mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-29 21:05:12 +00:00
a1b23b2f07
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@8131 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
14498 lines
368 KiB
Plaintext
14498 lines
368 KiB
Plaintext
# Polskie teksty dla LyX-a (2001).
|
|
# Polish messages for LyX (2001).
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
|
|
# Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>
|
|
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lyx-1.3.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 18:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-04-05 22:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>\n"
|
|
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:102
|
|
msgid "Close|^["
|
|
msgstr "Zamknij|^["
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
|
|
msgid "Tabbed folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
|
|
msgid "Key:|#K"
|
|
msgstr "Klucz:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:260
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:314
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220
|
|
msgid "Label:|#L"
|
|
msgstr "Etykieta:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:296
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:75
|
|
msgid "Cancel|^["
|
|
msgstr "Anuluj|^["
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
|
|
msgid "Update|#U"
|
|
msgstr "Aktualizuj|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
|
|
msgid "Database:|#D"
|
|
msgstr "Baza danych:|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
|
|
msgid "Style:|#S"
|
|
msgstr "Styl:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1241
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
|
|
msgid "Browse...|#B"
|
|
msgstr "Przegl±daj|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
|
|
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
|
|
msgstr "Dodaj bibliografiê do spisu tre¶ci|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
|
|
msgid "Styles:|#y"
|
|
msgstr "Styl:|#y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
|
|
msgid "Browse...|#r"
|
|
msgstr "Przegl±daj|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:278
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
|
|
msgid "Apply|#A"
|
|
msgstr "Zastosuj|#a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
|
|
msgid "Restore|#R"
|
|
msgstr "Przywróæ|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Type|#T"
|
|
msgstr "Typ:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
|
|
msgid "Has Inner Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical Position"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width Unit"
|
|
msgstr "Jednostka szeroko¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Specjalna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 src/insets/insetbox.C:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Czê¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 src/insets/insetbox.C:142
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Ministrona"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
|
|
msgid "Inner Position (Vert.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Position"
|
|
msgstr "Justowanie w poziomie:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "&Wysoko¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height Unit"
|
|
msgstr "&Wysoko¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:44
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:70
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:104
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:170
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:200
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:254
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Od¶wie¿"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch:|#B"
|
|
msgstr "Kopie zapasowe:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
|
|
msgid "Close|^[^M"
|
|
msgstr "Zamknij|^[^M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
|
|
msgid "Update|#Uu"
|
|
msgstr "Aktualizuj|#u"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reject change|#R"
|
|
msgstr "Od¶wie¿|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next change|#N"
|
|
msgstr "Bez zmian"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept change|#A"
|
|
msgstr "Akceptuj|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
|
|
msgid "Changed by:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on:"
|
|
msgstr "W³±cz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
|
|
msgid "Family:|#F"
|
|
msgstr "Rodzina:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
|
|
msgid "Series:|#S"
|
|
msgstr "Grubo¶æ:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
|
|
msgid "Shape:|#H"
|
|
msgstr "Odmiana:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
|
|
msgid "Color:|#C"
|
|
msgstr "Kolor:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
|
|
msgid "Language:|#L"
|
|
msgstr "Jêzyk:|#J"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
|
|
msgid "Toggle on all these|#T"
|
|
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
|
|
msgid "These are never toggled"
|
|
msgstr "Nieprze³±czalne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
|
|
msgid "Size:|#z"
|
|
msgstr "Wielko¶æ:|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
|
|
msgid "These are always toggled"
|
|
msgstr "Prze³±czalne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
|
|
msgid "Misc:|#M"
|
|
msgstr "Inne:|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
|
|
msgid "Inset keys:|#I"
|
|
msgstr "Wybrane klucze:|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
|
|
msgid "Bibliography keys:|#k"
|
|
msgstr "Klucze bibliografii:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:116
|
|
msgid "@4->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1999
|
|
msgid "@9+"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
|
|
msgid "@8->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
|
|
msgid "@2->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
|
|
msgid "Regular Expression|#x"
|
|
msgstr "Wyra¿enie regularne|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
|
|
msgid "Case sensitive|#C"
|
|
msgstr "Wielko¶æ liter|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
|
|
msgid "Previous|#P"
|
|
msgstr "Poprzedni|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
|
|
msgid "Next|#N"
|
|
msgstr "Nastêpny|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
|
|
msgid "Full author list|#F"
|
|
msgstr "Pe³na lista autorów|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
|
|
msgid "Force upper case|#u"
|
|
msgstr "Du¿e litery|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
|
|
msgid "Text before:|#b"
|
|
msgstr "Tekst przed:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
|
|
msgid "Text after:|#T"
|
|
msgstr "Tekst po:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
|
|
msgid "tabbed folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
|
|
msgid "R|#R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
|
|
msgid "G|#G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
|
|
msgid "B|#B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
|
|
msgid "H|#H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
|
|
msgid "S|#S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
|
|
msgid "V|#V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
|
|
msgid "Save as Document Defaults|#v"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne|#u"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
|
|
msgid "Use Class Defaults|#C"
|
|
msgstr "Domy¶lne opcje klasy|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
|
|
msgid "Size:|#S"
|
|
msgstr "Wielko¶æ:|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
|
|
msgid "Width:|#W"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
|
|
msgid "Height:|#H"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ:|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
|
|
msgid "Portrait|#r"
|
|
msgstr "Pionowo|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
|
|
msgid "Landscape|#L"
|
|
msgstr "Poziomo|#z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marginesy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
|
|
msgid "Custom sizes|#M"
|
|
msgstr "Rozmiary u¿ytkownika|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
|
|
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
|
|
msgstr "Specjalne (tylko dla A4 pionowo):|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
|
|
msgid "Top:|#T"
|
|
msgstr "Górny:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
|
|
msgid "Bottom:|#B"
|
|
msgstr "Dolny:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
|
|
msgid "Inner:|#I"
|
|
msgstr "Wewnêtrzny:|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
|
|
msgid "Outer:|#u"
|
|
msgstr "Zewnêtrzny:|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
|
|
msgid "Headheight:|#H"
|
|
msgstr "Nag³ówek:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
|
|
msgid "Headsep:|#d"
|
|
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
|
|
msgid "Footskip:|#F"
|
|
msgstr "Odstêp stopki:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Wydruk"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
|
|
msgid "Separation"
|
|
msgstr "Separacja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumn"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
|
|
msgid "Fonts:|#F"
|
|
msgstr "Czcionka:|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
|
|
msgid "Font Size:|#O"
|
|
msgstr "Wielko¶æ czcionki:|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class:|#C"
|
|
msgstr "Klasa:|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
|
|
msgid "Page style:|#P"
|
|
msgstr "Styl strony:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
|
|
msgid "Spacing:|#g"
|
|
msgstr "Interlinia:|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
|
|
msgid "Extra Options:|#X"
|
|
msgstr "Opcje dodatkowe:|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
|
|
msgid "Default Skip:|#u"
|
|
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#m"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
|
|
msgid "One|#n"
|
|
msgstr "Jednostronny|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
|
|
msgid "Two|#T"
|
|
msgstr "Dwustronny|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
|
|
msgid "One|#e"
|
|
msgstr "Jedna|#J"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
|
|
msgid "Two|#w"
|
|
msgstr "Dwie|#w"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
|
|
msgid "Indent|#I"
|
|
msgstr "Wciêcie|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
|
|
msgid "Skip|#K"
|
|
msgstr "Odstêp|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:190
|
|
msgid "Quote Style"
|
|
msgstr "Cudzys³ów"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
|
|
msgid "Encoding:|#E"
|
|
msgstr "Kodowanie:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
|
|
msgid "Type:|#T"
|
|
msgstr "Typ:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
|
|
msgid "Single|#S"
|
|
msgstr "Pojedyñczy|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
|
|
msgid "Double|#D"
|
|
msgstr "Podwójny|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
|
|
msgid "Float Placement:|#L"
|
|
msgstr "Pozycja wstawki:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
|
|
msgid "Section number depth:"
|
|
msgstr "G³êboko¶æ num. rozdzia³ów:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
|
|
msgid "Table of contents depth:"
|
|
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
|
|
msgid "PS Driver:|#S"
|
|
msgstr "Sterownik PS:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
|
|
msgid "Use Natbib|#N"
|
|
msgstr "U¿yj Natbib|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
|
|
msgid "Citation style:|#i"
|
|
msgstr "Styl cytowania:|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use AMS Math:|#M"
|
|
msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
|
|
msgid "Bullet depth"
|
|
msgstr "Wyró¿nienia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
|
|
msgid "LaTeX:|#L"
|
|
msgstr "LaTeX:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
|
|
msgid "1|#1"
|
|
msgstr "1|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
|
|
msgid "2|#2"
|
|
msgstr "2|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
|
|
msgid "3|#3"
|
|
msgstr "3|#3"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
|
|
msgid "4|#4"
|
|
msgstr "4|#4"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
|
|
msgid "Standard|#S"
|
|
msgstr "Standard|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
|
|
msgid "Maths|#M"
|
|
msgstr "Maths|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
|
|
msgid "Ding 1|#D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
|
|
msgid "Ding 2|#i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
|
|
msgid "Ding 3|#n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
|
|
msgid "Ding 4|#g"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
|
|
msgid "New Branch:|#N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
|
|
msgid "Add|#d"
|
|
msgstr "Dodaj|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove|#e"
|
|
msgstr "&Usuñ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Branches:"
|
|
msgstr "Dostêpne odno¶niki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1963
|
|
msgid "Activated Branches:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1981
|
|
msgid "@5->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Background:"
|
|
msgstr "t³o wstawki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2035
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "&Zmieñ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
|
|
msgid "Open|#O"
|
|
msgstr "Otwarte|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
|
|
msgid "Collapsed|#C"
|
|
msgstr "Po³±czone|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
|
|
msgid "Inlined View|#I"
|
|
msgstr "Widoczne|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template:|#T"
|
|
msgstr "Szablon:|#b"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
|
|
msgid "File:|#F"
|
|
msgstr "Plik:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:116
|
|
msgid "Edit file|#E"
|
|
msgstr "Edytuj plik|#E"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
|
|
msgid "LyX View"
|
|
msgstr "Widok w LyX-ie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:152
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:254
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:170
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
|
|
msgid "Scale:|#S"
|
|
msgstr "Skala:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:188
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
|
|
msgid "Display:|#D"
|
|
msgstr "Wyra¿enie eksponowane:|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "Dane wyj¶ciowe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option|#O"
|
|
msgstr "Otwarte|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format|#t"
|
|
msgstr "Format:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
|
|
msgid "Directory:|#D"
|
|
msgstr "Katalog:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
|
|
msgid "Pattern:|#P"
|
|
msgstr "Maska:|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
|
|
msgid "Filename:|#F"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
|
|
msgid "Rescan|#R"
|
|
msgstr "Od¶wie¿|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
|
|
msgid "Home|#H"
|
|
msgstr "Domowy|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
|
|
msgid "User1|#1"
|
|
msgstr "U¿ytkownik1|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
