lyx_mirror/po/ca.po
Lars Gullik Bjønnes 27de1486ca Initial revision
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@140 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-09-27 18:44:28 +00:00

4826 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
#
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
#
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:44+02:00\n"
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:284
msgid "Formatting document..."
msgstr "Donant format al document..."
#: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
msgid "No more errors"
msgstr "No hi ha més errors"
#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avís de ChkTeX número "
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregant font al servidor X..."
#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
msgid "Run #"
msgstr "Número d'execució: "
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execució LaTeX número "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executant MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:346
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executant BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar caràcter anterior"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Arxivat automàtic"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Anar al principi del document"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
#: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Faxsímil"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Canviar a document previ"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Salvar com"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Retrocedir un caràcter"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avançar un caràcter"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comana"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Canviar les opcions de les marques d'enumeració"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Anar avall"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Triar l'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Anar al següent error"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir figura"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codi si/no"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Estil de font per defecte"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Cursiva Sí/No"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Estil de l'usuari Sí/No"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil romà"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Fixar tamany de font"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estat de la font"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar caràcter següent"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir punts suspensius"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Especificar la mida del paper i els marges"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Anar al principi de la línia"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar des del principi de línia"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar fins al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Anar al següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espai protegit"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passar a mode TeX"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Melt"
msgstr "Incloure"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Importar document"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Descripció no disponible !"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar document a comanda"
#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr "(Només lectura)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos"
#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format del paper"
#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Fixar el format del paper"
#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
#: src/TableLayout.C:466
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)"
#: src/TableLayout.C:236
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paràmetres opcionals de la taula"
#: src/TableLayout.C:249
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/TableLayout.C:279
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada"
#: src/TableLayout.C:334
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
#: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valor per defecte substituit "
#: src/buffer.C:1015
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1095
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1113
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lectura incompleta del document"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Potser el document està truncat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
#: src/buffer.C:1128
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No és un fitxer LyX"
#: src/buffer.C:1131
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! Document de només lectura"
#: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: "
#: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:1354
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Error! Impossible tancar el fitxer correctament: "
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
#: src/paragraph.C:3223
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERROR LYX:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3103
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3125
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
msgid "Missing log file:"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
#: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3194
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3243
msgid "Building Program..."
msgstr "Construint programa..."
#: src/buffer.C:3263
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3311
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executant chktex..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3328
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3518
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3526
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error executant *roff en la taula"
#: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/buffer.C:3719
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula"
#: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
#: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
#: src/text2.C:2146
msgid "Sorry."
msgstr "Ho sento."
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
#: src/lyxvc.C:230
msgid "Changes in document:"
msgstr "Canvis al document:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Realment vols sortir?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Document salvat com a"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "No s'ha salvat!"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " com a..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou."
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carregar-lo ?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible obrir el model"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible convertir el fitxer"
#: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/bufferlist.C:628
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
#: src/bufferlist.C:644
msgid "File `"
msgstr "El fitxer `"
#: src/bufferlist.C:645
msgid "' is read-only."
msgstr "' és de només lectura."
#: src/bufferlist.C:663
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Crear un document nom amb aquest nom?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
#: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
#: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profunditat de les marques d'enumeració"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estàndard"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matemàtic"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM és massa vella."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració"
#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS"
#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur el projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[error d'interpretació]"
#: src/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretant....]"
#: src/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
#: src/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
msgid "empty figure path"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/figinset.C:2128
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/figinset.C:2152
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:"
#: src/figinset.C:2153
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Avís! Impossible obrir el directori."
#: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/filetools.C:168
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
#: src/filetools.C:177
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer test de directori"
#: src/filetools.C:184
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fitxer de test creat, però impossible d'esborrar ?"
#: src/filetools.C:305
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/filetools.C:317
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/filetools.C:331
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
#: src/filetools.C:350
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
#: src/filetools.C:414
msgid "Internal error!"
msgstr "Error intern!"
