lyx_mirror/po/de.po
Lars Gullik Bjønnes 27de1486ca Initial revision
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@140 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-09-27 18:44:28 +00:00

4851 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 1997, The LyX team.
# Peter Metternich <Peter.Metternich@Post.RWTH-Aachen.DE>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:46+02:00\n"
"Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:284
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
msgid "No more errors"
msgstr "Keine weiteren Fehler"
#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
msgid "Run #"
msgstr "Durchlauf Nr. "
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Starte MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:346
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Starte BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "Build Program Log"
msgstr "Build Protokoll"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Befehl erklären"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX einfügen"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Zum vorherigen Dokument wechseln"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "DVI anzeigen"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript anzeigen"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Ein Zeichen zurück"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe ändern"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Einstellungen für Aufzählungen ändern"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Abwärts bewegen"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
msgid "Insert Figure"
msgstr "Abbildung einfügen"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fett an/aus"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Stil Code an/aus"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Standardschriftart"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Zeichengröße festlegen"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Unterstreichen an/aus"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Marke einfügen"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Papiergröße und Seitenränder einstellen"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Griechische Zeichen"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Einen Absatz zurück"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX Modus an/aus"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Melt"
msgstr "Verbinden"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Dokument einfügen"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Trennlinie für Menü einfügen"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr " (Geändert)"
#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich."
#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Seiten-Layout"
#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Seiten-Layout eingestellt"
#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
#: src/TableLayout.C:466
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Besondere Absatzformate"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)"
#: src/TableLayout.C:236
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabellen Sonderformate"
#: src/TableLayout.C:249
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabellen-Layout"
#: src/TableLayout.C:279
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/TableLayout.C:334
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
#: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
#: src/buffer.C:1015
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Achtung: Ignoriere alten Inset"
#: src/buffer.C:1095
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n"
#: src/buffer.C:1113
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
"lesen!"
#: src/buffer.C:1128
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
#: src/buffer.C:1131
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: "
#: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Fehler! Die Datei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden: "
#: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
#: src/buffer.C:1354
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Fehler! Die Datei konnte nicht ordnungsgemäß geschlossen werden: "
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
#: src/paragraph.C:3223
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEHLER:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
#: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3103
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3125
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
#: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3194
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate war nicht erfolgreich!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3243
msgid "Building Program..."
msgstr "Starte Build..."
#: src/buffer.C:3263
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build war nicht erfolgreich!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3311
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3328
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
#: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:3518
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:3526
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle"
#: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
#: src/buffer.C:3719
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden."
#: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
#: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
#: src/text2.C:2146
msgid "Sorry."
msgstr "Sorry."
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
#: src/lyxvc.C:230
msgid "Changes in document:"
msgstr "Änderungen im Dokument:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Trotzdem beenden?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Dokument wird gespeichert"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument gespeichert als"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "Speichern fehlgeschlagen!"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments "
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "Unable to open template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Could not convert file"
msgstr "Die Datei konnte nicht umgewandelt werden"
#: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
#: src/bufferlist.C:628
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
#: src/bufferlist.C:644
msgid "File `"
msgstr "Die Datei `"
#: src/bufferlist.C:645
msgid "' is read-only."
msgstr "' ist schreibgeschützt."
#: src/bufferlist.C:663
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Größe|#G"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
#: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Übernehmen|#b"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
#: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Aufzählungsebene"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Versuchen Sie, LyX im Monochrom-Modus zu starten (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
"groß 3 | riesig | riesig 2"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens"
#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen"
#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge"
#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm & Ehre"
#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright und Gewährleistung..."
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
"Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
"General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
"Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
"ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
"dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
"oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
"GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
"\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]"
#: src/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[Bildberechnung läuft]"
#: src/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[keine Datei]"
#: src/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nicht angezeigt]"
#: src/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[kein Ghostscript]"
#: src/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[unbekannter Fehler]"
#: src/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
msgid "empty figure path"
msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!"
#: src/figinset.C:2128
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Abbildung"
#: src/figinset.C:2152
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
# , c-format
# , c-format
#: src/figinset.C:2153
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Interner LyX Fehler!"