|
|
msgid "User2|#2"
|
|
msgstr "U¿ytkownik2|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Pozycja wstawki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
|
|
msgid "Page of floats|#P"
|
|
msgstr "Strona ze wstawkami|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
|
|
msgid "Bottom of the page|#B"
|
|
msgstr "U do³u strony|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
|
|
msgid "Top of the page|#T"
|
|
msgstr "U góry strony|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
|
|
msgid "Here, if possible|#r"
|
|
msgstr "Tutaj, je¶li to mo¿liwe|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
|
|
msgid "Span columns|#S"
|
|
msgstr "Ca³a szeroko¶æ|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
|
|
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
|
|
msgstr "Ignoruj wewnêtrzne zasady LaTeX-a|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
|
|
msgid "Alternatives|#l"
|
|
msgstr "Alternatywnie|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
|
|
msgid "Here, definitely!|#H"
|
|
msgstr "Tutaj, bezwzglêdnie!|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
|
|
msgid "Document default|#D"
|
|
msgstr "Domy¶lne dokumentu|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:44
|
|
msgid "Forked child processes:|#F"
|
|
msgstr "Rozwidlone procesy potomne:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:62
|
|
msgid "Kill processes:|#K"
|
|
msgstr "Procesy do usuniêcia:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:80
|
|
msgid "All ->"
|
|
msgstr "Wszystkie->"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:98
|
|
msgid "@->"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Dane wyj¶ciowe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draft mode|#o"
|
|
msgstr "Tryb szkicowy|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
|
|
msgid "Do not unzip|#u"
|
|
msgstr "Nie rozpakowuj|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
|
|
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
|
|
msgstr "Zachowaj proporcje|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
|
|
msgid "Right top:|#R"
|
|
msgstr "Prawy górny:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
|
|
msgid "Left bottom:|#L"
|
|
msgstr "Lewy dolny:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
|
|
msgid "Units|#U"
|
|
msgstr "Jednostka|#J"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
|
|
msgid "Clip to bounding box|#C"
|
|
msgstr "Obetnij do rozmairów bounding box|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
|
|
msgid "Get from file|#G"
|
|
msgstr "We¼ z pliku|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
|
|
msgid "LaTeX options:|#L"
|
|
msgstr "Opcje LaTeX-a:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "stopni"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
|
|
msgid "Origin:|#O"
|
|
msgstr "Punkt obrotu:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
|
|
msgid "Subfigure:|#S"
|
|
msgstr "Podrysunek:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
|
|
msgid "Angle:|#A"
|
|
msgstr "K±t:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
|
|
msgid "Load|#L"
|
|
msgstr "Wczytaj|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
|
|
msgid "File name:|#F"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
|
|
msgid "Visible space|#s"
|
|
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
|
|
msgid "Verbatim|#V"
|
|
msgstr "Wstaw maszynopis|#m"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use input|#U"
|
|
msgstr "U¿yj wej¶cia|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use include|#i"
|
|
msgstr "Do³±cz|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview|#P"
|
|
msgstr "Podgl±d|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
|
|
msgid ""
|
|
"()\n"
|
|
"Both|#B"
|
|
msgstr ""
|
|
"()\n"
|
|
"Oba|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
|
|
msgid ""
|
|
")\n"
|
|
"Right|#R"
|
|
msgstr ""
|
|
")\n"
|
|
"Prawy|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
|
|
msgid ""
|
|
"(\n"
|
|
"Left|#L"
|
|
msgstr ""
|
|
"(\n"
|
|
"Lewy|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
|
|
msgid "Rows:"
|
|
msgstr "Wierszy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Kolumn:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
|
|
msgid "Vertical align:|#V"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie:|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
|
|
msgid "Horizontal align:|#H"
|
|
msgstr "Justowanie w poziomie:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
|
|
msgid "Functions:"
|
|
msgstr "Funkcje:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:302 src/frontends/xforms/Dialogs.C:296
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:319 src/frontends/xforms/Dialogs.C:313
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Kropki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
|
|
msgid "Negative|#N"
|
|
msgstr "Ujemny|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
|
|
msgid "Neg Medium|#E"
|
|
msgstr "¦redni ujemny|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
|
|
msgid "Neg Thick|#T"
|
|
msgstr "Du¿y ujemny|#u"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
|
|
msgid "Thick|#H"
|
|
msgstr "Du¿y|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
|
|
msgid "2Quadratin|#2"
|
|
msgstr "Dwa kwadraty|#k"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
|
|
msgid "Quadratin|#Q"
|
|
msgstr "Kwadrat|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
|
|
msgid "Thin|#I"
|
|
msgstr "Ma³y|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
|
|
msgid "Medium|#M"
|
|
msgstr "¦redni|#e"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
|
|
msgid "textrm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justowanie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
|
|
msgid "Top|#T"
|
|
msgstr "W górê|#g"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
|
|
msgid "Middle|#d"
|
|
msgstr "¦rodek|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
|
|
msgid "Bottom|#B"
|
|
msgstr "W dó³|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Type|#T"
|
|
msgstr "Typ:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Poni¿ej"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Powy¿ej"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
|
|
msgid "Vertical space:|#V"
|
|
msgstr "Odstêpy w pionie:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
|
|
msgid "Keep|#K"
|
|
msgstr "Utrzymaj|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
|
|
msgid "Vertical space:|#e"
|
|
msgstr "Odstêpy w pionie:|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
|
|
msgid "Keep|#p"
|
|
msgstr "Utrzymaj|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
|
|
msgid "Line spacing:|#s"
|
|
msgstr "Interlinia:|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
|
|
msgid "Maximum label width:|#M"
|
|
msgstr "Maksymalna szeroko¶æ etykiety:|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
|
|
msgid "No Indent|#d"
|
|
msgstr "Bez wciêcia|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
|
|
msgid "Right|#R"
|
|
msgstr "W prawo|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:440
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
|
|
msgid "Left|#L"
|
|
msgstr "W lewo|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:458
|
|
msgid "Block|#B"
|
|
msgstr "Blok|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:476
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center|#C"
|
|
msgstr "¦rodkowanie|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
|
|
msgid "Scale & Resolution"
|
|
msgstr "Skalowanie i rozdzielczo¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
|
|
msgid "Fonts used"
|
|
msgstr "U¿yte czcionki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
|
|
msgid "Roman:|#R"
|
|
msgstr "Szeryfowa:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
|
|
msgid "Sans Serif:|#S"
|
|
msgstr "Bezszeryfowa:|#B"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
|
|
msgid "Typewriter:|#T"
|
|
msgstr "Maszynowa:|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
|
|
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
|
|
msgstr "Skaluj czcionki rastrowe|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
|
|
msgid "Zoom %:|#Z"
|
|
msgstr "Powiêkszenie %:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
|
|
msgid "Screen DPI:|#D"
|
|
msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
|
|
msgid "Tiny:"
|
|
msgstr "Mikroskopijny:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
|
|
msgid "Smallest:"
|
|
msgstr "Najmniejszy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
|
|
msgid "Smaller:"
|
|
msgstr "Mniejszy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
|
|
msgid "Small:"
|
|
msgstr "Ma³y:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
|
|
msgid "Normal:"
|
|
msgstr "Normalny:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
|
|
msgid "Large:"
|
|
msgstr "Du¿y:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
|
|
msgid "Larger:"
|
|
msgstr "Wiêkszy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
|
|
msgid "Largest:"
|
|
msgstr "Najwiêkszy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
|
|
msgid "Huge:"
|
|
msgstr "Wielki:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
|
|
msgid "Huger:"
|
|
msgstr "Wielki:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Wielko¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
|
|
msgid "Popup Fonts & Encoding"
|
|
msgstr "Kodowanie i czcionki menu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
|
|
msgid "Normal Font:|#N"
|
|
msgstr "Czcionka zwyk³a:|#z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
|
|
msgid "Bold Font:|#B"
|
|
msgstr "Czcionka pogrubiona:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
|
|
msgid "Popup Encoding:|#P"
|
|
msgstr "Kodowanie menu:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
|
|
msgid "Layout & Bindings"
|
|
msgstr "Uk³ad menu i skróty"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
|
|
msgid "User Interface file:|#U"
|
|
msgstr "Plik w³asnego interfejsu:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
|
|
msgid "Bind file:|#f"
|
|
msgstr "Plik skrótów:|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499
|
|
msgid "Browse...|#w"
|
|
msgstr "Przegl±daj|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
|
|
msgid "LyX objects:|#L"
|
|
msgstr "Obiekty LyX-a:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:861
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:863
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:903
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:905
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1139
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1141
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1185
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1187
|
|
msgid "Modify|#M"
|
|
msgstr "Zmieñ|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
|
|
msgid "Auto region delete|#A"
|
|
msgstr "Automatyczne usuwanie zazn. obszaru|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
|
|
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
|
msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
|
|
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
|
|
msgstr "Minimalizuj okna wraz z oknem g³ównym|#M"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
|
|
msgid "Wheel mouse jump:"
|
|
msgstr "Skok rolki myszy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
|
|
msgid "Autosave interval:"
|
|
msgstr "Interwa³ automatycznego zapisu:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
|
|
msgid "Instant Preview|#P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1013
|
|
msgid "Graphics display:|#G"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie rysunków:|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real name : |#R"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1073
|
|
msgid "Email address : |#E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1115
|
|
msgid "Spell command:|#S"
|
|
msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni:|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1133
|
|
msgid "Alternative language:|#a"
|
|
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1169
|
|
msgid "Escape characters:|#e"
|
|
msgstr "Akceptuj znaki:|#z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1205
|
|
msgid "Personal dictionary:|#d"
|
|
msgstr "S³ownik osobisty:|#o"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
|
|
msgid "Accept compound words|#w"
|
|
msgstr "Akceptuj z³±czone s³owa|#z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
|
|
msgid "Use input encoding|#i"
|
|
msgstr "U¿yj kodowania|#k"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1295
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opcje zaawansowane"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1331
|
|
msgid "Language Options"
|
|
msgstr "Opcje jêzyka"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391
|
|
msgid "Package:|#P"
|
|
msgstr "Pakiet:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1409
|
|
msgid "Default language:|#l"
|
|
msgstr "Domy¶lny jêzyk:|#j"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard\n"
|
|
"map|#K"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa\n"
|
|
"klawiatury|#k"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1445
|
|
msgid "1st:|#1"
|
|
msgstr "1.:|#1"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463
|
|
msgid "2nd:|#2"
|
|
msgstr "2.:|#2"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1481
|
|
msgid "Browse...|#o"
|
|
msgstr "Przegl±daj|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517
|
|
msgid "RtL support|#R"
|
|
msgstr "Od prawej do lewej|$#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
|
|
msgid "Auto begin|#b"
|
|
msgstr "W³±cz na pocz±tku|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
|
|
msgid "Use babel|#U"
|
|
msgstr "U¿yj babel|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
|
|
msgid "Mark foreign|#M"
|
|
msgstr "Zaznaczaj obce|#o"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
|
|
msgid "Auto finish|#f"
|
|
msgstr "W³±cz na koñcu|#k"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
|
|
msgid "Global|#G"
|
|
msgstr "Globalnie|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
|
|
msgid "Command start:|#s"
|
|
msgstr "Polecenie zmiany:|#z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
|
|
msgid "Command end:|#e"
|
|
msgstr "Polecenie powrotu:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739
|
|
msgid "All formats:|#l"
|
|
msgstr "Formaty:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
|
|
msgid "Format:|#F"
|
|
msgstr "Format:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775
|
|
msgid "GUI name:|#G"
|
|
msgstr "Nazwa w menu:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793
|
|
msgid "Shortcut:|#S"
|
|
msgstr "Skrót:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811
|
|
msgid "Extension:|#E"
|
|
msgstr "Rozszerzenie:|#R"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829
|
|
msgid "Viewer:|#V"
|
|
msgstr "Przegl±darka:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:894
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1176
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1178
|
|
msgid "Add|#A"
|
|
msgstr "Dodaj|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015
|
|
msgid "Delete|#D"
|
|
msgstr "Usuñ|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1907
|
|
msgid "All converters:|#l"
|
|
msgstr "Konwertery:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1925
|
|
msgid "From:|#F"
|
|
msgstr "Z formatu:|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