#: src/filetools.C:415
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid"
#: src/filetools.C:420
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Triar joc de caràcters|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"No s'ha trobat el\n"
"mapa de teclat"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeig"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduir"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Defecte|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "polzades|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Per Defecte|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "polzades|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr ""
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sub-figura|#k"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directori:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Plantilla:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rellegir|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr ""
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuari2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir amb|#W"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Tancar|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Distingeix majúscules de minúscules|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Coincidència exacta|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
#: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode matemàtic grec actiu"
#: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclat matemàtic grec actiu"
#: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode matemàtic grec inactiu"
#: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/formula.C:901
msgid "No number"
msgstr "No número"
#: src/formula.C:904
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
#: src/formula.C:1063
msgid "math text mode"
msgstr "Mode text matemàtic"
#: src/formula.C:1072
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr ""
#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarca:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
msgid "Key:|#K"
msgstr "Codi:|#K"
#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insetbib.C:294
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insetbib.C:314
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/insetbib.C:445
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: src/insetbib.C:446
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: src/insetbib.C:453
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografieu|#D"
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#L"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espai visible|#s"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar document fill"
#: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índex"
#: src/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir Index"
#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Tancar|#C^["
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pare:"
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipus de referència"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Anar a l'etiqueta"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Canviar l'etiqueta"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Número de pàgina"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referència"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr ""
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Tancar|#C^["
#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserir URL"
#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr ""
#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "Altre..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/layout.C:1293
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
#: src/layout.C:1294
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1295
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separació"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#S"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Programa de control PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Costats"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcions extra"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt de línia per defecte:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Profunditat de números de secció"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profunditat de la taula de continguts"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaiament|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma de les marques d'enumeració|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utilitzar AMS Matemàtic|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#H"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Miscel.lania:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar en tots|#A"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Aquests paramètres mai es modifiquen"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Aquests paramètres sempre es modifiquen"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Abans|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Després|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Abans|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Després|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sense sagnat|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Abans:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Després:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espais verticals"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opcions extra|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Conserva|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Conserva|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "D'acord|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrat"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisat"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Alçada:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Dalt:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Baix:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerra:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dreta:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Alçada capç.:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. capçalera:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Vores, contorns"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Suprimir Taula|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activar Contorns|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Taula llarga"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Salt de línia|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Taula"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Capçalera"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Pagina nova"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreta|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrar|||#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Llargada|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mig|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Aliniació Especial en Multi-Columnes"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Columnes"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Romana|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font Normal|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Font|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualitzar|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referència|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinó el document no es salvarà)"
#: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx_cb.C:374
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar-lo, tot i això ?"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
#: src/lyx_cb.C:402
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "', but not saved..."
msgstr "', però sense salvar..."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Document already exists:"
msgstr "El Document ja existeix"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir el fitxer ?"
#: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Ho sento, no ho puc fer mentre es carreguen les imatges."
#: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Espereu uns instants abans de reintentar-ho."
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(o manualment mateu els processos 'gs' i reintenteu.)"
#: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Ho sento, impossible durant la correcció orthogràfica"
#: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Abans atureu el corrector"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "One error detected"
msgstr "Detectat un error"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
msgid "You should try to fix it."
msgstr "L'haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
msgid " errors detected."
msgstr " errors detectats"
#: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Els haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:492
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:520
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona amb LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "No warnings found."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "One warning found."
msgstr "Hi ha hagut un avís"
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid " warnings found."
msgstr " avisos."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los"
#: src/lyx_cb.C:538
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex no ha funcionat."
#: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
msgid "Executing command:"
msgstr "Executant la comanda:"
#: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:866
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com"
#: src/lyx_cb.C:879
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:896
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:912
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:929
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:934
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:958
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fitxer Ascii salvat com"
#: src/lyx_cb.C:1026
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Fitxer a inserir"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat:"
#: src/lyx_cb.C:1168
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/lyx_cb.C:1199
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1358
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Estil de caràcter"
#: src/lyx_cb.C:1685
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Format del document"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Quotes"
msgstr "Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2021
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2031
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals"
#: src/lyx_cb.C:2032
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2033
msgid "as default for new documents?"
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
msgid "Open/Close..."
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic"
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per Refer"
#: src/lyx_cb.C:2296
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/lyx_cb.C:2328
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserció d'una nota al marge..."
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:2378
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2469
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
#: src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2779
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Cal que modifiqui "
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errors de Conversió!"
#: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Tornant a la classe de document original."
#: src/lyx_cb.C:2892
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "into chosen document class"
msgstr "a la classe escollida"
#: src/lyx_cb.C:2996
msgid "Document layout set"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
msgid "No more notes"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/lyx_cb.C:3081
msgid "Quotes type set"
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3167
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible inserir un taula en una taula"
#: src/lyx_cb.C:3172
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserint taula..."
