lyx_mirror/po/fi.po
Lars Gullik Bjønnes 27de1486ca Initial revision
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@140 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-09-27 18:44:28 +00:00

4841 lines
103 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team
# Hacked by (haukut osoitetaan:) Martin.Vermeer@fgi.fi
#
#
# HYVIN alustavaa!
# ================
# The Finnish LaTeX terminology is probably nonsense. Who corrects?
# Also, I am not a native Finnish writer, so syntax and vocabulary
# is weak and possibly silly in places (corrections, PLEASE!)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-09-23 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
"Last-Translator: Martin Vermeer mv@fgi.fi\n"
"Language-Team: Finnish, out-of-team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:284
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentti formatoidaan..."
#: src/BufferView.C:357 src/BufferView.C:361
msgid "No more errors"
msgstr "Ei enää virheitä"
#: src/Chktex.C:94
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lataamassa kirjasintyyppi X-palvelimeen..."
#: src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:310 src/LaTeX.C:412
msgid "Run #"
msgstr "Ajo #"
#: src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:313 src/LaTeX.C:369 src/LaTeX.C:413
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX ajonumero "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:335 src/LaTeX.C:392
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ajan MakeIndex."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:346
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ajan BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "LATEX LOKI-TIEDOSTOA EI LÖYDY!"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "Build Program Log"
msgstr "`Buildin' Ohjelmaloki"
#: src/LaTeXLog.C:55
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Loki"
#: src/LyXAction.C:589
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaa komento"
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Select previous char"
msgstr "Merkitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Liitä bibtex"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Autosave"
msgstr "Autotallennus"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Mene dokumentin alkuun"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Merkitse dokumentin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:595 src/inseterror.C:168 src/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:328
#: src/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Go to end of document"
msgstr "Mene dokumentin loppuun"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Select to end of document"
msgstr "Merkitse dokumentin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Fax"
msgstr "Faksi"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "New document"
msgstr "Uusi dokumentti"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi dokumentti mallista"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Siirry edelliseen dokumenttiin"
#: src/LyXAction.C:603 src/lyx_cb.C:981 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ota tallennettu takaisin"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Update DVI"
msgstr "Päivitä DVI"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update PostScript"
msgstr "Päivitä PostScript"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "View DVI"
msgstr "Katsele DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View PostScript"
msgstr "Katsele PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "Build program"
msgstr "`Build' ohjelma"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:611 src/lyx_sendfax_main.C:284
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna Nimellä"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyxfunc.C:585
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää kirjallisuusviite"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:618 src/lyx_cb.C:2392
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/LyXAction.C:620
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Muuta luetelmamerkkiasetukset"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Go down"
msgstr "Mene alaspäin"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:628 src/lyx_cb.C:2344
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi & korvaa"
#: src/LyXAction.C:630
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seura rullauspalkki"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihava pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Default font style"
msgstr "Oletusfonttityyli"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyppi pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyppi pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasintyypin koko"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasintyyppi-status"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää ellipsis"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää virkkeen lopun piste"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijainen näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijainen näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää tarra"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Pane muistiin kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Sovella kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Anna paperin koko ja marginaalit"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merkitse rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merkitse rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lisää marginaalihuomautus"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Math Greek"
msgstr "Matemattiikka Kreikka"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Merkitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Merkitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:668 src/lyx_cb.C:2413
msgid "Paste"
msgstr "Liimaa"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:672 src/lyx_cb.C:2100
msgid "Redo"
msgstr "Kelaa eteenpäin"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2356
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2080
msgid "Undo"
msgstr "Kelaa takaisin (\"oho!\")"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2435
msgid "Melt"
msgstr "Sulata"
#: src/LyXAction.C:678
msgid "Import document"
msgstr "Tuo dokumentti"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Laita valikkoerotusmerkki"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:715
msgid "No description available!"
msgstr "Kovausta ei löydy!"
#: src/LyXSendto.C:43
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä dokumentti komentoon"
#: src/LyXView.C:353 src/minibuffer.C:192
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#: src/LyXView.C:355
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/PaperLayout.C:165 src/ParagraphExtra.C:150
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentti kirjoitussuojattu. Ei saa muuttaa tyyliä."
#: src/PaperLayout.C:188
msgid "Paper Layout"
msgstr "Paperiformaatti"
#: src/PaperLayout.C:220
msgid "Paper layout set"
msgstr "Paperiformaatti määritetty"
#: src/PaperLayout.C:277 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:299
#: src/TableLayout.C:466
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Laiton pituus (laillinen esim.: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:167
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra kappaletyyli"
#: src/ParagraphExtra.C:208
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra kappaletyyli määritetty"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varoitus: Laiton prosenttimäärä (0-100)"
#: src/TableLayout.C:236
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Taulukko lisälomake"
#: src/TableLayout.C:249
msgid "Table Layout"
msgstr "Taulukkoformaatti"
#: src/TableLayout.C:279
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"
#: src/TableLayout.C:334
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Vahvista: paina Delete-näppäin uudelleen"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:229 src/buffer.C:239 src/buffer.C:3525 src/bufferlist.C:582
#: src/bufferlist.C:612 src/lyx_cb.C:540 src/lyx_cb.C:879 src/lyx_cb.C:912
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/buffer.C:230 src/buffer.C:240 src/bufferlist.C:661
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "En osaa avata valittu tiedosto:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:403
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe ladatessa tekstiluokka!"
#: src/buffer.C:404
msgid "Can't load textclass "
msgstr "En osa ladata tekstiluokka "
#: src/buffer.C:406
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sijoitetaan oletus"
#: src/buffer.C:1015
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Varoitus: Unohdan Vanhaa Leikeosaa"
#: src/buffer.C:1095
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varoitus: tarvitsen lyxformaatti %.2f mutta löysin %.2f\n"
#: src/buffer.C:1099
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "VIRHE: tarvitsen lyxformaatti %.2f muuta löysin %.2f\n"
#: src/buffer.C:1113
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokumentin lukeminen ei ole valmis"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Ehkä dokumentti on typistetty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1131
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Löytyi vanha LyX-formaatti. Lue v. 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1128
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1131
msgid "Unable to read file!"
msgstr "En osaa lukea tiedostoa!"