#: src/filetools.C:168
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist"
#: src/filetools.C:177
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Konnte Testdatei für Verzeichnis nicht öffnen"
#: src/filetools.C:184
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Testdatei wurde angelegt, kann aber nicht mehr entfernt werden?!"
#: src/filetools.C:305
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
#: src/filetools.C:317
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
#: src/filetools.C:331
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/filetools.C:350
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
#: src/filetools.C:414
msgid "Internal error!"
msgstr "Interner Fehler!"
#: src/filetools.C:415
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr ""
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
#: src/filetools.C:420
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"\n"
"Tastaturtabelle\n"
"nicht gefunden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andere...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andere...|#N"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Belegung"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundäre"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primäre"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS Datei|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Seitenansicht|#a"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Rahmen anzeigen|#R"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translationen durchführen|#T"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Winkel:|#W"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% der Seite|#%"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "Zoll|#Z"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Farbig anzeigen|#F"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "In Grautönen anzeigen|#G"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Einfarbig anzeigen"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "Zoll|#l"
# , c-format
# , c-format
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% der Seite|#S"
# , c-format
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% der Spalte|#p"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titel|#h"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Teilabb.|#i"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Heimatverz.|#H"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Suchen|#S"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersetzen durch|#d"
#: src/form1.C:331
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#V#v"
#: src/form1.C:335
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#Z#z"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersetzen|#E#e"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Schließen|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Groß/klein\n"
" beachten|#G#g"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Wort|#W#w"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
#: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griechisch (Mathe) an"
#: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an"
#: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus"
#: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-Modus"
#: src/formula.C:901
msgid "No number"
msgstr "Keine Formelnummer"
#: src/formula.C:904
msgid "Number"
msgstr "Formelnummer"
#: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
#: src/formula.C:1063
msgid "math text mode"
msgstr "'Text-in-Formel' Modus"
#: src/formula.C:1072
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathematik Modus"
#: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Eintrag:"
#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemerkung:|#k"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
msgid "Key:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: src/insetbib.C:294
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/insetbib.C:314
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
#: src/insetbib.C:445
msgid "Database:"
msgstr "Datenbank:"
#: src/insetbib.C:446
msgid "Style: "
msgstr "Format: "
#: src/insetbib.C:453
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fehler"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Durchsuchen|#s"
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nicht setzen|#N"
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Öffnen|#Ö#O"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Mit \\input einfügen|#p"
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Mit \\include einfügen|#c"
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Dokument zum Einfügen"
#: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indexliste"
#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Schließen|^["
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste der Abbildungen"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste der Tabellen"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hauptdokument:"
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Referenztyp"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Gehe zu Marke"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Marke ändern"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Schließen|^[^M"
#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Url einfügen"
#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "weitere..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturtabellen"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/layout.C:1293
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
#: src/layout.C:1294
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1295
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
#: src/layout.C:1351
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einzug|#u"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Vert. Abstand|#A"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Seitenformat:|#S"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Zeichengröße:|#g"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Treiber:|#P"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodierung:|#d"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#E"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#w"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Format"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Weitere Optionen:|#O"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Normalabstand:|#N"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Max. Unterabschnitt"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Zeilenabstand|#t"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Aufzählungszeichen|#l"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math benutzen|#h"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Größe:|#G"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sonstiges:|#S"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farbe|#a"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Umschalten ein|#U"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Titelbreite:|#T"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Über|#e"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Unter|#U"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Vorher|#V"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Nachher|#N"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Kein Einzug|#K"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Blocksatz|#o"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Über"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Unter"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikale Abstände"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mehr...|#M"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#i"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#h"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Einfach|#E"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppelt|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Beispieltext"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Extras:|#E"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Kopf/Fußzeilenränder"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Hochformat|#c"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Format:|#F"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigene Papiergröße"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Verwende Paket Geometry|#G"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#t"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höhe:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zu Kopf:|#A"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zu Fuß:|#z"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Sonderformat"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrspaltig|#p"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anfügen|#S"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte löschen|#c"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anfügen|#Z"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile löschen|#h"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Tabelle löschen"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#a"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#n"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° drehen|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Zeilenumbrüche|#b"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spezialtabellen"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Erster Kopf"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Fußzeile"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Letzter Fuß"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "90° drehen"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#i"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#e"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Länge|#L"
# , c-format
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "oder %|#d"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Neue Minipage beginnen|#N"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Absatz einrücken|#A"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#p"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Besonderes Spaltenformat"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Schrift Roman|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Schrift Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Schrift Normal|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Vergrößerung|#V"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Referenz einfügen|#R^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Seitennummer einfügen|#S"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
#: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/lyx_cb.C:374
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Save anyway?"
msgstr "Trotzdem speichern?"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
#: src/lyx_cb.C:402
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document umbenannt in '"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "', but not saved..."