|
|
msgid "To:|#T"
|
|
msgstr "Do:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961
|
|
msgid "Converter:|#C"
|
|
msgstr "Konwerter:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979
|
|
msgid "Extra flags:|#E"
|
|
msgstr "Dodatkowe opcje:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2057
|
|
msgid "Default path:|#p"
|
|
msgstr "Domy¶lna:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2075
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2166
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2221
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2298
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2334
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przegl±daj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2093
|
|
msgid "Template path:|#T"
|
|
msgstr "Szablony:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129
|
|
msgid "Temp dir:|#d"
|
|
msgstr "Pliki tymczasowe:|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2184
|
|
msgid "Check last files:|#C"
|
|
msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki:|#o"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2239
|
|
msgid "Last file count:|#L"
|
|
msgstr "Liczba pamiêtanych plików:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2261
|
|
msgid "Backup path:|#B"
|
|
msgstr "Kopie zapasowe:|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2316
|
|
msgid "LyXServer pipe:|#S"
|
|
msgstr "Potok serwera LyX-a:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2376
|
|
msgid "Date format:|#f"
|
|
msgstr "Format daty:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2418
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2436
|
|
msgid "Adapt output"
|
|
msgstr "U¿ywaj nazwy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2454
|
|
msgid "Printer Command and Flags"
|
|
msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2472
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2490
|
|
msgid "Page range:"
|
|
msgstr "Zakres stron:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2508
|
|
msgid "Copies:"
|
|
msgstr "Liczba kopii:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2526
|
|
msgid "Reverse:"
|
|
msgstr "Odwrotna kolejno¶æ:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2544
|
|
msgid "To printer:"
|
|
msgstr "Drukarka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
|
|
msgid "File extension:"
|
|
msgstr "Rozszerzenie pliku:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
|
|
msgid "Spool command:"
|
|
msgstr "Polecenie drukowania:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
|
|
msgid "Paper type:"
|
|
msgstr "Typ papieru:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
|
|
msgid "Even pages:"
|
|
msgstr "Strony parzyste:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
|
|
msgid "Odd pages:"
|
|
msgstr "Strony nieparzyste:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
|
|
msgid "Collated:"
|
|
msgstr "Po³±czone:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
|
|
msgid "Landscape:"
|
|
msgstr "W poziomie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
|
|
msgid "To file:"
|
|
msgstr "Do pliku:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
|
|
msgid "Extra options:"
|
|
msgstr "Opcje dodatkowe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
|
|
msgid "Spool printer prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek nazwy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
|
|
msgid "Paper size:"
|
|
msgstr "Rozmiar papieru:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2820
|
|
msgid "ASCII line length:|#A"
|
|
msgstr "D³ugo¶æ wiersza ASCII:|#A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2842
|
|
msgid "TeX encoding:|#T"
|
|
msgstr "Kodowanie TeX-a:|#T"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2860
|
|
msgid "Default paper size:|#p"
|
|
msgstr "Domy¶lny rozmiar papieru:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2878
|
|
msgid "Outside Code Interaction"
|
|
msgstr "Przetwarzanie danych zawnêtrznych"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2896
|
|
msgid "ASCII roff:|#r"
|
|
msgstr "ASCII roff:|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2914
|
|
msgid "Checktex:|#c"
|
|
msgstr "CheckTeX:|#c"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2932
|
|
msgid "DVI paper option:|#D"
|
|
msgstr "Opcje papieru DVI:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
|
|
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
|
|
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje|#z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Strony"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Przeznaczenie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Liczba kopii"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
|
|
msgid "Sorted|#S"
|
|
msgstr "Kolejno¶æ|#K"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
|
|
msgid "Reverse order|#R"
|
|
msgstr "Odwrotna|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
|
|
msgid "Number:|#N"
|
|
msgstr "Liczba:|#L"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
|
|
msgid "Odd numbered pages|#O"
|
|
msgstr "Strony nieparzyste|#n"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
|
|
msgid "Even numbered pages|#E"
|
|
msgstr "Strony parzyste|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
|
|
msgid "Printer:|#P"
|
|
msgstr "Drukarka:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
|
|
msgid "All|#l"
|
|
msgstr "Wszystkie|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
|
|
msgid "From:|#m"
|
|
msgstr "Od:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
|
|
msgid "Sort|#S"
|
|
msgstr "Sortuj|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
|
|
msgid "Document:|#D"
|
|
msgstr "Dokument:|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
|
|
msgid "Name:|#N"
|
|
msgstr "Nazwa:|#N"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
|
|
msgid "Reference:|#e"
|
|
msgstr "Odno¶nik:|#O"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
|
|
msgid "Go to|#G"
|
|
msgstr "Id¼ do|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
|
|
msgid "Find:|#F"
|
|
msgstr "Szukaj:|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
|
|
msgid "Replace with:|#w"
|
|
msgstr "Zast±p:|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
|
|
msgid "Find next"
|
|
msgstr "Szukaj nastêpny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
|
|
msgid "Replace|#R"
|
|
msgstr "Zast±p|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
|
|
msgid "Match word|#M"
|
|
msgstr "Ca³e s³owo|#C"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
|
|
msgid "Replace all|#a"
|
|
msgstr "Wszystkie|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
|
|
msgid "Search backwards|#S"
|
|
msgstr "Szukaj poprzedni|#S"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
|
|
msgid "Export format:|#E"
|
|
msgstr "Format eksportu:|#F"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
|
|
msgid "Command:|#C"
|
|
msgstr "Polecenie:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
|
|
msgid "Word count:"
|
|
msgstr "Postêp sprawdzania:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
|
|
msgid "Unknown:"
|
|
msgstr "Nieznany:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
|
|
msgid "Replacement:"
|
|
msgstr "Zast±pienie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
|
|
msgid "Suggestions:|#g"
|
|
msgstr "Propozycje:|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
|
|
msgid "Ignore|#I"
|
|
msgstr "Ignoruj|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore All|#g"
|
|
msgstr "Ignoruj|#I"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
|
|
msgid "0 %"
|
|
msgstr "0 %"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
|
|
msgid "Append Column|#A"
|
|
msgstr "Do³±cz kolumnê|#k"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
|
|
msgid "Delete Column|#O"
|
|
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
|
|
msgid "Append Row|#p"
|
|
msgstr "Do³±cz wiersz|#w"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
|
|
msgid "Delete Row|#w"
|
|
msgstr "Usuñ wiersz|#i"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
|
|
msgid "Set Borders|#S"
|
|
msgstr "Ustal ramki|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
|
|
msgid "Unset Borders|#U"
|
|
msgstr "Usuñ ramki|#u"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
|
|
msgid "Longtable|#L"
|
|
msgstr "D³uga tabela|#t"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate 90 deg|#9"
|
|
msgstr "Obróæ o 90°|#9"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
|
|
msgid "Spec. Table"
|
|
msgstr "Specjalne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
|
|
msgid "Fixed Width"
|
|
msgstr "Sta³a szeroko¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Ramki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
|
|
msgid "H. Alignment"
|
|
msgstr "Justowanie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
|
|
msgid "Special column"
|
|
msgstr "Specjalna kolumna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
|
|
msgid " |#W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
|
|
msgid "Top|#t"
|
|
msgstr "Górna|#G"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
|
|
msgid "Right|#r"
|
|
msgstr "Prawa|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
|
|
msgid "Left|#e"
|
|
msgstr "Do lewej|#l"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
|
|
msgid "Right|#i"
|
|
msgstr "Do prawej|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
|
|
msgid "Top|#p"
|
|
msgstr "Do góry|#g"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle|#M"
|
|
msgstr "¦rodek|#r"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
|
|
msgid "Bottom|#o"
|
|
msgstr "Do do³u|#d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
|
|
msgid "LaTeX Argument:|#A"
|
|
msgstr "Argument LaTeX-a|#A:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
|
|
msgid " |#L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
|
|
msgid "V. Alignment"
|
|
msgstr "Justowanie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
|
|
msgid "Block|#k"
|
|
msgstr "Blok|#k"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
|
|
msgid "Special Cell"
|
|
msgstr "Specjalna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
|
|
msgid "Special Multicolumn"
|
|
msgstr "Opcje specj. wielokolumn."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
|
|
msgid "Multicolumn|#M"
|
|
msgstr "Wielokolumnowa|#W"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
|
|
msgid "Use Minipage|#s"
|
|
msgstr "U¿yj ministrony|#s"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:68
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "W³±cz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
|
|
msgid "Page break on the current row|#B"
|
|
msgstr "Z³am stronê na bie¿±cym wierszu|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:227 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Nag³ówek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
|
|
msgid "First Header"
|
|
msgstr "Pierwszy nag³owek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Stopka"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
|
|
msgid "Last Footer"
|
|
msgstr "Ostatnia stopka"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
|
|
msgid "Is Empty"
|
|
msgstr "Pusta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
|
|
msgid "Border Above"
|
|
msgstr "Ramka górna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
|
|
msgid "Border Below"
|
|
msgstr "Ramka dolna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Zawarto¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
|
|
msgid "Show Path|#P"
|
|
msgstr "Poka¿ ¶cie¿ki|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
|
|
msgid "Run TeXhash|#T"
|
|
msgstr "Uruchom texhash|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215
|
|
msgid "Keyword:|#K"
|
|
msgstr "S³owo kluczowe:|#k"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
|
|
msgid "Replace|^R"
|
|
msgstr "Zast±p|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "S³owo kluczowe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
|
|
msgid "Selection:|#S"
|
|
msgstr "Zaznaczenie:|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Thesaurus entries:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
|
|
msgid "URL:|#U"
|
|
msgstr "URL:|#U"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
|
|
msgid "HTML type|#H"
|
|
msgstr "Typ HTML|#H"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
|
|
msgid "Outer|#O"
|
|
msgstr "Zewnêtrzny|#Z"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
|
|
msgid "Default|#D"
|
|
msgstr "Domy¶lny|#D"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:71
|
|
msgid "Use &NatBib"
|
|
msgstr "U¿yj &NatBib"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
|
|
msgid "Use the LaTeX natbib package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cite &style:"
|
|
msgstr "&Cudzys³owy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22
|
|
msgid "Form2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Dostêpne odno¶niki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:33 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:33
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:122 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:318
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The available branches"
|
|
msgstr "Dostêpne odno¶niki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Usuñ wybrany cytat"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Inny..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Usuñ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Usuñ wybrany cytat"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&First level"
|
|
msgstr "Pierwszy nag³owek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "&Wielko¶æ:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "Domy¶lny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mikroskopijny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Najmniejszy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mniejszy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Ma³y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:63
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Du¿y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Wiêkszy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Najwiêkszy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Wielki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Ogromny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
|
|
msgid "&Second level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
|
|
msgid "&Third level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
|
|
msgid "Fou&rth level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
|
|
msgid "Document &class:"
|
|
msgstr "Klasa &dokumentu:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Settings"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Opcje:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
|
|
msgid "Postscript &driver:"
|
|
msgstr "Sterownik &Postscript:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Jêzyk:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use language's default encoding"
|
|
msgstr "U¿yj domy¶lnych ustawieñ LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:134
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "&Kodowanie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:213
|
|
msgid "&Single"
|
|
msgstr "&Pojedyñczy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:224
|
|
msgid "&Double"
|
|
msgstr "&Podwójny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:250