#: src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1149
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu dokumentti:"
#: src/buffer.C:1158 src/buffer.C:1160 src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1169
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! En osaa kirjoittaa tiedosto:"
#: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi: "
#: src/buffer.C:1249 src/buffer.C:1564
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: En osaa kirjoittaa tiedosto:"
#: src/buffer.C:1354
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Virhe: En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:2054 src/buffer.C:2276 src/buffer.C:2922
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Virhe! En saanut tiedosto kunnolla suljetuksi:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699 src/buffer.C:3447 src/buffer.C:3468
#: src/paragraph.C:3223
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2123 src/buffer.C:2699
msgid "Cannot write file"
msgstr "En osaa kirjoittaa tiedosto"
#: src/buffer.C:2193 src/buffer.C:2761
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä sysvyys LatexType Komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3103
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX käynnissä..."
#: src/buffer.C:3125
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminnut!"
#: src/buffer.C:3126 src/buffer.C:3195 src/buffer.C:3264
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3128 src/buffer.C:3137 src/buffer.C:3197 src/buffer.C:3206
#: src/buffer.C:3266 src/buffer.C:3274 src/combox.C:448
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ajan Literate..."
#: src/buffer.C:3194
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate komento ei toiminnut!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3243
msgid "Building Program..."
msgstr "Ohjelman Rakentaminen (Build)..."
#: src/buffer.C:3263
msgid "Build did not work!"
msgstr "`Build' ei toiminnut!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3311
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex käynnissä..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminnut!"
#: src/buffer.C:3328
msgid "Could not run with file:"
msgstr "En voinut ajaa tiedostolla:"
#: src/buffer.C:3448 src/buffer.C:3469 src/paragraph.C:3223
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:3518
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Virhe! En osaa avata väliaikaistiedosto:"
#: src/buffer.C:3526
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Virhe suorittaessa *roff-komento taulukkoon"
#: src/buffer.C:3718 src/lyx_cb.C:3166 src/text.C:1882
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminta!"
#: src/buffer.C:3719
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "En osaa laittaa taulukku/lista taulukon sisään."
#: src/buffer.C:3720 src/lyx_cb.C:3168 src/text.C:1884 src/text.C:3937
#: src/text.C:3945 src/text.C:3960 src/text.C:3977 src/text2.C:2136
#: src/text2.C:2146
msgid "Sorry."
msgstr "Valitan."
#: src/bufferlist.C:157 src/bufferlist.C:318 src/lyxvc.C:170 src/lyxvc.C:204
#: src/lyxvc.C:230
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia dokumentissa:"
#: src/bufferlist.C:159 src/bufferlist.C:320
msgid "Save document?"
msgstr "Tallennanko dokumentti?"
#: src/bufferlist.C:175
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Dokumentteja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:176
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Lopetanko kuitenkin?"
#: src/bufferlist.C:187
msgid "Saving document"
msgstr "Dokumenttia tallennetaan"
#: src/bufferlist.C:260
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokumenttia tallennettiin nimellä"
#: src/bufferlist.C:271
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "En osannut poistaa autotallennustiedosto!"
#: src/bufferlist.C:281
msgid "Save failed!"
msgstr "Tallennus epäonnistui!"
#: src/bufferlist.C:354
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ei ole avoimia dokumentteja!%t"
#: src/bufferlist.C:430
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Yritän tallentaa dokumentti "
#: src/bufferlist.C:433
msgid " as..."
msgstr " nimellä..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Tallennus näyttää onnistuneelta. Hohhoh."
#: src/bufferlist.C:460
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritän..."
#: src/bufferlist.C:462
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Kävi köpelösti. Dokumentti meni."
#: src/bufferlist.C:489
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Dokumentin hätätallennusversio löytyy!"
#: src/bufferlist.C:491
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autotallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:515
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Ladataanko se mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "Unable to open template"
msgstr "En osaa avata mallitiedosto"
#: src/bufferlist.C:613
msgid "Could not convert file"
msgstr "En voinut muuntaa tiedosto"
#: src/bufferlist.C:626 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentti on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:628
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata tuo dokumentti uudelleen?"
#: src/bufferlist.C:644
msgid "File `"
msgstr "Tiedosto `"
#: src/bufferlist.C:645
msgid "' is read-only."
msgstr "' on kirjoitussuojattu."
#: src/bufferlist.C:663
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi dokumentti tällä nimellä?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#o"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insetbib.C:107 src/insetbib.C:135 src/insetinclude.C:46
#: src/insetindex.C:65 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53
#: src/layout_forms.C:188 src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387
#: src/layout_forms.C:607 src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/math_forms.C:111
#: src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/math_forms.C:108 src/math_forms.C:158 src/math_forms.C:203
#: src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "a Käytä|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insetbib.C:110 src/insetbib.C:111 src/insetbib.C:138 src/insetbib.C:139
#: src/insetinclude.C:49 src/insetinclude.C:50 src/insetindex.C:69
#: src/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:47
#: src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 src/layout_forms.C:329
#: src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 src/lyx.C:53 src/lyx.C:91
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:405
#: src/lyx_gui_misc.C:414 src/lyx_sendfax.C:35 src/math_forms.C:102
#: src/math_forms.C:132 src/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peruuta|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardi|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Valitan, sinulla on ikivanha libXpm."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tämä ominaisuus vaatii xpm-4.7 (ts. 3.4g) tai tuoreempaa."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Kokeilepas \"lyx -Mono\" -komennolla."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | iso | Iso | "
"ISO | valtava | Valtava"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Luetelmamerkkien valinta"
#: src/credits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "VIRHE: LyX ei osannut lukea KIITOKSET tiedosto"
#: src/credits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installoikaa oikein, että voit arvioida kuinka suuri"
#: src/credits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työmäärä muut ihmiset ovat sijoittaneet LyX-projektiin."
#: src/credits.C:79
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/credits.C:106
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja Takuu"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr ""
"Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiitoksia,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX on tekijänoikeussuojauksen alainen ohjelma.\n"
"Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich, 1995-1999 LyX-Tiimi"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaaohjelmistoa; saatte jakella sen jälleen\n"
"ja/tai muuttaa sitä \"GNU General Public License\":n ehtojen\n"
"mukaisesti kuten Free Software Foundation (FSF) on ne julkaissut;\n"
"joko Lisenssin versio 2, tai (oman valinnasi mukaan) joku myöhempi\n"
"versio."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"EI anneta MITÄÄN takuita eikä MITÄÄN lupauksia!\n"
"Lue Free Software Foundationin GPL-lisenssiteksti jos kiinnostaa\n"
"(löytyy World Wide Webiltä).\n"
"\n"
"Tämä ohjelma on lokalisoitu FSF:n \"gettext\"-paketin\n"
"avulla parin, kolmen illan aikana. Ei ollut vaikeata.\n"
"Lue \"info -f gettext\" ja käännä LyX eestiksi/saameksi/savoksi!!!"
