en línia no únic"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "fons de comentari"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "caixa ombrejada"
#: src/Color.cpp:244
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "Etiqeuta de branca"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "Etiqueta de nota al peu"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "Etiqueta d'índex"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "Etiqueta de nota al marge"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "Etiqueta d'URL"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "Text URL"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "I&ndicador del cursor"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "llengua"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "caràcter especial"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "matemàtiques"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "fons de matemàtiques"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "fons de gràfics"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:262
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "marc matemàtic"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "cantonades matemàtiques"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "línia matemàtica"
#: src/Color.cpp:266
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "fons de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:267
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "marc matemàtic"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Etiqueta de macroinstrucció matemàtica"
#: src/Color.cpp:271
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "&Més paràmetres"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:274
#, fuzzy
msgid "inset background"
msgstr "fons de nota"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "error de LaTeX"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marca de final de línia"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "marca d'apèndix"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:280
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "Text suprimit"
#: src/Color.cpp:281
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "Text afegit"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "Text suprimit"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "àrea inferior"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "pàgina nova"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "salt de pàgina / final de línia"
#: src/Color.cpp:295
msgid "frame of button"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "fons de botó"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "fons de botó sota el focus"
#: src/Color.cpp:298
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Subparàgraf"
#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/Color.cpp:300
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "herència"
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "Nom"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
#: src/Converter.cpp:589
msgid "Cannot convert file"
msgstr "No es pot convertir el fitxer"
#: src/Converter.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
msgid "Executing command: "
msgstr "S'està executant l'ordre:"
#: src/Converter.cpp:518
msgid "Build errors"
msgstr "Errors de compilació"
#: src/Converter.cpp:519
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "S'han produït errors en el procés de compilació"
#: src/Converter.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:547
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut moure un directori temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:591
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer temporal de %1$s a %2$s."
#: src/Converter.cpp:648
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "S'està executant el LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
msgid "LaTeX failed"
msgstr "El LaTeX ha fallat"
#: src/Converter.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:682
msgid "Output is empty"
msgstr "La sortida generada és buida"
#: src/Converter.cpp:683
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "S'ha generat un fitxer de sortida buit"
#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Cursor.cpp:2126
msgid ", Cell: "
msgstr ""
#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr " opcions: "
#: src/CutAndPaste.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/CutAndPaste.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Acció desconeguda"
#: src/CutAndPaste.cpp:369
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "La classe del document no està disponible"
#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Notació."
#: src/CutAndPaste.cpp:780
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:788
msgid "Undefined flex inset"
msgstr ""
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Sobreescriu-ho &tot"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "Cancel.la l'exportació"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "La còpia de %1$s a %2$s ha fallat."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Mecanogràfica"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Herència"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
msgid "Upright"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Slanted"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules petites"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Increase"
msgstr "Augmenta"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Decrease"
msgstr "Disminueix"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Canvia"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Emfatitza %1$s, "
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Versaletes %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Subratlla %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Versaletes %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Idioma: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
msgid "Cannot view file"
msgstr "No es pot visualitzar el fitxer"
#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "El fitxer no existeix: %1$s"
#: src/Format.cpp:675
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s"
#: src/Format.cpp:685
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "La auto-visualització del fitxer %1$s ha fallat"
#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
msgid "Cannot edit file"
msgstr "No es pot editar el fitxer"
#: src/Format.cpp:744
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:757
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "No hi ha informació per editar %1$s"
#: src/Format.cpp:768
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "L'auto-edició del fitxer %1$s ha fallat"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/KeyMap.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "S'està esperant per a l'execució del LaTeX número %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "S'està executant el Makeindex."
#: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
msgid "Running BibTeX."
msgstr "S'està executant el BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:474
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "S'està executant el Makeindex per nomencl."
#: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "BibTeX error: "
msgstr "error de LaTeX"
#: src/LaTeX.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "Errro de disc: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/LyX.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/LyX.cpp:363
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/LyX.cpp:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:407
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal %1$s"
#: src/LyX.cpp:436
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opció de línia d'ordres errònia `%1$s'. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import"
#: src/LyX.cpp:503
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:550
#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/LyX.cpp:551
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:555
#, fuzzy
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Reconfigura|R"
#: src/LyX.cpp:556
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "&Contingut:"
#: src/LyX.cpp:660
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:664
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:667
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:683
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:964
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal"
#: src/LyX.cpp:965
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el directori temporala\n"
"%1$s. Assegureu-vos que aquest\n"
"camí existeix i s'hi pot escriure, aleshores, torneu-ho a intentar."
#: src/LyX.cpp:1027
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Falta el directori d'usuari LyX"
#: src/LyX.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Heu especificat un directori d'usuari LyX que no existeix, %1$s.\n"
"Es necessari per conservar la vostra configuració personal."
#: src/LyX.cpp:1033
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea el directori"
#: src/LyX.cpp:1034
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Surt del LyX"
#: src/LyX.cpp:1035
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "No hi ha directori d'usuari LyX. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:1039
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: S'està creant el directori %1$s"
#: src/LyX.cpp:1044
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "No ha pogut crear el directori. S'està sortint."
#: src/LyX.cpp:1117
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1121
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Estableix el nivell de depuració a %1$s"
#: src/LyX.cpp:1132
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Ús: lyx [ command line switches ] [ nom.lyx ... ]\n"
"Command line switches (distingeix majúscules i minúscules):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir estableix el directori d'usuari a dir\t-sysdir "
"dir estableix el directori de sistema a dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y estableix la geometria de la finestra principal\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt fitxer.xxx\n"
" on fmt és el format d'importació triat\n"
" i fitxer.xxx és el fitxer a importar.\n"
"\t-version mostra la versió i informació de compilació\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
msgid "No system directory"
msgstr "No hi ha directori de sistema"
#: src/LyX.cpp:1190
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta el directori de la opció -sysdir!"