#: src/lyx_cb.C:3232
msgid "Table inserted"
msgstr "Taula inserida"
#: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3312
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3425
msgid "Error:"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3426
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserint figura..."
#: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3535
msgid "Screen options set"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcions de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurant..."
#: src/lyx_cb.C:3581
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Carregant la configuració..."
#: src/lyx_cb.C:3583
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyx_cb.C:3584
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificació de classe de document actualitzada"
#: src/lyx_cb.C:3705
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3706
msgid "in current document."
msgstr "en el document actual"
#: src/lyx_cb.C:3737
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3903
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
#: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:416
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:418
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
"<- | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:425
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:483
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) "
"| A4 marges molt grans (només retrat) "
#: src/lyx_gui.C:532
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:610
msgid "LyX Banner"
msgstr "Bandera de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Buida"
#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/lyx_main.C:184
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_10x no és vàlida"
#: src/lyx_main.C:272
msgid "System directory set to: "
msgstr "El directori de sistema és: "
#: src/lyx_main.C:280
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
#: src/lyx_main.C:281
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:282
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_10x al directori"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte."
#: src/lyx_main.C:287
msgid " but expect problems."
msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionant sense directori personal"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creant el directori "
#: src/lyx_main.C:398
msgid " and running configure..."
msgstr " i reconfigurant..."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà "
#: src/lyx_main.C:404
msgid " instead."
msgstr " enlloc."
#: src/lyx_main.C:412
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/lyx_main.C:425
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avís LyX!"
#: src/lyx_main.C:426
msgid "Error while reading "
msgstr "Error llegint "
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
#: src/lyx_main.C:437
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nivell de depuració:"
#: src/lyx_main.C:472
msgid "LyX "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:473
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Utilització: lyx [ paràmetres] [fitxer.lyx...]\n"
#: src/lyx_main.C:474
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Opcions de línia de comandes (es distingeix majúscules de minúscules):"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help Resum de les instruccions d'ús de LyX"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x x serà el directori de sistema"
#: src/lyx_main.C:477
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x fixar l'amplada de la finestra"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y fixar l'alçada de la finestra"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x fixa la coordenada x de la finestra principal"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y fixa la coordenada y de la finestra principal"
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n on n és el grau d'informació de les opcions de depurat. "
"Proveu -dbg 65535 -help"
#: src/lyx_main.C:482
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse intercanvia els colors de primer pla i fons"
#: src/lyx_main.C:483
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono executa LyX en Blanc i Negre"
#: src/lyx_main.C:484
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr " -FastSelection utilitza rutina ràpida per veure seleccions\n"
#: src/lyx_main.C:485
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Cosulteu el manual (man lyx) per més opcions."
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -dbg!"
#: src/lyx_main.C:523
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Número de Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinatari:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleccionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Esborrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Fitxer Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Llistí telefònic buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessari)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic"
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra de Missatges"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Màquina d'Escriure"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Dreta"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Itàlica"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules Petites"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr " Petita (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr " Petita (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr " petita (4)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr " petita (3)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr " petita (2)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr " petita (1)"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr " normal"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr " gran (1)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr " gran (2)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr " gran (3)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr " gran (4)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "gran (5)"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "<- augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "-> disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Aturat"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "en Marxa"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "(Des)Activar"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Èmfasi"
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Subratllat"
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüència Desconeguda:"
#: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció Desconeguda"
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
#: src/lyxfunc.C:460
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document de només lectura"
#: src/lyxfunc.C:502
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Text"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Unknown export type: "
msgstr "No sé exportar a aquest tipus: "
#: src/lyxfunc.C:763
msgid "Unknown import type: "
msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: "
#: src/lyxfunc.C:1099
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1100
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/lyxfunc.C:1242
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2013
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:2031
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2103
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2126
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!"
#: src/lyxfunc.C:2281
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture del document fils"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "El Document és de només lectura"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "fitxerNou"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voleu tancar el document ara?\n"
"(si responeu 'No' continuarà l'edició)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voleu obrir el document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez el patron"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible obrir el document"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède el même nom"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "fitxer ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "fitxer LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "fitxer LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible inserir el document"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "inset ouvert"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar Document ?"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "Info"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:218
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/lyxvc.C:232
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:249
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si volques la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
#: src/lyxvc.C:250
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Encara ho vols fer ?"