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Górny:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Dolny:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Wewnêtrzny:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Zewnêtrzny:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
|
|
msgid "&Margins:"
|
|
msgstr "&Marginesy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Odstêp stopki:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Odstêp nag³ówka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Wysoko¶æ nag³ówka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "Zastosuj automatycznie ka¿d± zmianê"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "U¿yj AMS &math"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Spis tre¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:160 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:84
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:196 ../lib/layouts/elsart.layout:369
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 ../lib/layouts/amsmaths.inc:275
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:394
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Przyk³ad"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
|
|
#: ../lib/layouts/article.layout:18 ../lib/layouts/mwart.layout:23
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:20
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:24 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
|
|
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:4 ../lib/layouts/numreport.inc:4
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:50 ../lib/layouts/stdsections.inc:10
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Czê¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/report.layout:11
|
|
#: ../lib/layouts/scrbook.layout:15 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:19
|
|
#: ../lib/layouts/numreport.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:57
|
|
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:30
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Rozdzia³"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:268 ../lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:234 ../lib/layouts/aapaper.layout:65
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:159 ../lib/layouts/amsart.layout:62
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:46 ../lib/layouts/amsbook.layout:94
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:28 ../lib/layouts/egs.layout:28
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:82 ../lib/layouts/kluwer.layout:57
|
|
#: ../lib/layouts/latex8.layout:40 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:65
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:44
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:40 ../lib/layouts/paper.layout:44
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:37 ../lib/layouts/revtex4.layout:42
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:40 ../lib/layouts/spie.layout:19
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:27 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:27
|
|
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:11 ../lib/layouts/numreport.inc:20
|
|
#: ../lib/layouts/numrevtex.inc:5 ../lib/layouts/scrclass.inc:66
|
|
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:50 ../lib/layouts/svjour.inc:49
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:278 ../lib/layouts/aa.layout:39
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:244 ../lib/layouts/aapaper.layout:68
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:140 ../lib/layouts/aastex.layout:65
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:172 ../lib/layouts/amsart.layout:73
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:57 ../lib/layouts/cv.layout:49
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:49 ../lib/layouts/ijmpd.layout:100
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:66 ../lib/layouts/latex8.layout:48
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:87 ../lib/layouts/llncs.layout:56
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:64 ../lib/layouts/paper.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:48 ../lib/layouts/revtex4.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:58 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:35 ../lib/layouts/numarticle.inc:20
|
|
#: ../lib/layouts/numreport.inc:29 ../lib/layouts/numrevtex.inc:14
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:73 ../lib/layouts/stdsections.inc:71
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:58
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Podsekcja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:286 ../lib/layouts/aa.layout:42
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:256 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:151 ../lib/layouts/aastex.layout:68
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:185 ../lib/layouts/amsart.layout:81
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:65 ../lib/layouts/ijmpd.layout:110
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:75 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:109
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:65 ../lib/layouts/ltugboat.layout:84
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:56
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:61 ../lib/layouts/siamltex.layout:64
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:43 ../lib/layouts/numarticle.inc:29
|
|
#: ../lib/layouts/numreport.inc:38 ../lib/layouts/numrevtex.inc:23
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:80 ../lib/layouts/stdsections.inc:84
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:67
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Podpodsekcja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:71 ../lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:84
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:129 ../lib/layouts/llncs.layout:73
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:71
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:64 ../lib/layouts/revtex4.layout:69
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:70 ../lib/layouts/aguplus.inc:55
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:51 ../lib/layouts/numarticle.inc:38
|
|
#: ../lib/layouts/numreport.inc:47 ../lib/layouts/numrevtex.inc:32
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:87 ../lib/layouts/stdsections.inc:96
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:76
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:84 ../lib/layouts/kluwer.layout:93
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:148 ../lib/layouts/llncs.layout:82
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:80 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:59
|
|
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:43 ../lib/layouts/numreport.inc:52
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:94 ../lib/layouts/stdsections.inc:104
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:85
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Podakapit"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example numbering and table of contents"
|
|
msgstr "Wstaw spis tre¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
|
|
msgid "Paper Size"
|
|
msgstr "Rozmiar papieru"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Wysoko¶æ:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Szeroko¶æ:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Pionowo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "P&oziomo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Styl strony:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Dokument &dwustronny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:40 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:43
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "O LyX-ie"
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:84
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:500
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:130
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zamknij"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Wpisz tekst"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:145
|
|
#: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168 src/lyx_cb.C:105 src/lyx_cb.C:157
|
|
#: src/lyxfunc.C:817 src/lyxfunc.C:958 src/lyxfunc.C:1669 src/lyxvc.C:168
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215
|
|
#: src/insets/insetindex.C:110
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "&Klucz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
|
|
msgid "The citation key"
|
|
msgstr "Klucz cytowania"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:196
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr "&Etykieta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi siê w dokumencie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:410
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:470
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:96
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "Baza danych BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:122
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Przegl±daj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
|
|
msgid "Search the available citations"
|
|
msgstr "Szukaj dostêpnych cytowañ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:237
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nowy wpis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
|
|
msgid "Available citation keys"
|
|
msgstr "Dostêpne klucze"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:440
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:236
|
|
#: src/frontends/gtk/GBC.h:25 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34
|
|
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 src/lyxfunc.C:905
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:45
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Styl"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Styl BibTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Bazy danych"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Baza danych BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected BibTeX databases"
|
|
msgstr "Wybierz bazê BibTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Dodaj bazê BibTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Usuñ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Usuñ wybran± bazê"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chose a style file"
|
|
msgstr "Wybierz plik stylu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Wybierz plik stylu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Dodaj bibliografiê do &spisu tre¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Dodaj bibliografiê do spisu tre¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia bibliografii"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "Dostêpne odno¶niki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change :"
|
|
msgstr "Zmieñ jêzyk"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
|
|
msgid "Details of the change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akceptuj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "Od¶wie¿"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "Bez zmian"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Znak"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Rodzina:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodzina czcionek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Kszta³t czcionki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Odmiana:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Seria czcionki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jêzyk"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Grubo¶æ:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Kolor:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nieprze³±czalne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Wielko¶æ:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Wielko¶æ czcionki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Prze³±czalne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Inne ustawienia czcionek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Inne:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Prze³±cz &wszystkie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "prze³±cz czcionkê na wszystkie powy¿sze"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply changes immediately"
|
|
msgstr "Zastosuj automatycznie ka¿d± zmianê"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Zastosuj automatycznie ka¿d± zmianê"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:485
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:115
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Zastosuj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:94
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Cytowanie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
|
|
msgid "Citation entry"
|
|
msgstr "Cytowanie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:82
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Citation &style:"
|
|
msgstr "Styl cytowania:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:123
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:134
|
|
msgid "&Full author list"
|
|
msgstr "&Pe³na lista autorów"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:138
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Lista wszystkich autorów"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:156
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "U¿yj stylu cytowania Natbib"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Tekst po:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:182
|
|
msgid "Force &upper case"
|
|
msgstr "&Du¿e litery"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:186
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Du¿e litery w cytowaniu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:229
|
|
msgid "Move the selected citation down"
|
|
msgstr "Przesuñ wybrany cytat w dó³"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:258
|
|
msgid "Citations currently selected"
|
|
msgstr "Aktualnie wybrane cytowania"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Usuñ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Move the selected citation up"
|
|
msgstr "Przesuñ wybrany cytat w górê"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Citations:"
|
|
msgstr "Cytowanie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:378
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Przywróæ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&pply"
|
|
msgstr "&Zastosuj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Add Citation"
|
|
msgstr "Cytowanie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Poprzedni"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Wielko¶æ liter"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
|
|
msgid "Make the search case-sensitive"
|
|
msgstr "Poszukiwanie jest wra¿liwe na wielko¶æ liter"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Nastêpny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Regular Expression"
|
|
msgstr "Wyra¿enie ®ularne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
|
|
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
|
|
msgstr "Interpretuje poszukiwany ³añcuch jako wyra¿enie regularne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
|
|
msgid "Left delimiter"
|
|
msgstr "Lewy ogranicznik"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