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace file?"
msgstr "Datei ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr ""
"Diese Operation ist nicht möglich,\n"
"solange noch Bilder berechnet werden"
#: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr ""
"Bitte warten Sie ein paar Sekunden bis dies beendet ist und ver-\n"
"suchen Sie es dann erneut. (oder beenden Sie die gs-Prozesse"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "von Hand und versuchen es dann noch einmal.)"
#: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Dies ist während der Rechtschreibprüfung nicht möglich."
#: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Beenden Sie zuerst die Rechtschreibprüfung."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "One error detected"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
msgid " errors detected."
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:492
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Falscher Dokumententyp"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt"
#: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:520
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "No warnings found."
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "One warning found."
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid " warnings found."
msgstr " Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
#: src/lyx_cb.C:538
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
#: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
#: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Die Datei existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?"
#: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe"
#: src/lyx_cb.C:866
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:879
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden."
#: src/lyx_cb.C:896
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:912
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden."
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:934
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:958
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter"
#: src/lyx_cb.C:1026
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Einzufügende Datei"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/lyx_cb.C:1168
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/lyx_cb.C:1199
msgid "Insert Reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Fußnote einfügen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importieren der LinuxDoc SGML-Datei `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1358
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Zeichensatzattribute"
#: src/lyx_cb.C:1685
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Absatz Format"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Layout Dokument"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Quotes"
msgstr "Anführungszeichen"
#: src/lyx_cb.C:2021
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/lyx_cb.C:2031
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
#: src/lyx_cb.C:2032
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als "
#: src/lyx_cb.C:2033
msgid "as default for new documents?"
msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?"
#: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
msgid "Open/Close..."
msgstr "Öffnen/Schließen..."
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "No further undo information"
msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt"
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/lyx_cb.C:2296
msgid "Font: "
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid ", Depth: "
msgstr ", Tiefe: "
#: src/lyx_cb.C:2328
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Randnotiz einfügen..."
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
#: src/lyx_cb.C:2378
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:2469
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)"
#: src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:2779
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
#: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
#: src/lyx_cb.C:2892
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "into chosen document class"
msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2996
msgid "Document layout set"
msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
msgid "No more notes"
msgstr "Keine weiteren Notizen"
#: src/lyx_cb.C:3081
msgid "Quotes type set"
msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:3167
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden."
#: src/lyx_cb.C:3172
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabelle wird eingefügt..."
#: src/lyx_cb.C:3232
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabelle wurde eingefügt"
#: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!"
#: src/lyx_cb.C:3312
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!"
#: src/lyx_cb.C:3425
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/lyx_cb.C:3426
msgid "Unable to print"
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Abbildung wird eingefügt..."
#: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
msgid "Figure inserted"
msgstr "Abbildung wurde eingefügt"
#: src/lyx_cb.C:3535
msgid "Screen options set"
msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Optionen"
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:3581
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:3583
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
#: src/lyx_cb.C:3584
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
#: src/lyx_cb.C:3705
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Diese Marke wurde im "
#: src/lyx_cb.C:3706
msgid "in current document."
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
#: src/lyx_cb.C:3737
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Kein Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3903
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
#: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:416
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| "
"Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | "
"Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | "
"Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:425
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus "
"%l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | "
"Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
#: src/lyx_gui.C:483
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur "
"Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) "
#: src/lyx_gui.C:532
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:610
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Startlogo"
#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#J"
#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nein|Nn#N"
#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "Löschen|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:"
#: src/lyx_main.C:184
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_10x ist unbrauchbar."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/lyx_main.C:280
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
#: src/lyx_main.C:281
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
#: src/lyx_main.C:282
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_10x auf das LyX Systemverzeichnis,"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Using built-in default "
msgstr "Benutze Standardwert "
#: src/lyx_main.C:287
msgid " but expect problems."
msgstr "aber es können Probleme auftreten."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
#: src/lyx_main.C:398
msgid " and running configure..."
msgstr " und konfigurieren..."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
#: src/lyx_main.C:404
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:412
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:425
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Warnung!"