#: src/figinset.C:1083
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"
#: src/figinset.C:1084
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"
#: src/figinset.C:1086
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: src/figinset.C:1087
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"
#: src/figinset.C:1088
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#: src/figinset.C:1090
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"
#: src/figinset.C:1287
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/figinset.C:1348 src/figinset.C:1486
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku tyhjä"
#: src/figinset.C:2128
msgid "Clipart"
msgstr "Sekäläisiä kuvia"
#: src/figinset.C:2129 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Dokumentti"
#: src/figinset.C:2135 src/figinset.C:2138
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-kuva"
#: src/figinset.C:2152
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit ei sallittu tiedostonnimessä:"
#: src/figinset.C:2153
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/filedlg.C:225
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! En osannut avata hakemistoa."
#: src/filetools.C:167 src/filetools.C:176 src/filetools.C:183
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"
#: src/filetools.C:168
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "En osannut testata oliko hakemisto kirjoitussuojattu"
#: src/filetools.C:177
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "En osaa avata hakemistokoetiedosto"
#: src/filetools.C:184
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Loin koetiedosto mutten saa poistetuksi?"
#: src/filetools.C:305
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! En osaa avata hakemisto:"
#: src/filetools.C:317
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! En osannut poistaa tiedostoa:"
#: src/filetools.C:331
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! En osannut luoda väliaikaishakemisto:"
#: src/filetools.C:350
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! En osannut poistaa väliaikaishakemistoa:"
#: src/filetools.C:414
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/filetools.C:415
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu kelvottomalla nimellä"
#: src/filetools.C:420
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! En voinut luoda hakemisto:"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Aseta Merkkikoodaus|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Merkkikoodausta ei löydy!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"\n"
"Näppäinkartta\n"
"ei löydy"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Merkkikoodaus:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Muu...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Muu...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kartta"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Ensisijainen kartta|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Ei näppäinkarttaa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Toissijainen kartta|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tiedosto|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "v Täysinäytön esikatselu|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "b Selaa...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Näytä kehys|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Muuta mittakaavat|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:127 src/menus.C:133 src/menus.C:239
#: src/menus.C:240 src/menus.C:241 src/menus.C:314 src/menus.C:315
#: src/menus.C:316 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Kulma:|#L"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % sivusta|#g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "t Oletus|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "h tuumat|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaatio"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Näytä väreillä|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Älä näytä tätä kuvaa|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Näytä harmaasävyissä|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Näytä mustavalkoisena|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "u Oletus|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "n tuumat|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % Sivusta|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % Palstasta|#o"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Otsikko|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Alakuva|#q"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Hakemisto:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "p Suodatin:|#P:"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Tiedostonnimi:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Virkistä|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Kotihak.|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Palstoja"
#: src/form1.C:303 src/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "n Hakuteksti|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Korvaava teksti|#W"
#: src/form1.C:331
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Korvaa|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Isot/pienet eri|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Koko sana|#M#m"
#: src/form1.C:351
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kAikki|#A#a"
#: src/formula.C:858 src/lyxfunc.C:2055
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"
#: src/formula.C:869 src/lyxfunc.C:2066
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppis päällä"
#: src/formula.C:871 src/lyxfunc.C:2068
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppis pois"
#: src/formula.C:886 src/formula.C:1174
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/formula.C:901
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/formula.C:904
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/formula.C:1034 src/lyx_cb.C:1179
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi tarrateksti:"
#: src/formula.C:1063
msgid "math text mode"
msgstr "matematiikka-tekstitila"
#: src/formula.C:1072
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminta matematiikkatilassa!"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/formula.h:74 src/lyxfunc.C:2119
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/formulamacro.C:146 src/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Avain:"
#: src/insetbib.C:114 src/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Huomautus:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insetbib.C:132 src/insetbib.C:133 src/insetbib.C:283 src/insetbib.C:284
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Avain:|#K"
#: src/insetbib.C:142 src/insetbib.C:143 src/insetbib.C:285 src/insetbib.C:286
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Tarra:|#L"
#: src/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Viite"
#: src/insetbib.C:294
msgid "Bibliography item"
msgstr "Kirjallisuusviite"
#: src/insetbib.C:314
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin generoimia viitteitä"
#: src/insetbib.C:445
msgid "Database:"
msgstr "Tietokanta:"
#: src/insetbib.C:446
msgid "Style: "
msgstr "Tyyli: "
#: src/insetbib.C:453
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/inseterror.C:74 src/inseterror.C:99 src/lyx_cb.C:3704
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insetinclude.C:39 src/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "b Selaa|#B"
#: src/insetinclude.C:43 src/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Älä lado|#d"
#: src/insetinclude.C:53 src/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/insetinclude.C:57 src/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Tiedostonnimi:|#F"
#: src/insetinclude.C:61 src/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Näkyvä välilyönti|#s"
#: src/insetinclude.C:66 src/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insetinclude.C:70 src/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä input|#i"
#: src/insetinclude.C:74 src/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Käytä include|#u"
#. launches dialog
#: src/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:368 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:128 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentit"
#. Use by default the master's path
#: src/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Valitse alidokumentti"
#: src/insetinclude.C:255 src/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insetindex.C:62 src/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "K Avainsana:|#K"
#: src/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "AsiaHakemisto"
#: src/insetinfo.C:73 src/insetinfo.C:92 src/insetinfo.C:203
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/insetinfo.C:190 src/insetinfo.C:194 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sulje|#C^["
#. /
#: src/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#. /
#: src/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#. /
#: src/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#. /
#: src/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Päädokumentti:"
#: src/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Viitetyyppi"
#: src/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Siirry Tarraan"
#: src/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Muuta Tarra"
#: src/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunnumero"
#: src/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: src/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Sivu: "
#: src/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Viite:"
#. /
#: src/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:781
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällys"
#: src/inseturl.C:112 src/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/inseturl.C:114 src/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/inseturl.C:116 src/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "c Sulje|#C^[^M"
#: src/inseturl.C:120 src/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML Tyyppi:|#H"
#: src/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Lisää"
#: src/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtrmUrl: "
#: src/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:295 src/intl.C:296
msgid "other..."
msgstr "muu..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/kbmap.C:307
msgid " options: "
msgstr " optiot: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Salli aksentit KAIKILLE merkeille|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:332 src/lyxvc.C:333
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Päivitä|#Uu"
#: src/layout.C:1293
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei osannut löytää tyylipohjansa!"