#: src/LyX.cpp:1201
msgid "No user directory"
msgstr "No hi ha directori d'usuari"
#: src/LyX.cpp:1202
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta el directori de la opció -userdir"
#: src/LyX.cpp:1213
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ordre incompleta"
#: src/LyX.cpp:1214
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta el paràmetre de l'opció -execute"
#: src/LyX.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export"
#: src/LyX.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export"
#: src/LyX.cpp:1243
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --export"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Falta el tipus de fitxer [eg latex, ps...] després de l'opció --import"
#: src/LyX.cpp:1261
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta el nom de fitxer per l'opció --import"
#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:2898
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2902
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2906
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2913
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2917
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2921
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2925
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2929
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2933
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2968
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3011
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3015
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3019
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3028
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3032
#, fuzzy
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3036
#, fuzzy
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3040
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3048
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
"Especifiqueu una llengua alternativa.. La llengua predeterminada s'establirà "
"com a llengua del document."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3085
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Llistat &en línia"
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3125
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3144
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3148
#, fuzzy
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#: src/LyXRC.cpp:3152
#, fuzzy
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3156
#, fuzzy
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3168
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3192
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3250
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3254
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3258
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/LyXVC.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Voleu obrir el fitxer amb control de versió?"
#: src/LyXVC.cpp:108
msgid "&Retrieve"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/LyXVC.cpp:143
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:179
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
#: src/LyXVC.cpp:236
#, fuzzy
msgid "(no log message)"
msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/LyXVC.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverteix"
#: src/Paragraph.cpp:1961
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/Paragraph.cpp:2022
msgid "Alignment not permitted"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2023
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/Text.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Idioma"
#: src/Text.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/Text.cpp:1023
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1032
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1046
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Idioma"
#: src/Text.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Change: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/Text.cpp:1898
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " de "
#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/Text.cpp:1913
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Text.cpp:1919
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Espaiat"
#: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
msgid "OneHalf"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Other ("
msgstr "Altre...|#O"
#: src/Text.cpp:1941
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/Text.cpp:1942
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/Text.cpp:1949
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1951
msgid ", Boundary: "
msgstr ""
#: src/Text2.cpp:407
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Anar al següent error"
#: src/Text2.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Res a fer"
#: src/Text2.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/Text3.cpp:191
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/Text3.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/Text3.cpp:1427
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/Text3.cpp:1428
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
msgid "Missing argument"
msgstr "Manca argument"
#: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/Text3.cpp:2351
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2352
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/TextClass.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/TextClass.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Manca argument"
#: src/TextClass.cpp:845
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Títol curt"
#: src/TextClass.cpp:849
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1588
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1593
msgid "Module not available"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: src/TextClass.cpp:1599
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1606
msgid "Package not available"
msgstr "Paquet no disponible"
#: src/TextClass.cpp:1611
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Control de versions"
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "&Actualitza"
#: src/VCBackend.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/VCBackend.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Locally Added"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "No CVS file"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:867
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:955
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
#: src/VCBackend.cpp:1523
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
#, fuzzy
msgid "&Abort"
msgstr "importat."
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:980
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1039
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "No es pot llegir el fitxer"
#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1449
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1455
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1514
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&Sí"
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: src/VCBackend.cpp:1583
msgid "SVN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Default skip"
msgstr "Per defecte"
#: src/VSpace.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr " Petita (3)"
#: src/VSpace.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Mig"
#: src/VSpace.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Big skip"
msgstr "BigSkip"
#: src/VSpace.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Vertical fill"
msgstr "Espais verticals"
#: src/VSpace.cpp:181
#, fuzzy
msgid "protected"
msgstr "Ho sento."
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "&Substitueix"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Fusiona els canvis"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:102
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "Voleu crear un document nou?"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/buffer_funcs.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unavailable:"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Branques &disponibles:"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ca&tegoria:"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "F&itxer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Fitxers d&exemple:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "No res a fer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Obre els documents en &pestanyes"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la feinada amb que altra gent ha contribuït al projecte LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
msgstr "Instal·leu-lo correctament, així podreu valorar\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
msgid "for this version of LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "ERROR: El LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 d'en Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s Equip del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-"
"lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU publicada per la Free "
"Software Foundation; en la versió 2 de la llicència o (a la vostra elecció) "
"qualsevol versió anterior."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no l'heu rebuda, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Incrementa la profunditat"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "Versió del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de biblioteques: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'usuari :"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
msgid "About LyX"
msgstr "Quan al LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
#, fuzzy
msgid "About %1"
msgstr "Quan al LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigura|R"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Quit %1"
msgstr "Surt del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
msgid "Nothing to do"
msgstr "No res a fer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció desconeguda"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Ordre deshabilitada"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
msgid "Command disabled"
msgstr "Ordre deshabilitada"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
msgid "Running configure..."
msgstr "S'està configurant..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "S'està carregant la configuració..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "La reconfiguració del sistema ha fallat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
#, fuzzy
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"La reconfiguració del sistema ha fallat.\n"
"El LyX usarà la classe de text predeterminada, però no funcionara de forma "
"adient.\n"
"Si us plau, reconfigureu el sistema altre cop si és necessari."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
msgid "System reconfigured"
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"S'ha reconfigurat el sistema.\n"
"Heu de reiniciar el LyX per poder usar qualsevol\n"
"de les noves especificacions actualitzades"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
msgid "Exiting."
msgstr "S'està sortint"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "S'està obrint el fitxer d'ajuda %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxi: set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ha fallat set-color \"%1$s\" - color no està definit o no és pot redefinir"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "S'han desat els valors predeterminats del document a %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
msgid "Unknown function."