#: src/lyxvc.C:341
msgid "No RCS History!"
msgstr "No hi ha historial RCS"
#: src/lyxvc.C:348
msgid "RCS History"
msgstr "Historial RCS"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Tancar "
#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Miscelània"
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "D'acord "
#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnes"
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Aliniació Vertical|#V"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Aliniació Horizontal|#H"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "D'Acord"
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Prim|#T"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruixut|#H"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiu"
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/math_panel.C:103
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/math_panel.C:107
msgid "Decoration"
msgstr "Decoració"
#: src/math_panel.C:111
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/math_panel.C:115
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/math_panel.C:300
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
#: src/math_panel.C:350
msgid "Math Panel"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/menus.C:408
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a "
"Paràgrafs%x32"
#: src/menus.C:413 src/menus.C:643
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:414 src/menus.C:644
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:415 src/menus.C:645
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:416 src/menus.C:646
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:425
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text Ascii "
"...%x43|Personalitzada...%x44"
#: src/menus.C:433
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:440
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:447
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:448
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:450
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar "
"com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar "
"DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:662
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:469 src/menus.C:663
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:470 src/menus.C:664
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sortir%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:665
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:528 src/menus.C:666
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:638
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a "
"Paràgrafs..%x17"
#: src/menus.C:657
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l"
#: src/menus.C:747
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les "
"notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les "
"Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els "
"missatges d'error%x27"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:757
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:770 src/menus.C:868
msgid "Table%t"
msgstr "Taula%t"
#: src/menus.C:778
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%B%x44%l"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%b%x44%l"
#: src/menus.C:781
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:789
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Primera Filae%B%x36"
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Primera Fila%b%x36"
#: src/menus.C:792
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:800
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Última Fila%B%x37"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Última Fila%b%x37"
#: src/menus.C:803
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:811
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%B%x38"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%b%x38"
#: src/menus.C:814
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:822
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l"
#: src/menus.C:825
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:846
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrar%R%x42%l"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrar%r%x42%l"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Afegir Columna%x32"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Afegir Columna%x33%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Suprimir Columna%x34"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:861
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Suprimir Columna%x35%l"
#: src/menus.C:862
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Suprimir Taula%x43"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:870
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir Taula%x31"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:875
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Verificat per edició%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:888
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52"
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificat per edició%d%x53"
#: src/menus.C:893
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfer última verificació%x55"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:900
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Salvar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:903
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:911
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a "
"Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector "
"Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de "
"Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a "
"Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:933
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:935
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:941
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:942
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:943
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:944
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:946
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1071
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|"
"Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble "
"LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42"
#: src/menus.C:1169
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1170
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1173
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de "
"Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1180
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1181
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1197
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran "
"Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75"
#. }
#: src/menus.C:1204
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1205
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1206
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1211
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de "
"línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1231
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir "
"Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & "
"Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència "
"Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1273
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1274
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1388
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode "
"Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..."
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1472
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fonts de pantalla...|Opcions "
"d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1478
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1479
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1551
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions "
"Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració "
"LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..."
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
msgid "LyX Version "
msgstr "Versió LyX"
#: src/menus.C:1597
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1598
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de Llibreries :"
#: src/menus.C:1600
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'Usuari :"
#: src/menus.C:1612
msgid "Opening help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Executant:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Cap document obert *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#: src/paragraph.C:1676
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: Impossible canviar de directori"
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Error Intern LyX"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr ""
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir a"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impressora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pàgines Imparells|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Comentari:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar el mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir el mot|#R"
#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:525
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:632
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n"
"és que no teniu el fitxer diccionari\n"
"per l'idioma del document\n"
"Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n"
"diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari."
#: src/spellchecker.C:748
msgid " words checked."
msgstr " mots verificats"
#: src/spellchecker.C:750
msgid " word checked."
msgstr " mot verificat"
#: src/spellchecker.C:752
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada"
#: src/spellchecker.C:756
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n"
"Potser l'han matat."
#: src/text.C:1883
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2291 src/text.C:2310
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2308
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
#: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3944
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3960
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No es pot tallar la taula."
#: src/text.C:3976
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "flotant obert"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "flotant tancat"
#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo"
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé com tractar un mig flotant."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
msgid "sorry."
msgstr "Ho sento"
#: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé com tractar mitjes taules."
#: src/text2.C:2136
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
#: src/text2.C:2145
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"