#: src/layout.C:1294
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1295
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvaus!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"
#: src/layout.C:1351
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Väli"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Sisennys|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Pystyväli|#K"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Dok. luokka:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Sivuotsikkotyyli:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Kirjasintyyppi:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Kirjainkoko:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Kelluvien sijoitus:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-ajuri:|#s"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Koodaus:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "n Yksi|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "t Kaksi|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "-puolinen"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "e Yksi|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "w Kaksi|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "x Lisäoptiot:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "u Oletuskapp. väli:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "g Riviväli|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Luetelmamerkit|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Käytä AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "f Suku:|f"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sarja:|#s"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Muoto:|#h"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Koko:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Sekäl.:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Väri:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Kaikki menevät edestakaisin|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Eivät koskaan mene edestakaisin"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Menevät aina edestakaisin"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Tunnusleveys:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "b Yläpuolella|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "e Alapuolella|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "o Yläpuolella|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "l Alapuolella|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "i Ei sisennystä|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "r Oikea|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "f Vasen|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blokki|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "n Keskistys|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Ylle:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Alle:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunjaot"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "x Lisäoptiot|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Pidä|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Pidä|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:415 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#t"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "s Yksink.|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "d Kaksink.|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "s Erikois:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Potretti|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "l Maisema|#L"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperi:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Käytä \"Geometry\"-pakkaus|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Leveys:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Korkeus:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "t Yläreuna:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Alareuna:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "l Vasen:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "r Oikea:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Sivuots. kork.:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Sivuots. väli:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Alaviiteväli:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "t Yläreuna|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Alareuna|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "l Vasen|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Monipalsta|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Lisää palsta|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Poista palsta|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Lisää rivi|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Poista rivi|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Poista taulokko|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Palsta"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Rivi"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "s Aseta reunat|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Poista reunat|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "9 Pyöri 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "n Rivit|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erikoistaulukko"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Ens. yläotsikko"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Ylätsikko"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Uusi sivu"
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Pyöri 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "X Lisäksi|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "e Vasemmalle|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "i Oikealle|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "c Keskellä|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäoptiot"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "l Pituus|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "o tai %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Kesken|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Vaakatäyttö Minisivu-kappaleiden väliin|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Aloita uusi Minisivu|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "i Sisennetty kappale|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minisivu|#m"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Erikoinen monipalstajärjestys"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Erikoinen palstajärjestys"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "r Antiikva -laji|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans Serif -laji|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Kirjoituskonelaji|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaali|#n"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoomattu|#z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Päivitä|uU#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "u Päivitä|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Lisää viite|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "p Lisää sivunnumero|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Siirry viitteeseen|#G"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Uudestaanko uudella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten dokumentti tallentamatta.)"
#: src/lyx_cb.C:369 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"
#: src/lyx_cb.C:374
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Anna tiedostonnimeä, niin tallenan:"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:381 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Peruutettu."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin dokumentilla on jo:"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Save anyway?"
msgstr "Tallennanko sitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen dokumentti avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:402
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Korvaanko tällä dokumentilla?"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Nimitin dokumentti uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutten tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentti jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace file?"
msgstr "Korvaanko tiedosto?"
#: src/lyx_cb.C:443 src/lyxvc.C:359
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Valitan, en osaa tehdä tätä kuvien piirtelyn aikana."
#: src/lyx_cb.C:444 src/lyxvc.C:361
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Yritä hetken kuluttua uudelleen."
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:363
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(tai tapa harhailevat gs-prosessit käsin ja yritä uudelleen.)"
#: src/lyx_cb.C:451 src/lyxvc.C:369
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "En osaa tehdä tätä oikeinkirjoitustarkastuksen aikana."
#: src/lyx_cb.C:452 src/lyxvc.C:371
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Pysähdä ensin oikeinkirjoitustarkastusta."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:503
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Yritäpä korjata se."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:506
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/lyx_cb.C:475 src/lyx_cb.C:507
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Yritäpä korjata ne."
#: src/lyx_cb.C:477
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/lyx_cb.C:492
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Väärä dokumenttityyppi"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operaatio `Build' ei sallittu tässä dokumentissa"
#: src/lyx_cb.C:494 src/lyx_cb.C:509
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "`Build' prosessin aikana tapahtui virheita."
#: src/lyx_cb.C:520
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei käy LinuxDocille."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:536
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:538
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei näytä toimivan."
#: src/lyx_cb.C:624 src/lyx_cb.C:627
msgid "Executing command:"
msgstr "Suoritan komento:"
#: src/lyx_cb.C:852 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:922 src/lyx_cb.C:949
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:854 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:924 src/lyx_cb.C:951
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston päälle?"
#: src/lyx_cb.C:855 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:925 src/lyx_cb.C:952
msgid "Canceled"
msgstr "Peruutettu"
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:866
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "'Kiva' LaTeX tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:879
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:896
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:901
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:912
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Dokumenttiluokka oltava linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:929
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Rakennan LinuxDoc SGML tiedosto `"
#: src/lyx_cb.C:934
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML -tiedosto tallennus nimellä"
#: src/lyx_cb.C:958
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-tiedosto tallennettu nimellä"
#: src/lyx_cb.C:1026
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Dokumentin autotallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:1067
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autotallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Lisättävän tiedoston nimi"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Virhe! En osaa avata kyseinen tiedosto:"
#: src/lyx_cb.C:1168
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/lyx_cb.C:1199
msgid "Insert Reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/lyx_cb.C:1228
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lisään alaviitteen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Luen sisään LinuxDoc SGML-tiedoston `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML TeX-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1358
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Muunnan LinuxDoc SGML DVI-tiedostoksi..."