msgstr "Funció desconeguda."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "La impressió del document ha fallat"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir el fitxer de configuració\n"
"%1$s.\n"
"Comproveu la instal·lació."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documents|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bases de dades BibTex (*.bib):"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleccioneu un base de dades BibTeX a afegir"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estils BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleccioneu un estil BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Nom"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Insereix taula"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Caixa ovalada, prima"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Caixa ovalada, thick"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "fons de nota"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
msgid "Depth"
msgstr "Profunditat"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
msgid "Total Height"
msgstr "Alçada total"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Branca"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Activada"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Nom de fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Gran:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Merge Changes"
msgstr "Fusiona els canvis"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Canvia per %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Canvi fet el dia %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
msgid "No change"
msgstr "Sense canvi"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Small Caps"
msgstr "Majúscules petites"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "&Rebutja"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
msgid "Underbar"
msgstr "Subratllat"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Subratllat"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "Carrer"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
msgid "No color"
msgstr "Sense color"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
msgid "Text Style"
msgstr "Estil de text"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Clau:"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Enganxa"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel·lat."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Ordre següent"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "importat."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Finès"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Referències"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg[[mida del delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador matemàtic"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
msgid "Press button to check validity..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Format"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr "S'està convertint a un format comprensible..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
msgid "Document Settings"
msgstr "Paràmetres del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Child Document"
msgstr "Document fill...|d"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "data (sortida)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "empty"
msgstr "buida"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Espaiament"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "Paràmetres"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "US letter"
msgstr "Carta EUA"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "US legal"
msgstr "Legal US"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "US executive"
msgstr "Executiu US"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Llengua &predeterminada"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid "``text''"
msgstr "“text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
msgid "''text''"
msgstr "”text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
msgid ",,text``"
msgstr "„text“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
msgid ",,text''"
msgstr "„text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
msgid "<<text>>"
msgstr "«text»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid ">>text<<"
msgstr "»text«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Numbered"
msgstr "Número"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Apareix a l'índex general"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-any"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "Espai"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Load automatically"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
msgid "Load always"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Do not load"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Introduïu aquí els parèmtres de llistat. Introduïu ? per a una llista dels "
"paràmetres."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "&Classe de document:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
msgid "Child Documents"
msgstr "Documents fills"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "Disposició &local..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Text Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Page Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "&Numeració"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Índex"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
#, fuzzy
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propietat"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "Math Options"
msgstr "Opcions matetmàtiques"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Vinyetes"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
msgid "Branches"
msgstr "Branques"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "Predeterminada"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
msgid " (not installed)"
msgstr " (no instal·lada)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
#, fuzzy
msgid " (not available)"
msgstr "Mòdul no disponible"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Class Default"
msgstr "Usa els paràmetres predeterminats de la classe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Documents|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Local layout file"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "This is a local layout file."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Gestiona els canvis"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
#, fuzzy, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "Ca&tegoria:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Formulari"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
#, fuzzy
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Usa la implementació hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Format de pàgina"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "No s'han pogut desar els valors predeterminats del document"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Notació."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "No s'ha pogut obrir la classe del document %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "En sèrie"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
#, fuzzy
msgid "pLaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "LlistaCreuada"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errors (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Amunt a l'esquerra"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Avall a l'esquerra"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Baseline left"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Amunt centrat"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Avall centrat"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Aliniació"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Amunt a la dreta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Avall a la dreta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Material extern"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
msgid "Scale%"
msgstr "Escala (%)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer extern"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Ajuda automàtica"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
msgid "Graphics"
msgstr "Gràfics"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "A&mplada:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Estableix &alçada:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Amplada de la imatge a la sortida"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Alçada de la imatge en la sortida"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unitat de mesura]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer gràfic"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Espai entre paraules"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Espai petit"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Medium Space"
msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Thick Space"
msgstr "Espai petit"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Espai petit negatiu"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Mig quadratí (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Quadratí (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Doble quadratí (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "TextVisible"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
msgid "Select document to include"
msgstr "Seleccioneu el document a incloure"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documents de LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "L'última línia a imprimir"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Introduïu un nom de base de dades BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr " desconegut"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "&Drecera:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "Espai"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "text"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "blau"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
msgstr "límínf"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "O&pció:"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Ordre:"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "No hi ha llengua"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
msgid "No dialect"
msgstr "No hi ha dialecte"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Informe de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registre d'errors lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
msgid "Version Control Log"
msgstr "Informe de control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre d'errors lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "Insereix matriu"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriu matemàtica"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Paràmetres de la nota"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paràmetres del paràgraf"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Tal com es descriu a la Guia de l'usuari, l'amplada d'aquest text determina "
"l'amplada de l'etiqueta de cada element als entorn com Llista i Descripció.\n"
"\n"
" Normalment, no haureu d'establir-la, ja que s'usarà l'amplada d'etiqueta "
"més llarga de els elements."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Paràmetres &principals"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fitxers de sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Fitxers d'usuari|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aparença i feel"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Paràmetres de llengua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Gestió de fitxers"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teclat/Ratolí"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
msgid "Input Completion"
msgstr "Emplenament automàtic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Ordre:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Lletres en pantalla"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Seleccioneu el directori dels fitxers d'exemple"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de plantilles"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccioneu un directori temporal"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de còpies de seguretat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccioneu un directori de documents"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ajusta la profunditat de l'arbre de navegació"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortogràfic"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "acute"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "hat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
msgid "Converters"
msgstr "Conversors"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formats de fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
msgid "Format in use"
msgstr "Format en ús"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Cal que reinicieu el LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"El cani de la llengua de la interfície d'usuari serà efectiu desprès de "
"reinciar el LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Tanca|C"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
#, fuzzy
msgid "Document Handling"
msgstr "Document i finestra"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
msgid "Shortcuts"
msgstr "&Dreceres"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Cursor, ratolí i funcions d'edició"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Símbols matemàtics"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "Document and Window"
msgstr "Document i finestra"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema i miscel·lània"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
msgid "Res&tore"
msgstr "Res&taura"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "No s'ha pogut crear la drecera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Funció LyX desconeguda. o no vàlida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Seqüència de tecles no vàlida o buida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Edita la &drecera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "Imp&ressora:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "No es pot inserir la drecera a la llista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
msgid "Choose bind file"
msgstr "Trieu el fitxer bind"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Fitxes bind del LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
msgid "Choose UI file"
msgstr "Trieu el fitxer UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Fitxers UI del LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Trieu una distribució de teclat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Distribucions de teclat del LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiqueta més &llarga"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Paràmetres de la caixa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Tots els camps"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Estableix"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referència creuada"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "Ves &enrere"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "Salta enrere"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "Salta a l'etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
#, fuzzy
msgid "String not found."