|
|
msgid "Right delimiter"
|
|
msgstr "Prawy ogranicznik"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Typ ogranicznika"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Wstaw"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Wstaw ograniczniki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Domy¶lne opcje klasy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Przywraca domy¶lne ustawienia dla bie¿±cej klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lny szablon LyX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
|
|
msgid "ERT inset display"
|
|
msgstr "Wy¶wietl wstawkê ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wy¶wietl"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
|
|
msgid "&Inline"
|
|
msgstr "&Otwarta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
|
|
msgid "Show ERT inline"
|
|
msgstr "Poka¿ otwart± wstawkê ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Po³±czone"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Poka¿ tylko przycisk wstawki ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Otwórz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Poka¿ zawarto¶æ wstawki ERT"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:42
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "¬ród³o zewnêtrzne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit file..."
|
|
msgstr "&Edytuj plik"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:49
|
|
msgid "Edit the file externally"
|
|
msgstr "Edycja pliku zewnêtrznego"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:90
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Plik:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:98
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:109
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:156
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342
|
|
msgid "LyX Display"
|
|
msgstr "Widok w LyX-ie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sca&le:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:198
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:235
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Display:"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:292
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:333
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
|
|
msgid "Screen display"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie na ekranie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:300
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:284
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:243
|
|
#: src/lyxfont.C:532
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domy¶lny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:306
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "Czarnobia³y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:312
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Skala szaro¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgl±d|#P"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:346
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Poka¿ w LyX-ie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:350
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365
|
|
msgid "Display image in LyX"
|
|
msgstr "Wy¶wietl rysunek w LyX-ie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "&Szablon:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:389
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Dostêpne szablony"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:400
|
|
msgid "LaTeX error messages"
|
|
msgstr "Komunikat b³êdu LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Options"
|
|
msgstr "Opcje oblewania"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "&Podpis:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Rysunek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Nazwa pliku rysunku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Wybierz plik rysunku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Wysoko¶æ rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308
|
|
msgid "Units of height value"
|
|
msgstr "Jednostka wysoko¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Zachowaj &proporcje"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Zachowaj proporcje dla najwiêkszego wymiaru"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430
|
|
msgid "Scale:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&K±t:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "K±t obrotu rysunku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565
|
|
msgid "&Origin:"
|
|
msgstr "Punkt &obrotu:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Punkt obrotu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Obcinanie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&We¼ z pliku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "We¼ rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "Lewy &dolny:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Prawy &górny:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879
|
|
msgid "E&xtra options"
|
|
msgstr "&Opcje dodatkowe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898
|
|
msgid "Su&bfigure"
|
|
msgstr "&Podrysunek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
|
|
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Tryb &szkicowy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Tryb szkicowy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036
|
|
msgid "Ca&ption:"
|
|
msgstr "&Podpis:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059
|
|
msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
msgstr "Podpis dla podrysunku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216
|
|
#: src/frontends/gtk/GBC.h:26 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34
|
|
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Include File"
|
|
msgstr "Do³±cz plik"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Typ wstawienia:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:252
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:255
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Do³±cz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209 ../lib/layouts/manpage.layout:121
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Maszynopis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Za³aduj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
|
|
msgid "Load the file"
|
|
msgstr "£adowanie pliku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Zaznacz odstêpy na wydruku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Podkre¶laj odstêpy na wydruku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Poka¿ podgl±d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Poka¿ podgl±d LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:190
|
|
msgid "&Keyword"
|
|
msgstr "&S³owo kluczowe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Has³o indeksu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizuj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Od¶wie¿ ekran"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:25
|
|
msgid "LyX: Math Panel"
|
|
msgstr "Panel symboli matematycznych"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Wstaw pierwiastek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
|
|
msgid "Insert spacing"
|
|
msgstr "Wstaw odstêp"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
|
|
msgid "Set limits style"
|
|
msgstr "Ustaw styl granic"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
|
|
msgid "Set math font"
|
|
msgstr "Ustaw czcionkê matematyczn±"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert fraction"
|
|
msgstr "Wstaw u³amek (\frac)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle between display and inline mode"
|
|
msgstr "Prze³±cz pomiedzy trybem w wierszu a eksponowanym"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:133
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Indeks dolny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Indeks górny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
|
|
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
|
|
msgid "&Functions"
|
|
msgstr "&Funkcje"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
|
|
msgid "Select a function or operator to insert"
|
|
msgstr "Wybierz funkcjê lub operator do wstawienia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatory"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Du¿e operatory"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relacje"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:283
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greka"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:253 src/frontends/xforms/Dialogs.C:247
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Strza³ki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Dekoracje"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ró¿ne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "Operatory AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "Relacje AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
|
|
msgid "AMS negated relations"
|
|
msgstr "Relacje negacji AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "Strza³ki AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "Inne AMS"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
|
|
msgid "Select a page of symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
|
|
msgid "&Detach panel"
|
|
msgstr "&Od³±cz panel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
|
|
msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Wierszy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Liczba wierszy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Kolumn:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Liczba kolumn"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Przeci±gnij, aby uzyskaæ w³a¶ciwe rozmiary tabeli"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "W górê"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "¦rodek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Do do³u"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Pionowe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (t,c,b)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "P&oziome:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
|
|
msgid "Minipage settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ministrony"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
|
|
msgid "A&lignment:"
|
|
msgstr "&Justowanie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
|
|
msgid "Units of width value"
|
|
msgstr "Jednostki szeroko¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Units:"
|
|
msgstr "&Jednostki:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "&Typ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "Notka"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&omment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Drukuj wszystko"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:157
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Ogólne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In&dent paragraph"
|
|
msgstr "jeden akapit"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:257
|
|
msgid "Alig&nment:"
|
|
msgstr "&Justowanie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:272
|
|
msgid "L&ine spacing:"
|
|
msgstr "&Interlinia:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:221 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Pojedyñczy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:567
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:616
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "W³asne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:321
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Wyrównane"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:327
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:282
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:333
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:289
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:275
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "¦rodkowane"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ etykiety"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "&Najd³u¿sza etykieta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:386
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:397
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:433
|
|
msgid "&Spacing"
|
|
msgstr "&Odstêpy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:452
|
|
msgid "Above paragraph"
|
|
msgstr "Powy¿ej akapitu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:470
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
msgstr "&Odstêp:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:485
|
|
msgid "&Keep space:"
|
|
msgstr "&Zachowaj odstêp:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:493
|
|
msgid "Include space even at the top/bottom of the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:504
|
|
msgid "&Unit:"
|
|
msgstr "&Jednostka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:519
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Warto¶æ:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:531
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:580
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:77
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:537
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:586
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Domy¶lny odstêp"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:543
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:592
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Ma³y odstêp"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:549
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:598
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "¦redni odstêp"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:555
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:604
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Du¿y odstêp"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:561
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:610
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "VFill"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:680
|
|
msgid "Include this space even at the top of a page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:691
|
|
msgid "Below paragraph"
|
|
msgstr "Poni¿ej akapitu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:713
|
|
msgid "Include this space even at the bottom of a page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
|
|
msgid "LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
|
|
msgid "The LaTeX pre-amble"
|
|
msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
|
|
msgstr "Edytuj preambu³ê w zewnêtrznym edytorze"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
|
|
msgid "ASCII settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
|
|
msgid "&roff command:"
|
|
msgstr "Polecenie &roff:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
|
|
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
|
|
msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ wiersza eksportowanego pliku ASCII/LaTeX/SGML"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Maks. d³ugo¶æ &wiersza:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
|
|
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
|
|
msgstr "Zewnêtrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Kolory"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
|
|
msgid "&Alter..."