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Merkkityyli"
#: src/lyx_cb.C:1685
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Kappaletyyli"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentin tyylipohja"
#: src/lyx_cb.C:1976
msgid "Quotes"
msgstr "Lainausmerkit"
#: src/lyx_cb.C:2021
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeXin aloitusosa"
#: src/lyx_cb.C:2031
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"
#: src/lyx_cb.C:2032
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, dokumentille, paperille ja lainausmerkeille"
#: src/lyx_cb.C:2033
msgid "as default for new documents?"
msgstr "dokumentin oletusarvoiksi?"
#: src/lyx_cb.C:2050 src/lyx_cb.C:2062
msgid "Open/Close..."
msgstr "Avaa/Sulje..."
#: src/lyx_cb.C:2085
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei lisää kelattavana takaisin"
#: src/lyx_cb.C:2095
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Kelaa eteenpäin\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/lyx_cb.C:2105
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei lisää kelattavana eteenpäin"
#: src/lyx_cb.C:2296
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasinlaji:"
#: src/lyx_cb.C:2300
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys:"
#: src/lyx_cb.C:2328
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lisään reunahuomautus..."
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli pantu muistiin"
#: src/lyx_cb.C:2378
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2469
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristötasoa muutettu (mikäli mahd., ehkä ei)"
#: src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:2779
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Asetanko joitakin parametreja"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "tämän dokumenttiluokan oletusarvoihin?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2790 src/lyx_cb.C:2909 src/lyx_cb.C:2916
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheita!"
#: src/lyx_cb.C:2791 src/lyx_cb.C:2917
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtua uuteen dokumenttiluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2792 src/lyx_cb.C:2918
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Palaan alkuperäiseen dokumenttiluokkaan."
#: src/lyx_cb.C:2892
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Muunnan dokumentti toiseen dokumenttiluokkaan..."
#: src/lyx_cb.C:2904
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yksi kappale en saanut muunnetuksi"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kapalletta en saanut muunnetuksi"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun dokumenttiluokkaan"
#: src/lyx_cb.C:2996
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokumenttityyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3046 src/lyx_cb.C:3050
msgid "No more notes"
msgstr "Ei lisää muistiinpanoja"
#: src/lyx_cb.C:3081
msgid "Quotes type set"
msgstr "Lainausmerkkien tyyli asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3167
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "En osaa lisätä taulukko taulukon sisään."
#: src/lyx_cb.C:3172
msgid "Inserting table..."
msgstr "Lisään taulukko..."
#: src/lyx_cb.C:3232
msgid "Table inserted"
msgstr "Taulukko lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3291 src/lyx_cb.C:3311
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "VIRHE! En voi tulostaa!"
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista 'sivujen väli'!"
#: src/lyx_cb.C:3312
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Tarkista 'kopioiden määrä'"
#: src/lyx_cb.C:3425
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/lyx_cb.C:3426
msgid "Unable to print"
msgstr "En osaa tulostaa"
#: src/lyx_cb.C:3427
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkista parametrisi oikeellisuutta"
#: src/lyx_cb.C:3449
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisään kuva..."
#: src/lyx_cb.C:3454 src/lyx_cb.C:3506
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"
#: src/lyx_cb.C:3535
msgid "Screen options set"
msgstr "Näyttöoptiot asetettu"
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-optiot"
#: src/lyx_cb.C:3574
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:3581
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Lataan uudelleen konfigurointitiedot..."
#: src/lyx_cb.C:3583
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeemi on uudelleen konfiguroitu."
#: src/lyx_cb.C:3584
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia dokumenttiluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Sinun on käynnistettävä LyX uudelleen."
#: src/lyx_cb.C:3705
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "En löytänyt tätä tarraa"
#: src/lyx_cb.C:3706
msgid "in current document."
msgstr "tässä dokumentissa"
#: src/lyx_cb.C:3737
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei dokumenttia ***"
#: src/lyx_cb.C:3903
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ei tarroja dokumentissa ***"
#: src/lyx_gui.C:385 src/lyx_gui.C:388
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Standardi | Pieni | Keski | Iso | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:416
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Medium | Lihava %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:418
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Normaali | Iso | "
"Isompi | Isoin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | Oletus"
#: src/lyx_gui.C:425
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Korostettu | Alleviiva | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Oletus "
#: src/lyx_gui.C:427
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Punainen | Vihreä | Sininen | Syaani | "
"Magenta | Keltainen %l| Oletus"
#: src/lyx_gui.C:435
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Tupla | Muu "
#: src/lyx_gui.C:474
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Iso | Annettu pituus "
#: src/lyx_gui.C:483
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
#: src/lyx_gui.C:486
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain potretti) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain potretti) "
#: src/lyx_gui.C:532
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/lyx_gui.C:610
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-avauskuva"
#: src/lyx_gui_misc.C:363
msgid "Dismiss"
msgstr "Kuittaus"
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:392 src/lyx_gui_misc.C:397
#: src/lyx_gui_misc.C:403
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "y Kyllä|yY#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_gui_misc.C:398
#: src/lyx_gui_misc.C:404
msgid "No|Nn#n"
msgstr "n Ei|nN#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:416
msgid "Clear|#e"
msgstr "iso"
#: src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mahd. muutoksia ei oteta huomioon"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu"
#: src/lyx_main.C:184
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: En voinut määrittää binäärin polku."
#: src/lyx_main.C:185
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Jos sinulla on ongelmia, yritä käynnistää LyX täydellisen polun nimellä."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuuttaja epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:272
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemihakemiston arvo: "
#: src/lyx_main.C:280
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Varoitus! En voinut määrittää systeemihakemisto."
#: src/lyx_main.C:281
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Kokeile '-sysdir' komentoriviparametri, tai"
#: src/lyx_main.C:282
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "laita ympäristömuuttajaan LYX_DIR_10x LyX-systeemihakemiston nimi."
#: src/lyx_main.C:284
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "Sisältää tiedosto `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:286
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytän sisäänrakennettu oletus "
#: src/lyx_main.C:287
msgid " but expect problems."
msgstr "mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Sinulla ei ole käyttäjän LyX-hakemisto."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Sitä tarvitaan omien asetuksiesi säilyttämiseksi."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Järjestänkö se sinulle (suosittelen)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Ajamassa ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemisto "
#: src/lyx_main.C:398
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistän \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytän "
#: src/lyx_main.C:404
msgid " instead."
msgstr "sen tilalle."
#: src/lyx_main.C:412
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:425
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Varoitus!"
#: src/lyx_main.C:426
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe lukiessa "
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Käytän sisäänrakennetut oletusarvot."