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Mostra el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Error -> No es pot editar el fitxer!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
msgid "Basic Latin"
msgstr "Llatí bàsic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Llatí-1 Suplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Llatí Extès-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Llatí Extès-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensions IPA"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensions fonètiqeus"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Llatí extès addicional"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grec extès"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntació general"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superíndexs i subíndexs"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbols de moneda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Number Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadors matemàtics"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconeixement òptic de caràcters"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Box Drawing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formes geomètriques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Miscel·lània de símbols matemàtics-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbols CJK i puntuació"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilitat CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use Area"
msgstr "Àrea d'usuari privada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Orientació"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Sil·labari lineal B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogrames lineal B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Aegean Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbols musicals"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Símbols matemàtics alfanumèrics"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "Tags"
msgstr "Marques"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Suplementari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
msgid "Character: "
msgstr "Caràcter: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
msgid "Symbols"
msgstr "Símbols"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereix taula"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informació del TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
msgid "auto"
msgstr "Automàtic"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "Desactivat"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "L'estat de la barra d'eines \"%1$s\" establer a %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "version "
msgstr "versió"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
msgid "unknown version"
msgstr "versió desconeguda"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Icones petites"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Icones normals"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Icones grans"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Huge-sized icons"
msgstr "Icones grans"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Giant-sized icons"
msgstr "Icones grans"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "No hi ha informació per exportar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
msgstr "&Surt del LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Actualització automàtica"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Ha fallat el desament automàtic!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ordre no permesa sense cap document obert"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer plantilla"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Plantilles|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
msgid "Document not loaded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemples|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nom de fitxer no vàlid"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "S'està obrint el document %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "No es pot obrir el document %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
msgid "Couldn't import file"
msgstr "No s'ha pogut importar el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "No hi ha informació per importar el format %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer %1$s a importar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"El document %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "imported."
msgstr "importat."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
msgid "file not imported!"
msgstr "fitxer no importat!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccioneu el document a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Rename"
msgstr "&Reanomena"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"El document %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
#, fuzzy
msgid "Rename document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "Copia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Introduïu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"El document %1$s no s'ha pogut desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document amb un altre nom i tornar-ho a intentar?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
msgid "Rename and save?"
msgstr "Voleu anomenar i desar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
msgid "&Retry"
msgstr "To&rna a intentar-ho"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "Amaga la pestanya"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Document nou"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document o descartar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
msgid "Save changed document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
msgid "&Discard"
msgstr "&Descarta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"El fitxer %1$s ja existeix.\n"
"\n"
"Voleu sobreescriure aquest fitxer?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Voleu desar els canvis?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Substitueix"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el corrector ortogràfic\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
#, fuzzy
msgid "Directory is not accessible."
msgstr ""
"%1$s\n"
" no es pot llegir."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "S'està obrint el document fill %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "No hi ha informació per mostrar %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "Exporta|E"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "S'està carregant la vista preliminar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tots els fitxers "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Qualsevol canvi es perdrà. Esteu segur que voleu revertir a la versió "
"salvada del document %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Voleu revertir al document salvat?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
msgid "Saving all documents..."
msgstr "S'estan desant tots els documents"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
msgid "All documents saved."
msgstr "S'han desat tots els documents."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Aquest fragment del document s'ha esborrat."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "No s'ha pogut exportar el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Codi font LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
msgid "DocBook Source"
msgstr "Font DocBoook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
msgid "Literate Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "Control de versions"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
msgid " (changed)"
msgstr " (modificat)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
msgid " (read only)"
msgstr " (només lectura)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
msgid "Close File"
msgstr "Tanca el fitxer"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
msgstr " (només lectura)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
msgid "Hide tab"
msgstr "Amaga la pestanya"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
msgid "Close tab"
msgstr "Tanca la pestanya"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Click to detach"
msgstr "Feu clic per detach"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "L'ordre %1$s és desconeguda!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Personalitzat...|C"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Trieu un diccionari personal"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "I&gnora-ho tot"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Trieu un diccionari personal"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "Llengua"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fusiona els canvis...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
msgid "Hidden|H"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "No hi ha documents oberts!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Actualitza la vista"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Visualitza|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Actualitza|U"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
msgstr "No hi ha cap document obert!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
msgid "Master Document"
msgstr "Document mestre"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Mostra/amaga outline"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Lists"
msgstr "Altres llistes"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Altres barres d'eines"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index List|I"
msgstr "Llista d'índexs|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de l'índex|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Llegenda"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr "Entorn gather"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "No s'ha definit cap acció!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "Pàgina buida"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "S'està important %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "&Actualitza"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "espai"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"El LyX no gestiona correctament noms de fitxers que continguin algun "
"d'aquests caràcters:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la informació del TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "L'script `%s' ha falllat."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
msgid "All Files "
msgstr "Tots els fitxers "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Equations"
msgstr "Equació"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
#, fuzzy
msgid "External material"
msgstr "Material extern"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "Nota a peu de pàgina|F"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
msgid "Listings"
msgstr "Llistats"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Index Entries"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Marginal notes"
msgstr "Nota al marge|M"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Macroinstruccions matemàtiques"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Entrada de nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Nota"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Citació"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiquetes i referències"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "Canvia:"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Sense sentit!"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia"
#: src/insets/Inset.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "&Flotant"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/insets/Inset.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: src/insets/Inset.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Espai vertical...|V"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Les claus han de ser úniques!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"La clau %1$s ja existeix,\n"
"es canviarà a %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "Voleu obrir les bases de dades?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Referències bibliogràfiques generades pel BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de dades:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "Fitxer d'estil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "Llistes:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Hi ha espais en les rutes a les bases de dades BibTeX.\n"
"El BibTeX no serà capaç de trobar-les."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Hi ha espais en la ruta al fitxer d'estil BibTeX.\n"
"El BibTeX no serà capaç de trobar-lo."