|
|
msgstr "&Inny..."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
|
|
msgid "File Conversion"
|
|
msgstr "Plik konwersji"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
|
|
msgid "&Converters"
|
|
msgstr "&Konwertery"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "K&onwerter:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&Do:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235
|
|
msgid "F&rom:"
|
|
msgstr "&Z:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "&Dodatkowe opcje:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Zmieñ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Format daty"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Format daty:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Format daty dla danych wyj¶ciowych strftime"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
|
|
msgid "Display insets"
|
|
msgstr "Wy¶wietl wstawki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
|
|
msgid "Do not display"
|
|
msgstr "Nie wy¶wietlaj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
|
|
msgid "Display &Graphics:"
|
|
msgstr "Wy¶wietlanie &grafiki:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
|
|
msgid "Instant &preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formaty plików"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
|
|
msgid "&File formats"
|
|
msgstr "&Formaty plików"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177
|
|
msgid "&GUI name:"
|
|
msgstr "&Nazwa menu:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Przegl±darka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
|
|
msgid "S&hortcut:"
|
|
msgstr "&Skrót:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "&Rozszerzenie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "&Wciêcie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nazwa:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Przegl±daj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "&Druga:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Pierwsza:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Przegl±daj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "U¿yj mapy &klawiatury"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89
|
|
msgid "Language settings"
|
|
msgstr "Ustawienia jêzyka"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie\n"
|
|
"&zmiany jêzyka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
|
|
msgid "&Default language:"
|
|
msgstr "&Domy¶lny jêzyk:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie &powrotu\n"
|
|
"po zmianie jêzyka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Pakiet &jêzykowy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "W³±cz na &pocz±tku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
|
|
msgid "Use &babel"
|
|
msgstr "U¿yj &babel"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
|
|
msgid "&Global"
|
|
msgstr "&Globalnie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
|
|
msgid "&Right-to-left language support"
|
|
msgstr "&Od prawej do lewej"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "W³±cz na &koñcu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Zaznaczaj &obce"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
|
|
msgid "LaTeX settings"
|
|
msgstr "Opcje LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
|
|
msgid "Te&X encoding:"
|
|
msgstr "Kodowanie &TeX-a:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Domy¶lny rozmiar &papieru:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
|
|
msgid "&Reset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
|
|
msgid "External Applications"
|
|
msgstr "Zewnêtrzne aplikacje"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
|
|
msgid "DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opcje rozmiaru papieru przegl±darki DVI:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przegl±darek DVI"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Katalog kopii zapasowych:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Szablony dokumentów:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
|
|
msgid "&Use temporary directory"
|
|
msgstr "&Katalog plików tymczasowych"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Katalog roboczy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
|
|
msgid "Printer settings"
|
|
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
|
|
msgid "Printer &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa drukarki:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "&Polecenie drukowania:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Nazwa domy¶lnej drukarki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
|
|
msgid "Adapt outp&ut"
|
|
msgstr "&U¿ywaj nazwy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
|
|
msgid "Use printer name explicitely"
|
|
msgstr "U¿yj nazwy drukarki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
|
|
msgid "Command Options"
|
|
msgstr "Opcje polecenia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
|
|
msgid "Re&verse:"
|
|
msgstr "&Odwrotna kolejno¶æ:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
|
|
msgid "To p&rinter:"
|
|
msgstr "&Na drukarkê:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Rozmiar papieru:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
|
|
msgid "To &file:"
|
|
msgstr "&Do pliku:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
|
|
msgid "Spool &command:"
|
|
msgstr "&Polecenie drukowania:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Strony &nieparzyste:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "&Typ papieru:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "&Opcje dodatkowe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
|
|
msgid "Spool pref&ix:"
|
|
msgstr "&Przedrostek nazwy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "P&o³±czone:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Strony &parzyste:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Poziomo:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
|
|
msgid "Co&pies:"
|
|
msgstr "&Kopie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "&Zakres stron:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
|
|
msgid "Specify the command option names for your printer command"
|
|
msgstr "Opcja przes³ania nazwy drukarki do polecenia drukowania"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Czcionki ekranowe"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
|
|
msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
msgstr "&Bezszeryfowa:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Maszynowa:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Szeryfowa:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
|
|
msgid "Screen &DPI:"
|
|
msgstr "&Rozdzielczo¶æ ekranu:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Powiêkszenie %:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Wielko¶æ czcionki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
|
|
msgid "Hugest:"
|
|
msgstr "Najwiêkszy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
|
|
msgid "Spell checker"
|
|
msgstr "Pisownia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell chec&ker:"
|
|
msgstr "Pisownia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "U¿yj s³ownika &innego jêzyka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Escape cha&racters:"
|
|
msgstr "&Akceptuj znaki specjalne:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
|
|
msgid "Personal &dictionary:"
|
|
msgstr "S³ownik &osobisty:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Akceptuj &z³±czone s³owa"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
|
|
msgid "Use input encod&ing"
|
|
msgstr "&U¿yj kodowania"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
|
|
msgid "UI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "&Przegl±daj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Plik w³asnego &interfejsu:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "Plik &skrótów:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
|
|
msgid "B&ackup documents "
|
|
msgstr "&Kopie zapasowe dokumentów "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
|
|
msgid " every"
|
|
msgstr " ka¿dy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuty"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maksymalna liczba ostatnich plików:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr "Przewijanie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
|
|
msgid "W&heel mouse scroll:"
|
|
msgstr "Skok rolki &myszy:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
|
|
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
|
|
msgstr "Kursor &nad±¿a za suwakiem"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:96
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:72
|
|
#: src/bufferlist.C:168 src/lyxfunc.C:816
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Zapisz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Numer pierwszej strony do wydruku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
|
|
msgid "&to"
|
|
msgstr "&do"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Numer ostatniej strony do wydruku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Od"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Drukuj wszystko"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Wszystko"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Drukuj strony &parzyste"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "&Odwrotna kolejno¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejno¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Liczba kopii"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "P&o³±czone"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Po³±czone kopie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drukuj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Przeznaczenie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
|
|
msgid "P&rinter"
|
|
msgstr "&Drukarka"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Wy¶lij wydruk do drukarki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Wy¶lij wydruk do podanej drukarki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Wy¶lij wydruk do pliku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Odno¶nik"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
|
|
msgid "Update the reference list"
|
|
msgstr "Aktualizuj listê odno¶ników"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Go to Reference"
|
|
msgstr "Id¼ do odno¶nika"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to the reference"
|
|
msgstr "Id¼ do odno¶nika"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "Sortuj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Sort references in alphabetical order"
|
|
msgstr "Sortuj odno¶niki alfabetycznie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<odno¶nik>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "<odno¶nik>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<strona>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na stronie <strona>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<odno¶nik> na stronie <strona>"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Fromatowane odno¶niki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
|
|
msgid "Reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Odno¶nik jaki pojawi siê na wydruku"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
|
|
msgid "&Reference:"
|
|
msgstr "&Odno¶nik:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
|
|
msgid "Available references"
|
|
msgstr "Dostêpne odno¶niki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&eferences in:"
|
|
msgstr "Odno¶niki: "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Search and replace"
|
|
msgstr "Znajd¼ i zast±p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "&Zast±p:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
|
|
msgid "Match whole words onl&y"
|
|
msgstr "T&ylko ca³e wyrazy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Szukaj &nastêpne"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Zast±p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Wszystkie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Szukaj &poprzednie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Custom Export"
|
|
msgstr "Eksport u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Polecenie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Formaty eksportu:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Proces konwersji pliku za pomoc± polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
|
|
msgid "Available export converters"
|
|
msgstr "Dostêpne konwertery eksportu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Pisownia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
|
|
msgid "Suggestions:"
|
|
msgstr "Propozycje:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Zastêpuje s³owo bie¿±cym wyborem"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Dodaje s³owo do osobistego s³ownika"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignoruj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignoruj s³owo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
|
|
msgid "How far spellchecking has got"
|
|
msgstr "Postêp sprawdzania pisowni"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Propozycje"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Bie¿±ce s³owo"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Nieznany:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Zast±pienie wybranym s³owem"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Wstaw tabelê"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Justowanie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:268
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "&Obrót tabeli"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Obraca tabelê o 90°"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Obrót &komórki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Obraca komórkê o 90°"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argument LaTe&X-a:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "W³asny format kolumny (LaTeX)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Wielokolumnowa"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
msgstr "£±czenie komórek"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
|
|
msgid "Column Width"
|
|
msgstr "Szeroko¶æ kolumny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
|
|
msgid "&Vertical alignment:"
|
|
msgstr "&Justowanie:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
|
|
msgid "Width unit"
|
|
msgstr "Jednostka szeroko¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Sta³a szeroko¶æ kolumny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
|
|
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o sta³ej szeroko¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Ramki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Ustal ramki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Wszystkie ramki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "&Domy¶lny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
|
|
msgid "Set all borders"
|
|
msgstr "Ustal wszystkie ramki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Wyczy¶æ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
|
|
msgid "Unset all borders"
|
|
msgstr "Usuñ wszystkie ramki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "&D³uga tabela"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "Zastosuj &d³uga tabelê"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Nag³ówek:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Stopka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Pierwszy nag³ówek:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Ostatnia stopka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Ramka górna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Ramka dolna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "W³±cz"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "Pusta"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Z³am stronê na bie¿±cym wierszu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Ustawia ³amanie strony na bie¿±cym wierszu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Bie¿±ca komórka:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Pozycja bie¿±cego wiersza"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Pozycja bie¿±cej kolumny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Klasy LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Style LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Style BibTeX-a"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Wybór klas lub styli"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "&Poka¿ ¶cie¿ki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Prze³±cza widok listy plików"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
|
|
msgid "Installed files"
|
|
msgstr "Zainstalowane pliki"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Od¶wie¿"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
|
|
msgid "Built new file list"
|
|
msgstr "Tworzy nowe pliki spisu"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Podgl±d"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wy¶wietla zawarto¶æ wybranego pliku. Mo¿liwe tylko gdy pliki s± wy¶wietlone "
|
|
"ze ¶cie¿k±"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Zamyka okno"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:92 ../lib/layouts/aapaper.inc:106
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:41
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&S³owo kluczowe:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Wpis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
|
|
msgid "Select a related word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Wybór:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Wybrany wpis"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Zamieñ wpis wybranym"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Table Of Contents"
|
|
msgstr "Spis tre¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Typ"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
|
|
msgid "Contents list"
|
|
msgstr "Spis tre¶ci"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80
|
|
msgid "Insert URL"
|
|
msgstr "Wstaw adres URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
|
|
msgid "&URL"
|
|
msgstr "&URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 ../lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
#: src/frontends/gtk/GUrl.C:24 src/frontends/xforms/FormUrl.C:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nazwa"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nazwa zwi±zana z adresem URL"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
|
|
msgid "&Generate hyperlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
|
|
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
|
|
msgid "Version control log"
|
|
msgstr "Dziennik kontroli wersji"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23
|
|
msgid "Wrap Options"
|
|
msgstr "Opcje oblewania"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
|
|
msgid "Default (outer)"
|
|
msgstr "Domy¶lne (zewnêtrzne)"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Zewnêtrzny"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Font"
|
|
msgstr "Dokument "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "Czcionka: "
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Wielko¶æ:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Paragraphs With"
|
|
msgstr "jako akapity|A"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Wciêcie"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Vertical space"
|
|