#: src/lyx_main.C:437
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Asetan debug-taso arvoon "
#: src/lyx_main.C:472
msgid "LyX "
msgstr "LyX"
#: src/lyx_main.C:473
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Käyttötapa: lyx [ komentorivioptiot ] [ nimi.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:474
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Komentorivioptiot (ISOT ja pienet erilaisia):"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help LyX käyttötavan yhteenveto"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x yritä asettaa systeemihakemisto arvoon x"
#: src/lyx_main.C:477
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x aseta pääikkonan leveys arvoon x"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y aseta pääikkunan korkeus arvoon y"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x aseta pääikkunan x-sijainti arvoon x"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y aseta pääikkunan y-sijainti arvoon y"
#: src/lyx_main.C:481
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n missä n on debuggausoptioiden summa. Kokeile -dbg 65535 "
"-help"
#: src/lyx_main.C:482
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse vaihtaa keskenään etu- ja taustavärit"
#: src/lyx_main.C:483
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono ajaa LyX mustavalkoisena"
#: src/lyx_main.C:484
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr ""
" -Fastselection käytä nopea rutiini valittujen alueiden merkkaamiseksi\n"
#: src/lyx_main.C:485
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Lue LyX man sivu lisäoptioita varten."
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "-dbg option numero puuttuu!"
#: src/lyx_main.C:523
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdit option hakemisto puuttuu!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faksi no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Vast. Nimi:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Yritys:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Valitse tästä|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "t Lisää|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Poista|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Tallenna|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Huomautus:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:44
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksitiedosto: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:154 src/lyx_sendfax_main.C:201
#: src/lyx_sendfax_main.C:240 src/lyx_sendfax_main.C:274
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Puh.luettelo tyhjä"
#: src/lyx_sendfax_main.C:213 src/lyx_sendfax_main.C:252
msgid "Save (needed)"
msgstr "Tallenna (tarpeen)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "En osaa avata puh.luetteloa: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:296
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOKITIEDOSTO PUUTTUU/TYHJÄ!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:303
msgid "Message-Window"
msgstr "Viesti-ikkuna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:334
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTyhjä puh.luettelo"
#: src/lyx_sendfax_main.C:336
msgid "Phonebook"
msgstr "Puhelinluettelo"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/lyxfont.C:44
msgid "Symbol"
msgstr "Symbooli"
#: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
#: src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:70
msgid "Ignore"
msgstr "Unohda"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Bold"
msgstr "Lihava"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Large"
msgstr "Iso"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Larger"
msgstr "Isompi"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Largest"
msgstr "Isoin"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "tiny"
msgstr "pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smallest"
msgstr "pienin"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "smaller"
msgstr "pienempi"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "normal"
msgstr "normaali"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "large"
msgstr "iso"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "larger"
msgstr "isompi"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "largest"
msgstr "isoin"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "huger"
msgstr "valtavampi"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "increase"
msgstr "suurenna"
#: src/lyxfont.C:61
msgid "decrease"
msgstr "pienennä"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "ignore"
msgstr "unohda"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/lyxfont.C:70 src/menus.C:126 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227
msgid "Math"
msgstr "Matematiikka"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Inset"
msgstr "Leikeosa"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Underline "
msgstr "Alleviiva "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:369
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:371
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Tuntematon jakso:"
#: src/lyxfunc.C:397 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminta"
#: src/lyxfunc.C:400
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento laiton ilman avoinna oleva dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:460
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentti on kirjoitussuojattu"
#: src/lyxfunc.C:502
msgid "Text mode"
msgstr "Tekstitila"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tuntematon vientityyppi: "
#: src/lyxfunc.C:763
msgid "Unknown import type: "
msgstr "En tunne tätä tuontitiedostotyyppiä: "
#: src/lyxfunc.C:1099
msgid "Layout "
msgstr "Tyyli "
#: src/lyxfunc.C:1100
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/lyxfunc.C:1242
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ei ole viitettä muuttavana"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/lyxfunc.C:1600
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/lyxfunc.C:1703
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/lyxfunc.C:2013
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii argumenttia > 0"
#: src/lyxfunc.C:2031
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:2103
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:2126
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Vain sallittu matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:2281
msgid "Opening child document "
msgstr "Avaan aladokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "Kirjoitussuojattu dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Anna uuden dokumentin tiedostonnimi"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea tuo dokumentti nyt?\n"
"('Ei' vain siirtyy avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata dokumentti?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Avaan dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Valitse mallipohja"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Valitse avattava dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "En osannut avata dokumenttia"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Valitse tuotava ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Senniminen dokumentti"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Kirjoitanko päälle?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Tuon ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/lyxfunc.C:2673
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Valitse tuotava Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Valitse tuotava LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Tuon LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Tuon Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2744
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "En osannut tuoda Noweb tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "En osannut tuoda LaTeX tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Valitse lisättävä dokumentti"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisään dokumentin"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "En osannut lisätä dokumenttia"
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Avasin leikeosan"
#: src/lyxlib.h:45
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/lyxvc.C:172 src/lyxvc.C:206
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Tallennanko dokumentti ja jatkanko?"
#: src/lyxvc.C:183
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:184
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:187
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Unohda"
#: src/lyxvc.C:187
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:218
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:232
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Hylkäänkö muutokset ja suoritanko checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:249
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Jos palautat edellinen, menetät kaikki tehdyt muutokset"
#: src/lyxvc.C:250
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumentin edellisen check-inin jälkeen."
#: src/lyxvc.C:251
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/lyxvc.C:341
msgid "No RCS History!"
msgstr "RCS-historiaa ei olemassa!"
#: src/lyxvc.C:348
msgid "RCS History"
msgstr "RCS-historia"
#: src/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "abg"
#: src/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Sekäl."