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame"
msgstr "marc simple"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "frameless"
msgstr "sense marc"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marc simple, salts de pàgina"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thin"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "oval, thick"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "shaded background"
msgstr "fons ombrejat"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "double frame"
msgstr "marc doble"
#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "acute"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
msgid "Branch: "
msgstr "Branca: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Branch (master only): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Ordre de LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nom d'ordre no compatible."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nom de paràmetre desconegut:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:394
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
msgid "float: "
msgstr "flotant: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
msgid "float"
msgstr "flotant"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:472
msgid "subfloat: "
msgstr "subflotant: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:482
msgid " (sideways)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROR: El tipus de flotant no existeix!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:109
msgid "footnote"
msgstr "nota al peu"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"No s'ha pogut copiar el fitxer\n"
"%1$s\n"
"al directori temporal."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Fitxer de gràfics: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hiperenllaç &generat"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "correu-e:"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada textual*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr " desconegut"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
msgid "Recursive input"
msgstr "Entrada recursiva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear el fitxer de seguerat %1$s.\n"
"Si us plau, comprobeu que el directori existeix i s'hi pot escriure."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "Inclou fitxer"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
msgid "Module not found"
msgstr "No s'ha trobat el mòdul"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "Fallada en la còpia de seguretat"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "La conversió ha fallat"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada d'índex|I"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "Tots els camps"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Índex"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "No hi ha informació per editar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Falta \\end_inset en aquest punt."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
msgid "no"
msgstr "no"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr "Control de versions"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "Línia horitzontal"
#: src/insets/InsetListings.cpp:200
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:205
msgid "Running out of delimiters"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:206
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "S'espera un valor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Si us plau, especifiqueu verdader o fals."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Només es permet verdader o fals."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Si us plau, especifiqueu un valor enter."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "S'espera un enter."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Especifiqueu un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Proveu un de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Especifiqueu un o més de '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Introduïu alguna cosa com \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paràmetre %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Paràmetres començant amb '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
msgid "New Page"
msgstr "Pàgina nova"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
msgid "Page Break"
msgstr "Salt de pàgina"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Clear Page"
msgstr "Pàgina buida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Pàgina doble buida"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Normal:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenclatura"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "&Descripció:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "S'està donant format"
#: src/insets/InsetNote.cpp:287
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "hom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:310
msgid "BROKEN: "
msgstr "TRENCAT: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Equació"
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Número de pàgina"
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref.+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "S'està donant format"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Forma&t:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referència"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "Nom:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Subíndex"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Superíndex"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Espai protegit"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Quadratí"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Espai"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Emplenament horitzontal protegit"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Emplenament horitzontal (punts)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Emplenament horitzontal (regle)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa esquerra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Emplenament horitzontal (fletxa dreta)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Emplenament horitzontal"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espai horitzontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espai horitzontal protegit (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Llista de llistes"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipus de TOC desconegut"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
#, fuzzy
msgid "Selections not supported."
msgstr "fitxer no importat!"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:67
msgid "wrap: "
msgstr "wrap: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:200
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "S'està carregant..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "S'està convertint a un format comprensible..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "S'ha carregat en memòria. S'està generant el pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "S'està escalant..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Preparat per mostrar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "S'ha produit un error en covertir a un format carregable"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer en memòria"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "No hi ha imatge"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
msgid "Preview loading"
msgstr "S'està carregant la vista preliminar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
msgid "Preview ready"
msgstr "La vista preliminar està llesta"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
msgid "Preview failed"
msgstr "La vista preliminar ha fallat"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unitat de mesura]]"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unitat de mesura]]"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "Amplada de text %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "Amplada de columna %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "Amplada de pàgina %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "Amplada de línia %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "Alçada de text %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "Alçada de pàgina %"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search error"
msgstr "Error en la recerca"
#: src/lyxfind.cpp:127
msgid "Search string is empty"
msgstr "La cadena a cercar és buida"
#: src/lyxfind.cpp:371
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfind.cpp:373
msgid "String has been replaced."
msgstr "S'ha substituït una cadena de caràcters"
#: src/lyxfind.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "cadenes han estat substituïdes"
#: src/lyxfind.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/lyxfind.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "No s'ha trobat la cadena de caràcters!"
#: src/lyxfind.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "No es poden afegir línies verticals a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Colors"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&Decoració:"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Entorn gather"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr " (no instal·lada)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
msgid "Only one row"
msgstr "Només una fila"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
msgid "Only one column"
msgstr "Només una columna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
msgid "No hline to delete"
msgstr "No hi ha hline a suprimir"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
msgid "No vline to delete"
msgstr "No hi ha vline a suprimir"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Funcionalitat de la taula desconeguda '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Entorn gather"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "No number"
msgstr "No hi ha número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "No es pot canviar el nombre de files a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "No es pot canviar el nombre de columnes a '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un entorn de text matemàtic ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "E&xpressió regular"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Estàndard[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Comentari:"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Paràmetre %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "macro matemàtica"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "macro matemàtica"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el document indicat\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Resum: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Referències: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: S'està reconfigurant el directori d'usuari"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/support/Package.cpp:526
msgid "LyX binary not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer binari del Lyx"
#: src/support/Package.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
msgid "File not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
#: src/support/Package.cpp:719
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
"El directori %2$s no conté %3$s."