#: src/lyx_main.C:426
msgid "Error while reading "
msgstr "Fehler beim Lesen von "
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Benutze Standardwerte."
#: src/lyx_main.C:437
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setze Debug-Level auf "
#: src/lyx_main.C:472
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:473
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Aufruf: lyx [Kommandooptionen] [name.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:474
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Kommandooptionen (groß/klein beachten):"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help Beschreibe LyX Aufruf"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x Versuche, x als Systemverzeichnis zu nutzen"
#: src/lyx_main.C:477
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x Lege Breite des Hauptfensters fest"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y Lege Höhe des Hauptfensters fest"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x Lege Position (X) des Fensters fest"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y Lege Position (Y) des Fensters fest"
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n n ist eine Summe von Debug Optionen. Mehr: -dbg 65535 "
"-help"
#: src/lyx_main.C:482
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse Vertausche Voder- und Hintergrundfarben"
#: src/lyx_main.C:483
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono Starte LyX im Schwarzweiß Modus"
#: src/lyx_main.C:484
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr ""
" -FastSelection Benutzt eine schnelle Methode, Auswahl zu markieren\n"
#: src/lyx_main.C:485
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Weitere Hilfe erhalten Sie mit `man lyx'."
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Die Option -dbg benötigt eine Zahl!"
#: src/lyx_main.C:523
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faxnummer:|#n"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Empfänger:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Firma:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Auswählen|#A"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Löschen|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Speichern|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxdatei: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Adressbuch ist leer"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Speichern (notwendig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Nachricht"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Adressbuch"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Klein 3"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Klein 2"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Groß 2"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Groß 3"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Riesig 2"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Größer"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr "winzig"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "klein 3"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "klein 2"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "groß"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "groß 2"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "groß 3"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr "riesig"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "riesig 2"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "größer"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "kleiner"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Mathematik"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Einfügung"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Hervorgehoben "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Unterstrichen "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Kapitälchen "
#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Unbekannte Sequenz:"
#: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:460
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/lyxfunc.C:502
msgid "Text mode"
msgstr "Textmodus"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Unbekannter Export-Typ: "
#: src/lyxfunc.C:763
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Unbekannter Import-Typ: "
#: src/lyxfunc.C:1099
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/lyxfunc.C:1100
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/lyxfunc.C:1242
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke gelöscht"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/lyxfunc.C:2013
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2031
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
#: src/lyxfunc.C:2103
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:2126
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
#: src/lyxfunc.C:2281
msgid "Opening child document "
msgstr "Öffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Unbekannte Fußnotenart"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "unbenannt"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Öffne Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "wurde geladen."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Auswahl ASCII-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Einfügen der ASCII-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-Datei "
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Auswahl Noweb-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Auswahl LaTeX-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Einfügen der LaTeX-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Einfügen der Noweb-Datei"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-Datei "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-Datei "
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Die Noweb-Datei konnte nicht eingefügt werden"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Die LaTeX-Datei konnte nicht eingefügt werden"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Füge Dokument ein"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
#, fuzzy
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:184
msgid "(no initial description)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:187
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:218
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:232
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr ""
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:249
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:250
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:251
#, fuzzy
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
#: src/lyxvc.C:341
msgid "No RCS History!"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:348
#, fuzzy
msgid "RCS History"
msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Schließen "
#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Spalten "
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Schmal|#S"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#r"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/math_panel.C:103
msgid "Delimiter"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/math_panel.C:107
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/math_panel.C:111
msgid "Spacing"
msgstr "Abstände"
#: src/math_panel.C:115
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizen"
#: src/math_panel.C:300
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
#: src/math_panel.C:350
msgid "Math Panel"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#k"
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Bildschirmoptionen"
#: src/menus.C:408
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als "
"Absätze%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:413 src/menus.C:643
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:414 src/menus.C:644
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:415 src/menus.C:645
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:416 src/menus.C:646
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:425
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43|Benutzerdefiniert...%x44"
#: src/menus.C:433
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43"
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:447
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:448
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:450
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Bb#b#B"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern "
"unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI "
"aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm "
"erstellen%l|Drucken...|Faxen..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:662
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:469 src/menus.C:663
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:664
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Öö#o#O"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importieren%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportieren%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Beenden%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:665
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:666
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:638
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als "
"Absätze...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:657