msgstr "Odstêpy w pionie:|#p"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Interlinia:"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
|
|
|
|
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formatowanie dokumentu"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:17 ../lib/layouts/aa.layout:21
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:47
|
|
#: ../lib/layouts/amsart.layout:20 ../lib/layouts/amsbook.layout:21
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:23 ../lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:26 ../lib/layouts/cl2emult.layout:124
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:13 ../lib/layouts/dtk.layout:30
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:16 ../lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:29 ../lib/layouts/hollywood.layout:353
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:18
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:22 ../lib/layouts/ltugboat.layout:29
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:16 ../lib/layouts/memoir.layout:24
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:13 ../lib/layouts/revtex.layout:21
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:6
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:6 ../lib/layouts/siamltex.layout:18
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:59 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:17
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:12 ../lib/layouts/stdclass.inc:27
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:25
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:39 src/insets/insetref.C:144
|
|
#: src/mathed/ref_inset.C:157
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:47
|
|
msgid "TheoremTemplate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:62 ../lib/layouts/elsart.layout:286
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:282 ../lib/layouts/heb-article.layout:99
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:137 ../lib/layouts/llncs.layout:379
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:251 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:433
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Dowód"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:70 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:25
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:136 ../lib/layouts/elsart.layout:257
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:222 ../lib/layouts/heb-article.layout:22
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:420
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:201 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 ../lib/layouts/amsmaths.inc:61
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:475
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:80 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:36
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:148 ../lib/layouts/elsart.layout:313
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:247 ../lib/layouts/heb-article.layout:49
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:359 ../lib/layouts/siamltex.layout:216
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:124 ../lib/layouts/svjour.inc:412
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemat"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:30
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:142 ../lib/layouts/elsart.layout:320
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:254 ../lib/layouts/heb-article.layout:59
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:324 ../lib/layouts/siamltex.layout:223
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:102 ../lib/layouts/svjour.inc:373
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:100 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:42
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:154 ../lib/layouts/elsart.layout:327
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:261 ../lib/layouts/llncs.layout:393
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:230 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 ../lib/layouts/amsmaths.inc:146
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:447
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Propozycja"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:110 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:48
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:160 ../lib/layouts/elsart.layout:362
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:317 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 ../lib/layouts/amsmaths.inc:168
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:366
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:120 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:54
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:166 ../lib/layouts/elsart.layout:334
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:190
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kryterium"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:130 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:66
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:140 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:72
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:184 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 ../lib/layouts/amsmaths.inc:234
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Aksjomat"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:150 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:78
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:190 ../lib/layouts/elsart.layout:348
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:268 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:338 ../lib/layouts/siamltex.layout:237
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:245 ../lib/layouts/svjour.inc:387
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definicja"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:170 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:90
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:202 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 ../lib/layouts/amsmaths.inc:297
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:180 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:96
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:208 ../lib/layouts/elsart.layout:376
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:372 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 ../lib/layouts/amsmaths.inc:319
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:190 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:102
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:214 ../lib/layouts/llncs.layout:352
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:341 ../lib/layouts/svjour.inc:401
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Æwiczenie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:108
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:220 ../lib/layouts/elsart.layout:383
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:406 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 ../lib/layouts/amsmaths.inc:364
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:210 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:114
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:226 ../lib/layouts/elsart.layout:397
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:69 ../lib/layouts/llncs.layout:310
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:395 ../lib/layouts/svjour.inc:345
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:220 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:120
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:232 ../lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:390 ../lib/layouts/llncs.layout:365
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:164 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 ../lib/layouts/amsmaths.inc:417
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:419 src/frontends/xforms/FormNote.C:31
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notka"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:230 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:126
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:238 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 ../lib/layouts/amsmaths.inc:439
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notacja"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:240 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:144
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:412
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 ../lib/layouts/amsmaths.inc:494
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:294 ../lib/layouts/egs.layout:600
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:91 ../lib/layouts/siamltex.layout:80
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:34
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sekcja*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:304 ../lib/layouts/egs.layout:620
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:87 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Podsekcja*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:312 ../lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Podpodsekcja*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aa.layout:81
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:302 ../lib/layouts/aapaper.layout:98
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:194 ../lib/layouts/aastex.layout:104
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:237 ../lib/layouts/apa.layout:69
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:490
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:201 ../lib/layouts/entcs.layout:82
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:150 ../lib/layouts/heb-article.layout:17
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:71 ../lib/layouts/kluwer.layout:258
|
|
#: ../lib/layouts/latex8.layout:99 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:292
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:245 ../lib/layouts/ltugboat.layout:170
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:135 ../lib/layouts/revtex.layout:133
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:188 ../lib/layouts/siamltex.layout:142
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:71 ../lib/layouts/svjog.layout:33
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:124 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:10
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:223 ../lib/layouts/stdstruct.inc:11
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.C:157
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Streszczenie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:348 ../lib/layouts/aastex.layout:107
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:274 ../lib/layouts/elsart.layout:63
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:282 ../lib/layouts/paper.layout:168
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:226 ../lib/layouts/siamltex.layout:168
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:39 ../lib/layouts/amsdefs.inc:190
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "S³owa kluczowe"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:371 ../lib/layouts/aa.layout:87
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:332 ../lib/layouts/aapaper.layout:104
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:211 ../lib/layouts/book.layout:20
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:101 ../lib/layouts/cv.layout:142
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:561 ../lib/layouts/foils.layout:214
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:153 ../lib/layouts/latex8.layout:122
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:266 ../lib/layouts/memoir.layout:106
|
|
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:20 ../lib/layouts/mwrep.layout:11
|
|
#: ../lib/layouts/report.layout:17 ../lib/layouts/scrbook.layout:21
|
|
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:182
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:162 ../lib/layouts/amsdefs.inc:225
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:230 ../lib/layouts/stdlists.inc:96
|
|
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:38 ../lib/layouts/svjour.inc:323
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:380 ../lib/layouts/aastex.layout:113
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:399 ../lib/layouts/ijmpd.layout:162
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:628
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Dodatek"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:403
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:410
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:428 ../lib/layouts/aa.layout:57
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:216 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:516
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:583 ../lib/layouts/latex8.layout:115
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:330 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45
|
|
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:63
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:435
|
|
msgid "Footernote"
|
|
msgstr "Przypis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:458
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:45 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/apa.layout:273
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:161
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:171 ../lib/layouts/manpage.layout:81
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:10
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.layout:50
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:291
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:143 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:155
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:64 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
|
|
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:28
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:51 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:179
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:130 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:188
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:99 ../lib/layouts/paper.layout:103
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:17 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
|
|
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:46 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:56
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:126
|
|
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:68
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:266
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:74 ../lib/layouts/aapaper.layout:161
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:199
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:38 ../lib/layouts/broadway.layout:185
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:39 ../lib/layouts/cv.layout:121
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
|
|
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:10 ../lib/layouts/egs.layout:245
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:92 ../lib/layouts/entcs.layout:36
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:128 ../lib/layouts/hollywood.layout:339
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:35 ../lib/layouts/kluwer.layout:104
|
|
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:41
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:104 ../lib/layouts/ltugboat.layout:133
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:112 ../lib/layouts/revtex.layout:89
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:105 ../lib/layouts/scrlettr.layout:199
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 ../lib/layouts/siamltex.layout:108
|
|
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:34 ../lib/layouts/amsdefs.inc:59
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:12 ../lib/layouts/scrclass.inc:153
|
|
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:126
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytu³"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:63 ../lib/layouts/aa.layout:108
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/kluwer.layout:122
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:127 ../lib/layouts/svprobth.layout:43
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:149
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtytu³"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:278
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:80 ../lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:212
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:113 ../lib/layouts/broadway.layout:198
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:56 ../lib/layouts/egs.layout:288
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:112 ../lib/layouts/entcs.layout:46
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:136 ../lib/layouts/hollywood.layout:326
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:44 ../lib/layouts/kluwer.layout:160
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:250 ../lib/layouts/llncs.layout:181
|
|
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:153 ../lib/layouts/paper.layout:123
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:97 ../lib/layouts/revtex4.layout:113
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:125 ../lib/layouts/svprobth.layout:51
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:80 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:20
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:161 ../lib/layouts/stdtitle.inc:30
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:179
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:69 ../lib/layouts/aa.layout:129
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:232
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:178
|
|
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:54 ../lib/layouts/kluwer.layout:178
|
|
#: ../lib/layouts/revtex.layout:115 ../lib/layouts/revtex4.layout:152
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:43
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:29 ../lib/layouts/amsdefs.inc:149
|
|
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:42
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:146
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:89 ../lib/layouts/aapaper.inc:64
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:169
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:233
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:78 ../lib/layouts/aa.layout:290
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:95 ../lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:225
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:474 ../lib/layouts/foils.layout:143
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:187 ../lib/layouts/kluwer.layout:143
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:271 ../lib/layouts/revtex.layout:105
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:121 ../lib/layouts/scrlettr.layout:171
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:136
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:100 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:168 ../lib/layouts/stdtitle.inc:49
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:227