#: src/support/Package.cpp:746
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
"El directori %2$s no conté %3$s."
#: src/support/Package.cpp:770
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"La variable d'entorn %1$s no és vàlida.\n"
"%2$s no és un directori."
#: src/support/Package.cpp:772
msgid "Directory not found"
msgstr "No s'ha trobat el directori"
#: src/support/Systemcall.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"El document %1$s té canvis sense desar.\n"
"\n"
"Voleu desar el document?"
#: src/support/Systemcall.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
msgstr "ordre date"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
#, fuzzy
msgid "&Stop it"
msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#: src/support/Systemcall.cpp:412
msgid "Let it &run"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:42
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "No hi ha cap missatge de depuració"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Informació general"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialització del programa"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestió de la interfície d'usuari"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "S'estan llegint els fitxers de configuració"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definició personalitzada del teclat"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generació/execució del LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matemàtic"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Gestió de la lletra"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "S'estan llegint els fitxers Textclass"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Control de versions"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Interfície de control externa"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Ordres d'usuari"
#: src/support/debug.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "El LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informació de dependències"
#: src/support/debug.cpp:60
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX: Insereix matriu"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fitxers usats pel LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Esdeveniments de l'àrea de treball"
#: src/support/debug.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Gestió dels esdeveniments del teclat"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversió i càrrega de gràfics"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Gestió de canvis"
#: src/support/debug.cpp:66
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "La plantilla externa %1$s no està instal·lada"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Locale/Internationalització"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Cerca i substitueix"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Missatges de depuració general dels desenvolupadors"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tots el missatges de depuració"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "S'està depurant `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Avís d'exportació!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Error de lectura"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Llegenda de la taula"
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"No és possible carrega la biblioteca shfolder.dll\n"
" Si us plau, instal·leu-la"
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "No s'ha trobat la funció de sistema"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"No és possible trobar SHGetFolderPathA a shfolder.dll\n"
"Es desconeix com procedir."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Usuari desconegut"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "&Opcions:"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "No es poden afegir línies horitzontals a %1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Caixa interior -- necessari per a amplades fixes i salts de línia"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "No descomprimeixis la imatge abans de fer l'exportació a LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "No descomprimimeixis en exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Classe de document:"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Copia al portaretalls"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Opcions de l'ordre d'impressió"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Extensió a fer servir en imprimir a un fitxer."
#~ msgid "File ex&tension:"
#~ msgstr "Extensió del fitxer:"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Opció usada per imprimir a un fitxer."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Imprimeix al &fitxer"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Opció usada per imprimir a una impressora no predeterminada."
#, fuzzy
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Estableix la imp&ressora:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Opció usada amb l'ordre spool per a establir una impressora."
#, fuzzy
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Cua d'im&pressió:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Ordre d'im&pressió:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Opció usada per a imprimir en ordre invers"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Ordre in&vers:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Nombre de còpies"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "&Distribució:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "Rang de pàgines:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Opció per a distribuir còpies múltiples."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Pàgines &senars:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Pàgines &parelles:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Qualsevol altra opció que vulgueu usar amb l'odre d'impressió."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Opcions addicionals:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr ""
#~ "Personalitza la sortida de la impressora indicada. Opció per a experts"
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Normalment, heu de marcar això només si esteu usant dvips com ordre "
#~ "d'impressió i teniu fitxers de configuració <impressora> instal·lats per "
#~ "a totes les impressores."
#, fuzzy
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Adapta la sortida a la impressora"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Nom de la impressora predeterminada"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Ordre d'im&pressió:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Pàgines"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Número de pàgina des d'on s'ha d'imprimir"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&A:[[com en 'De la pàgina x a la pàgina y']]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Número de pàgina fins on s'ha d'imprimir"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Totes les pàgines"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&Des de"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Imprimeix les pàgines &senars"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Imprimeix les pàgines &parelles"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Imprimeix en ordre invers"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Ordre Invers"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Còpies"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Nombre de còpies"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Distribueix les còpies"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Distribueix"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "Im&primeix"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Destinació d'impressió"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Envia la sortida a la impressora"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Imp&ressora:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Envia la sortida a la impressora indicada"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "Taula &llarga"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Separa els paràgrafs amb"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Llistes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Línia superior|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Línia inferior|B"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Imprimeix...|P"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Un fitxer de mapa de bits.\n"
#~ msgid "SVG"
#~ msgstr "SVG"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "No es pot imprimir el document %1$s.\n"
#~ "Verifiqueu que la impressoar està configurada correctament."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "La impressió del document ha fallat"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Classe de document desconeguda"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "S'usarà la classe de document predeterminada, perquè la classe %1$s és "
#~ "desconeguda."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Barra d'eines \"%1$s\" desconeguda"
#, fuzzy
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "S'ha produit un error en generar el pixmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir informació de disposició interna"
#, fuzzy
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el directori temporal"
#, fuzzy
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el rang de pàgines a imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Indiqueu aquí el nombre de còpies a imprimir."