#: src/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Palstat "
#: src/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "v Pystytasaus|#V"
#: src/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "h Vaakatasaus|#H"
#: src/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Ohut|#T"
#: src/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "m Keski|#M"
#: src/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Paksu|#H"
#: src/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/math_panel.C:103
msgid "Delimiter"
msgstr "Rajaus"
#: src/math_panel.C:107
msgid "Decoration"
msgstr "Koristus"
#: src/math_panel.C:111
msgid "Spacing"
msgstr "Erotus"
#: src/math_panel.C:115
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/math_panel.C:300
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/math_panel.C:350
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneli"
#: src/menus.C:122 src/menus.C:132 src/menus.C:169 src/menus.C:170
#: src/menus.C:171 src/menus.C:300 src/menus.C:301 src/menus.C:302
msgid "File"
msgstr "f Tiedosto"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:183 src/menus.C:184 src/menus.C:185
msgid "Edit"
msgstr "e Muokkaa"
#: src/menus.C:124 src/menus.C:197 src/menus.C:198 src/menus.C:199
msgid "Layout"
msgstr "Tyyli"
#: src/menus.C:125 src/menus.C:211 src/menus.C:212 src/menus.C:213
msgid "Insert"
msgstr "Lisää"
#: src/menus.C:129 src/menus.C:134 src/menus.C:267 src/menus.C:268
#: src/menus.C:269 src/menus.C:328 src/menus.C:329 src/menus.C:330
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: src/menus.C:173 src/menus.C:304
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:187
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:201
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:215
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:229
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:243 src/menus.C:318
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:271 src/menus.C:332
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:372
msgid "Screen Options"
msgstr "Näyttöoptiot"
#: src/menus.C:408
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Tuonti%t|LaTeX...%x30|Ascii Teksti Riveinä...%x31|P Ascii Teksti "
"Kappaleina%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:413 src/menus.C:643
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:414 src/menus.C:644
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:415 src/menus.C:645
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:416 src/menus.C:646
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|nN#n#N"
#: src/menus.C:425
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Vienti%t|LaTeXina...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstina..."
"%x43|m Räätälityönä...%x44"
#: src/menus.C:433
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä"
" "
#: src/menus.C:440
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Vienti%t|LinuxDoc:na...%x40|DVI:nä...%x41|PostScriptina...%x42|Ascii-Tekstinä"
" "
#: src/menus.C:446
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:447
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:448
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:449
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:450
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:453
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"n Uusi...|t Uusi sjabloonasta...|o Avaa...%l|c Sulje|s Tallenna|tallenna "
"nimellä..|r Ota tallennettu takaisin%l|Katso dvi|w Katso PostScript|Päivitä "
"dvi|u Päivitä Postscript|`Build' ohjelma%l|p Tulosta...|Faksaa..."
#: src/menus.C:468 src/menus.C:662
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|nN#n#N"
#: src/menus.C:469 src/menus.C:663
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:470 src/menus.C:664
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:473
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:476
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:477
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:478
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:479
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:480
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:481
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|fF#f#F"
#: src/menus.C:521
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|i Tuo%m"
#: src/menus.C:523
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|e Vie%m%l"
#: src/menus.C:525
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Lopeta%l"
#: src/menus.C:526 src/menus.C:665
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:666
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:638
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Tuo%t|LaTeX...%x15|Ascii Teksti Riveinä...%x16|Ascii Teksti "
"KaPpaleina...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:657
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"n Uusi...|t Uusi, mallipohjaa käyttäen...|o Avaa...%l|i Tuo%m%l|x Lopeta%l"
#: src/menus.C:747
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Kelluvat & leikeosat%t|o Avaa/Sulje%x21|m Sulata%x22|a Avaa kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x23|c Sulje kaikki "
"alaviitteet/reunahuomautukset%x24|f Avaa kaikki kuvat/taulukot%x25|t Sulje "
"kaikki kuvat/taulukot%x26|r Poista kaikki virhelaatikot%x27\"\""
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|oO#o#O"
#: src/menus.C:757
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:758
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:759
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:760
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:761
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:762
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:770 src/menus.C:868
msgid "Table%t"
msgstr "Taulukko%t"
#: src/menus.C:778
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Monipalsta%B%x44%l"
#: src/menus.C:780
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Monipalsta%b%x44%l"
#: src/menus.C:781
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:789
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Yläviiva%B%x36"
#: src/menus.C:791
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Yläviiva%b%x36"
#: src/menus.C:792
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:800
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Alaviiva%B%x37"
#: src/menus.C:802
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Alaviiva%b%x37"
#: src/menus.C:803
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:811
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|l Vasen viiva%B%x38"
#: src/menus.C:813
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|l Vasen viiva%b%x38"
#: src/menus.C:814
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:822
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|r Oikea viiva%B%x39%l"
#: src/menus.C:824
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|r Oikea viiva%b%x39%l"
#: src/menus.C:825
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Tasaus vasen%R%x40"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Tasaus vasen%r%x40"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Tasaus oikea%R%x41"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Tasaus oikea%r%x41"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:846
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|c Tasaus kesken%R%x42%l"
#: src/menus.C:848
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|c Tasaus kesken%r%x42%l"
#: src/menus.C:849
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Lisää rivi%x32"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Lisää palsta%x33%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Poista rivi%x34"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:861
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Poista palsta%x35%l"
#: src/menus.C:862
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Poista taulukko%x43"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:870
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|i Lisää taulukko%x31"
#: src/menus.C:871
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:875
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versiohallinta%t"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rekisteröi%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%d%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:888
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Kirjoita muutokset sisään%x52"
#: src/menus.C:890
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Kirjoita ulos muokattavaksi%d%x53"
#: src/menus.C:893
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Ota edellinen versio takaisin%x54"
#: src/menus.C:895
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|u Peruuta viimeinen sisäänkirjoitus%x55"
#: src/menus.C:897
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Näytä historia%x56"
#: src/menus.C:900
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rekisteröi%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:903
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:904
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:905
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:906
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:907
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:908
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:911
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Kelaa takaisin|r Kelaa eteenpäin%l|c Leikkaa|o Kopioi|p Liimaa%l|f Etsi & "
"korvaa...|e Siirry virheeseen|n Siirry muistiinpanoon|i Kelluvat & "
"leikeosat%m|t Taulukko%m|s Oikeinkirjoitus...|h TeX-tarkastus|a "
"Sisällys...%l|v Versiohallinta%m%l|w Katso LaTeX lokitiedosto%l|l Liimaa "
"X-merkintä riveinä|g Liimaa X-merkintä kappaleina"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:941
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:942
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:943
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:944
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:945
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:946
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1071
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Merkki...|p Kappale...|d Dokumentti...|a Paperi...|e Taulukko...|q "
"Lainausmerkit...%l|m Korostustyyli%b|n Nimityyli%b|b Lihava%b|t "
"TeX-tyyli%b|v Muuta ympäristösyvyys|l LaTeXin aloitusosa...%l|s Tallenna "
"tyylistö oletukseksi"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1091