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l"
#: src/menus.C:747
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle "
"Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle "
"Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen "
"schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:757
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Vv#v#V"
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|hH#h#H"
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:770 src/menus.C:868
msgid "Table%t"
msgstr "Tabelle%t"
#: src/menus.C:778
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l"
#: src/menus.C:781
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:789
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linie oben%B%x36"
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linie oben%b%x36"
#: src/menus.C:792
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:800
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linie unten%B%x37"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linie unten%b%x37"
#: src/menus.C:803
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:811
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linie links%B%x38"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linie links%b%x38"
#: src/menus.C:814
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:822
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:825
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Linksbündig%R%x40"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Linksbündig%r%x40"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Rechtsbündig%R%x41"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Rechtsbündig%r%x41"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:846
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%R%x42%l"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%r%x42%l"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Zeile anfügen%x32"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Spalte anfügen%x33%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Zeile löschen%x34"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:861
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Spalte löschen%x35%l"
#: src/menus.C:862
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|sS#s#S"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Tabelle löschen%x43"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Öö#ö#Ö"
#: src/menus.C:870
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabelle einfügen%x31"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ee#e#E"
#: src/menus.C:875
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionskontrolle%t"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrieren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:888
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52"
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53"
#: src/menus.C:893
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56"
#: src/menus.C:900
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrieren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:903
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:904
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:911
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & "
"Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & "
"Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe "
"TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX "
"Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:941
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:943
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:944
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:946
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1071
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei"
"chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe "
"ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1166
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42"
#: src/menus.C:1169
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1170
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1173
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der "
"Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26"
#: src/menus.C:1180
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1181
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1197
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) "
"%l%x74|Algorithmus%x75"
#. }
#: src/menus.C:1204
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1205
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1206
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|eE#e#E"
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1211
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes "
"Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte "
"(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü "
"Trenner %x38"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1231
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX "
"Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & "
"Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index "
"Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1273
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1274
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1388
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik "
"Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..."
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|yY#y#Y"
#: src/menus.C:1472
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. "
"Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren"
#: src/menus.C:1478
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1479
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1551
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be"
"kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & "
"Ehre...|Version..."
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1596
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/menus.C:1597
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/menus.C:1598
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheksverzeichnis: "
#: src/menus.C:1600
msgid "User directory: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/menus.C:1612
msgid "Opening help file"
msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Ausführen:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/paragraph.C:1676
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Unnötig mit diesem Layout!"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fehler: Konnte nicht in das Verzeichnis wechseln: "
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "LyX Interner Fehler:"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Pfadstapel leer (Path Stack underflow)."
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Medium"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drucker|#D"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datei|#t"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle Seiten|#A"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ausgabe"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Anzahl"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Unsortiert|#s"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Befehl:|#B"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input Encoding für ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Vorschläge"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Wort ignorieren|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Unterbrechen|#U"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Wort ersetzen|#e"
#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung"
#: src/spellchecker.C:525
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/spellchecker.C:632
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n"
"Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n"
"installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n"
"bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü."
#: src/spellchecker.C:748
msgid " words checked."
msgstr " Worte wurden geprüft."
#: src/spellchecker.C:750
msgid " word checked."
msgstr " Wort geprüft."
#: src/spellchecker.C:752
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
#: src/spellchecker.C:756
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?"
#: src/text.C:1883
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2291 src/text.C:2310
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
"Tutorium."
#: src/text.C:2308
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
#: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
msgid "Impossible operation"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!"
#: src/text.C:3944
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!"
#: src/text.C:3960
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden."
#: src/text.C:3976
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Float Objekt geöffnet"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Float Objekt geschlossen"
#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Fertig!"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
"Layout->Zeichensätze"
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
msgid "sorry."
msgstr "sorry."
#: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden."
#: src/text2.C:2136
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!"
#: src/text2.C:2145
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!"