#, fuzzy
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Aquesta fila és el peu de pàgina de la última pàgina"
#, fuzzy
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Envia la sortida al fitxer"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Negre"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Blanc"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vermell"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verd"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blau"
#, fuzzy
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cancel·la"
#, fuzzy
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Hongarès"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Groc"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Impressora"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Imprimeix el document"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Imprimeix al fitxer"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Fitxers PostScript (*.ps)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "S'està escalant..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "Espai &vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "Línia horitzontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notació"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notació"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Selecioneu-ho per habilitar la implementació de llengües amb escriptura "
#~ "de dreta a esquerra (p.e. Hebreu, Àrab)."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Habilita l'escriptura &RTL"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#, fuzzy
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "LlistaDeDiapositives"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Separador--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Entorn separat ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "Codi de TeX|X"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "&Forma:"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "L'etiqueta tal com aparareix al document"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Text pla, línies juntes|J"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "A&vall"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Entorn split|S"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Llengua al&ternativa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Llengua al&ternativa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Format de data"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Paraules clau."
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multicolumnes"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "ca"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Usa el paquet esint &automàticament"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Usa el paquet &esint"
#, fuzzy
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "&Usa el paquet de matemàtiques AMS automàticament"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Usa el paquet de &matemàtiques AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Usa el paquet esint &automàticament"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Usa el paquet &esint"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Primer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&Mida del paper predeterminada:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr "Si marqueu això l'ordre d'impressió imprimeix a un fitxer."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Gira la &cel·la 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "nota al peu"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Gira la taula 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "Institut"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "Llegenda centrada"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Fotograma (sense capçalera/peu/barres laterals)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "FinalitzaFotograma"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Text pla"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espai"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Espai:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Ordinador:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Tanca la secció"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Llegenda de la taula"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonès (no CKJ) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japonès (no CJK) (SJIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Paràmetres de la caixa...|x"
#, fuzzy
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille (predeterminat)"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "Música LilyPond"
#, fuzzy
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingüístics"
#, fuzzy
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multicolumna|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Sweave|S"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Gira la cel·la"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "Fletxes AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "Relacions AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "Operadors AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel·lància AMS"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "Miscel·lància AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "Fletxes AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "Relacions AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Operadors AMS"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#, fuzzy
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Pàgines PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#, fuzzy
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Vista preliminar LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Vista preliminar LyX"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Mides:|#P"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (desconegut)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Llista de gràfics"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Llista d'equacions"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Llista d'índexs"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Llista de notes al marge"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Llista de notes"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Llista de citacions"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Llista de branques"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Llista de branques"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Ajuda automàtica"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessió"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japonès (no CJK) (JIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "La sortida generada és buida"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Corol·lari \\arabic{corollary}."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposició \\arabic{proposition}."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Conjectura \\arabic{conjecture}."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definició \\arabic{definition}."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "Exemple \\arabic{example}."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problema \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Exercici \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Comentari \\arabic{remark}."
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Afirmació \\arabic{claim}."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Qüestió \\arabic{question}."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Nota \\thetheorem."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nova:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu l'ordre per carregar el paquet de llengua (predeterminat: babel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Lloc:"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Llista de citacions"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "branca"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Pas"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Pas \\thestep."
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Apèndixs ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Marqueu això per determinar si el LyX ha de generar les camins en estil "
#~ "Windows en comptes de l'estil Posix als fitxers LaTex. Aquesta opció és "
#~ "útil si esteu usant una implemetació nativa de TeX, com MikTeX, en "
#~ "comptes de Cygwin teTeX."
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Documents|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Nou des de plantilla...|T"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Inverteix|R"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Personalitzat...|C"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Refès|d"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Retalla|C"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Enganxa|a"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Enganxa la selecció externa|x"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Cerca i substitueix...|F"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabular|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Tesaurus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Estat"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Verifica els canvis|g"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Selecció com a línies|L"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Selecció com a paràgrafs|P"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Línia inferior|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Línia esquerra|L"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Línia dreta|R"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Suprimeix fila|w"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Copia fila"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Intercanvia files"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Suprimeix columna|D"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Copia columna"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Intercanvia columnes"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Activa/descativa la numeració de la línia|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Aliniació|A"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Afegeix fila|R"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Afegeix columna|C"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Entorn eqnarray|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Entorn align|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Entorn alignat"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Entorn flalign|F"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Entorn multilínia"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Caràcter especial|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Referència creuada...|r"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Entrada d'índex|I"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Llistes i índexs|O"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Codi TeX|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minipàgina|p"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Material tabular...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flotants|a"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Inclou el fitxer...|d"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Insereix el fitxer|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Material extern...|x"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Insereix punt de separació sil·làbica|P"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Espai protegit|r"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Espai vertical..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Salt de línia|L"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Espai protegit|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Cometes simples|Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Cometes normals|O"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Línia horitzontal"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Canvia el tipus de lletra|o"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Lletra matemàtica normal"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Família Calligraphic matemàtica"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Família Fraktur matemàtica"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Família Roman matemàtica"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Família Sans Serif matemàtica"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Sèries negreta matemàtica"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Tipus de lletra normal de text"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Figura floatflt"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Accepta tots els canvis|A"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Rebutja tots els canvis|R"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Caràcter...|C"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Paràgraf...|P"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Document...|D"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabular...|T"
#, fuzzy
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Estil èmfasi|E"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Versaletes|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Disminueix la profunditat de l'entorn|v"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn|i"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Inicia l'apèndix aquí|S"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Actualitza|U"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Informació del TeX|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Ves al punt d'interès 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Funcionalitats exteses|E"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Objectes adjunts|m"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferències..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Surt del LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "S'han comprovat %1$d."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "S'ha comprovat una paraula."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "S'ha finalitzat la correcció ortogràfica"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Ordre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "La cadena a cercar és buida"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Useu això per definir un programa extern per processar les taules en "
#~ "sortida de text pla. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" on $$FName és el "
#~ "fitxer d'entrada. Si especifiqueu \"\" , s'usa un rutina interna."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Valor personalitzat. Requereix el tipus d'espai\"Personaitzat\"."