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1092
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1093
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1094
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1095
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1096
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1166
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "I Tuo ASCII tiedosto%t|l Riveinä%x41|p Kappaleina%x42"
#: src/menus.C:1169
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1170
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1173
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listat & sisällysluettelot%t|c Sisällysluettelo%x21|f Kuvat%x22|t "
"Taulukot%x23|Algoritmit%x24|i Hakemisto%x25|BibTeX-viitteet%x26"
#: src/menus.C:1180
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1181
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1182
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1184
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1185
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1197
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Kelluvat%t|f Kuva%x71|Taulukko%x72|w Leveä kuva%x73|i Leveä "
"taulukko%l%x74|Algoritmi%x75\""
#. }
#: src/menus.C:1204
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1205
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1206
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1207
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1208
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1211
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Erikoismerkki%t|h Vaakatäyttö%x31|p Tavutuskohta%x32|b Kova välilöynti%x33|l "
"Rivinsiirto%x34|i Ellipsis(...)%x35|e Virkkeen lopun piste%x36|q "
"kokonaislainausmerkki(\")%x37|Valikkoerotusmerkki %x38"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1222
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1223
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1224
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1225
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1226
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1227
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1228
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1231
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"g Kuva...|b Taulukko...%l|c Sisällytä Tiedosto...|Tuo ASCII Tiedosto%m|Lisää "
"LyX Tiedosto...%l|f Alaviite|m Reunaviite|o Kelluvat%m%l|Listat & "
"Sis.Luettelot%m%l|s Erikoismerkki%m%l|n Huomautus...|l Tarra...|r "
"Viite...|Kirjallisuusviite...|d Hakemistoviite...|w Hakemistoviitteen viim. "
"sana"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1262
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1263
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1264
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1265
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1266
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1267
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1273
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1274
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1388
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Murtolauseke|s Neliöjuuri|Eksponentti|x Alaindeksi|u "
"Summa|Integraali%l|Matematiikkatila|d Kaava näytille%l|p "
"Matematiikkapaneli..."
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1401
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1402
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1403
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1404
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1405
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1406
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1472
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Näyttökirjasinlajit...|s Oikeinkirjoitusoptiot...|k "
"Näppäimistö...|LaTeX...%l|r Konfiguroi uudelleen"
#: src/menus.C:1478
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1479
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1480
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1481
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1482
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1551
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LateX Configuration%l|Tekijänoikeus ja "
"Takuu|Kiitokset...|Versio..."
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1568
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1569
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1570
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1571
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1572
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1573
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1596
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/menus.C:1597
msgid " of "
msgstr " "
#: src/menus.C:1598
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/menus.C:1600
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjähakemisto:"
#: src/menus.C:1612
msgid "Opening help file"
msgstr "Avaan ohjetiedosto"
#: src/minibuffer.C:56
msgid "Executing:"
msgstr "Suoritan:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:195
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ei ole avoimia dokumentteja *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/paragraph.C:1676
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/pathstack.C:55 src/pathstack.C:83
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Virhe: En osannut siirtyä hakemistoon: "
#: src/pathstack.C:74
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "LyX sisäinen virhe:"
#: src/pathstack.C:74
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Path Stack underflow."
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Mihin?"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "p Kirj.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "f Tied.|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Kakki sivut|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "o Vain parittomat|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "e Vain parilliset|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "n Oikea järjestys|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Käänteinen järj.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sivuja:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita:"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "U Lajittelemätön|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "c Komento:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "t LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "s Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Käytä dokumentin kieli|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Käytä vaihtoehtoinen kieli|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Salli yhdyssanat|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Syötä merkkikoodausvalinta ispell'iin|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Käytä vaihtoehtoinen käyttäjäsanasto:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "e Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanasto"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Lähellä\n"
"olevat"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "s Käynnistä oikeinkirjoitustarkastus|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Laita käyttäjäsanastoon|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Hyppää sanan yli|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Hyväksy sana tässä istunnossa|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Lopeta oikeinkirjoitus|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Sulje oikeinkirjoitusohjelma|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Korvaa sana|#R"
#: src/spellchecker.C:222
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Oikeinkirjoitusoptiot"
#: src/spellchecker.C:525
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikeinkirjoitus"
#: src/spellchecker.C:632
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ispell-prosessi kuoli jostain syystä. Olethan installoinut\n"
"tämän dokumentin kielen sanasto? Tarkista /usr/lib/ispell, tai\n"
"valitse toinen sanasto Oikeinkirjoitusoptiot-valikosta."
#: src/spellchecker.C:748
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:750
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:752
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikeinkirjoitus tarkastettu!"
#: src/spellchecker.C:756
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi kuoli jostain syystä.\n"
"Ehkä se tapettiin."
#: src/text.C:1883
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Monipalsta toimii vain vaakasuuntaan."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2291 src/text.C:2310
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Tällä tavoin et voi laittaa kaksi perättäistä välilyöntiä. Ks. Tutorial."
#: src/text.C:2308
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun et voi laittaa välilöyntiä. Ks. Tutorial."
#: src/text.C:3935 src/text.C:3943 src/text.C:3960 src/text.C:3975
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
#: src/text2.C:2135 src/text2.C:2144
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminta"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ei voi laittaa kelluvaa kelluvan sisään!"
#: src/text.C:3944
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ei voi laittaa marginpar minisivun sisään!"
#: src/text.C:3960
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Ei voi jakaa taulukkoa."
#: src/text.C:3976
msgid "Float would include float!"
msgstr "Kelluva sisältäisi kelluvan!"
#: src/text2.C:337
msgid "Opened float"
msgstr "Kelluvaa avattiin"
#: src/text2.C:340
msgid "Closed float"
msgstr "Kelluvaa suljettiin"
#: src/text2.C:378
msgid "Nothing to do"
msgstr "Mitään ei voi tehdä"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1077
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Tyyli-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:2033
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia kelluvia."
#: src/text2.C:1817 src/text2.C:1827 src/text2.C:2033 src/text2.C:2043
msgid "sorry."
msgstr "Valitan."
#: src/text2.C:1827 src/text2.C:2043
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "En osaa käsitellä puolinaisia taulukoita."
#: src/text2.C:2136
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "En osaa liimata kelluvaa kelluvan sisään!"
#: src/text2.C:2145
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulukon solu ei voi sisältää kuin yksi kappale!"