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Espai &vertical"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Obre...|O"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "Predeterminada"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Usa el paquet babel per a funcionalitats multilíngües"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Usa el paquet b&abel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Correu-e"
#, fuzzy
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "hat"
#, fuzzy
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "Epígraf"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Alerta"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Estructura"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Presentació"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Nom de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Cognoms"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Nom de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "En sèrie"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Columna"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Suplementari"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Matemàtiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Suplementari"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "ESCENA"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Agraïments"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Paraula clau"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Cognoms"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Carrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "&Posició:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Estat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Directoris"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Corre electrònic"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Teclat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "F&itxer"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Peu"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Nota:Nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Ombrejat"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "wrap"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&Drecera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&Drecera:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "nota"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Cursiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "CharStyle:Expressió"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "CharStyle:Conceptes"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "CharStyle:Significat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Petites Majúscules"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "CharStyle:Fort"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Noruec (Norsk)"
#, fuzzy
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Document mestre"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Paraules clau"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "Branques &disponibles:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fletxa"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Tots els camps"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&D'acord"
#, fuzzy
#~ msgid "Cust&om:"
#~ msgstr "Personalitzat"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s és d'una versió del LyX diferent, però l'script lyx2lyx no ha pogut "
#~ "convertir-lo."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "El document especficiat\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "no s'ha pogut llegir."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "No es pot llegir el document"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "No es pot visualitzar el fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir el mòdul %1$s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "&Alçada:"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "CharStyle:Institut"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "CharStyle:Correu-e"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "CharStyle:Alerta"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "CharStyle:Estructura"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Nom de fitxer"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Títol"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Enganxa"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Directoris"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Teclat"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "Estil"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "CharStyle:Institut"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "CharStyle:Nom"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "CharStyle:Èmfasi"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "CharStyle:Codi"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "Ref: "
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Mig|M"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "línia superior/inferior"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "Im&pressora predeterminada:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&PPP de pantalla:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<referència> a la pàgina <pàgina>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Color"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] cos ): "
#, fuzzy
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'exemple ): "
#, fuzzy
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Bloc ( ERT[{títol}] text d'alerta ): "
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "PlantillaTeorema"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorema núm.:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lema núm.:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corol·lari núm.:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposició núm.:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Conjectura núm.:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Criteri núm.:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Fet núm.:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axioma núm.:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definició núm.:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Exemple núm.:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Condició núm.:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problema núm.:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Exercici núm.:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Comentari núm.:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Afirmació #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Nota núm.:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notació núm.:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Cas núm.:"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "&Interliniat:"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Espai petit\t\\,"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Espai mitjà\t\\:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Espai ample\t\\;"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Espai petit negatiu\t\\!"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Espai entre paraules"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Format de data"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Doble quadratí"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "Vista preliminar LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Torna a l'última versió|L"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Substitueix amb"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "text"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Canvi &següent"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "&Conserva'ls coincidents"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Cerca:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Nou:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Canvi &següent"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "El LyX no serà capaç de generar cap tipus de sortida."
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "Una paraula"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr "La drecera ja està definida"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Cerca:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "La tecla Retorn també funciona"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "La tecla Suprimeix també funciona"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Suprimeix"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Seleccioneu la llengua predeterminada dels documents"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Ordre &BibTeX:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Ordre BibTeX i opcions"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Ordre índex:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr ""
#~ "Aplicació externa per a donar format a les taules en sortida de text pla"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el "
#~ "predeterminat"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Corrector ortogràfic:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Usa la &codificació d'entrada"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Vés a l'etiqueta"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Uneix cel·les"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Insereix|I"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Mostra el DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Actualitza DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Mostra el PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Actualitza el PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Mostra el PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Actualitza PostScript"
#, fuzzy
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Sense línia horitzontal\t\\atop"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la pipe pel corrector ortogràfic"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la pipe pel corrector ortogràfic"
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut crear el procés ispell.\n"
#~ "Potser no teniu les llengües adients instal·lades."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "El procés ispell ha retornat un error.\n"
#~ "Potser no s'ha configurat correctament?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu un fitxer de diccionari personal diferent que el "
#~ "predeterminat"
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "Bibliografia"
#, fuzzy
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Paràmetres &principals"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Longitud"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "Paràmetres de codi TeX...|C"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Espai vertical"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer d'informes de LaTeX"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (biblioteca)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (biblioteca)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Error del corrector ortogràfic"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "El corrector ortogràfic ha mort per alguna raó.\n"
#~ "Potser l'ha aturat un altre procés."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Ha fallat el corrector ortogràfic"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Paràmetres d'espai vertical"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "No hi ha taula de continguts"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "caràcter especial"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Taula oberta"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telèfon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Espais verticals"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "AdreçaRemitent:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adreça:"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "No s'ha trobat cap fitxer!"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Verifica els canvis...|I"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Verifica per editar|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Activa/desactiva la numeració|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "&Canvia-ho tot"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Navega..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Nombre de còpies"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Nova:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
#~ "assign the existing one."
#~ msgstr "Nom de grup a establir a partir dels paràmetres actuals"
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
#~ msgstr "&Inicialitza el nom de grup:"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Controlador &Postscript:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Més paràmetres"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Paràmetres de llistat"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "figura"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algorisme"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "taula"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Paraules clau"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Taul de continguts|a"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "PMF|F"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
#~ msgstr ""
#~ "Afegeix text \"retroenllaç\" al final de cada referència bibliogràfica"
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "Referència enrere per número de pà&gina"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Austríac (ortografia antiga)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Austríac"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Anglès britànic"
#, fuzzy
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Anglès canadenc"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referència"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "AdreçaRemitent"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Aliniació vertical per a columnes d'amplada fixa."
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "El LaTeX ha fallat"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Conserva els fitxers temporals *roff"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
#~ msgstr "Middle European (ISO 8859-3)"