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aa.layout:84 ../lib/layouts/aa.layout:192
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:101 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:138
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:250 ../lib/layouts/egs.layout:536
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:422 ../lib/layouts/aapaper.inc:82
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:472 ../lib/layouts/svjour.inc:316
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:62 ../lib/layouts/egs.layout:636
|
|
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:300 ../lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:237 ../lib/layouts/aapaper.inc:46
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:174
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:256
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:149 ../lib/layouts/latex8.layout:80
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:131
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:339
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:318
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:511 ../lib/layouts/kluwer.layout:302
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:291
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:432
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:168
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odwo³ania"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:122 ../lib/layouts/aastex.layout:379
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:497
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "KomentarzeTabel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:128 ../lib/layouts/aastex.layout:478
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Odwo³aniaTabel"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:134 ../lib/layouts/aastex.layout:420
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "ZnakiMatematyczne"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:137 ../lib/layouts/aastex.layout:458
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "UwagaDoEdytora"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aastex.layout:534
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:60 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:172
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:341 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 ../lib/layouts/amsmaths.inc:201
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:33
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorytm"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:132 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:244
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:404 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths.inc:461
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zestawienie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:150 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:262
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:505
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Konkluzja"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:110
|
|
msgid "Chapter_Exercises"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:49
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "PrawyNag³ówek"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:91
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Tytu³Skrócony"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:128
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DwóchAutorów"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:135
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TrzechAutorów"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "CzterechAutorów"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:191 ../lib/layouts/egs.layout:334
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:205
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:221 ../lib/layouts/revtex4.layout:198
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:86
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:227
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:245
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/apa.layout:309
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/article.layout:29 ../lib/layouts/mwart.layout:34
|
|
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:30 ../lib/layouts/seminar.layout:35
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Czê¶æ*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:39
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:38 ../lib/layouts/hollywood.layout:213
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrator"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:55
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:71
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENA"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:87
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENA*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
|
|
msgid "AT_RISE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:118 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:132 ../lib/layouts/hollywood.layout:162
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:157
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/broadway.layout:211 ../lib/layouts/egs.layout:220
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:313 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:62
|
|
msgid "Right_Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:32
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:56
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid " SubVariation3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:112
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:133
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:148
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:168
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Strza³ka"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/chess.layout:179
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:218
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:208
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instytu³"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:97 ../lib/layouts/foils.layout:189
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:69
|
|
msgid "Left_Header"
|
|
msgstr "Lewy_Nag³ówek"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/cv.layout:114 ../lib/layouts/foils.layout:197
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
msgid "Right_Header"
|
|
msgstr "Prawy_Nag³ówek"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:12 ../lib/layouts/heb-letter.layout:9
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:23
|
|
msgid "My_Address"
|
|
msgstr "Mój_Adres"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:28 ../lib/layouts/heb-letter.layout:14
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:35
|
|
msgid "Send_To_Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:45 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:203
|
|
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:19 ../lib/layouts/scrlettr.layout:67
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:95 ../lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:58 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:52
|
|
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:29 ../lib/layouts/scrlettr.layout:143
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:171 ../lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:71 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:229
|
|
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:77
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:117 ../lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:84 ../lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:97
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:119 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:220
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:100 src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:132 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:157
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:177 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:187
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:92 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
|
|
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:10
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:110 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:29
|
|
#: ../lib/layouts/manpage.layout:28 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:28
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:201 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:44
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:267 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
|
|
msgid "LaTeX_Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:311
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:357
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:382
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:405 ../lib/layouts/aguplus.inc:101
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Otrzymano"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:428 ../lib/layouts/aguplus.inc:117
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Zaakceptowano"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:451
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/egs.layout:654 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
|
|
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author_Address"
|
|
msgstr "AdresAutora"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:146 ../lib/layouts/revtex4.layout:166
|
|
msgid "Author_Email"
|
|
msgstr "Email_Autora"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:166 ../lib/layouts/revtex4.layout:180
|
|
msgid "Author_URL"
|
|
msgstr "URL_Autora"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/elsart.layout:188 ../lib/layouts/revtex4.layout:159
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:197
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:71
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/entcs.layout:97
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:41
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:60
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:66
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:72
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:81
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:102
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:163
|
|
msgid "My_Logo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:205
|
|
msgid "Right_Footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:296 ../lib/layouts/siamltex.layout:266
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:90
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:303 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:135
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemat*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:310 ../lib/layouts/siamltex.layout:280
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:113
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:317 ../lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:157
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Propozycja*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/foils.layout:324 ../lib/layouts/amsmaths.inc:263
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definicja*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:15
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:52
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:59
|
|
msgid "Strasse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:66
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:80
|
|
msgid "Land"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:87
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:94
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:101
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:108
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:115
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:122
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:129 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:129
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:136 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:136
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:143 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:143
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:150 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:150
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:157
|
|
msgid "BLZ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:164
|
|
msgid "Konto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:171
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:178
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:203
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:212
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:220
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:229
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:15 ../lib/layouts/scrlettr.layout:46
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:59
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:66
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:80
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:87
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:94
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:101
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:108
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:115
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:157
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:164
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:171
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:212
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:89
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:234
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:80
|
|
msgid "FADE_IN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:100
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:114
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:228
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:241
|
|
msgid "TITLE_OVER:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:256
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
|
|
msgid "FADE_OUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:287
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:300
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:194
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:213
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:236
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:232 ../lib/layouts/manpage.layout:144
|
|
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:314 ../lib/layouts/manpage.layout:162
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:149 ../lib/layouts/svjour.inc:171
|
|
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:173
|
|
msgid "TOC_Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:202 ../lib/layouts/svjour.inc:200
|
|
msgid "Author_Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:210
|
|
msgid "TOC_Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/svjour.inc:440
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "W³asno¶æ"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/svjour.inc:454
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/llncs.layout:413 ../lib/layouts/svjour.inc:468
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Rozwi±zanie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Rozdzia³"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Tytu³Skrócony"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Tytu³Skrócony"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/memoir.layout:119
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:146
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "PodTytu³"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/paper.layout:157
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Instytucja"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:92
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Przedruk"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:216
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:24 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:23
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:31
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:89 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:125
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:100 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:133
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:115 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:133
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:125
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:175
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:227 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:307
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:234 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:241 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:248 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Log"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:46
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:67 ../lib/layouts/slides.layout:87
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Slajd*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:77
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:83
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:99
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/seminar.layout:109
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:101 ../lib/layouts/aguplus.inc:60
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Akapit*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:175
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Definition********"
|
|
msgstr "Definicja*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:124
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:204
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/slides.layout:229
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/spie.layout:52
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:109
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Przejrzano"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:125
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:138
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:146
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AdresAutora"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:174
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Table_Caption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167
|
|
msgid "Current_Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:211
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "T³umacz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:218
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "KlasaTematyczna"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:179
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:223
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakt*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:286
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Przyk³ad*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Æwiczenie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:383
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:406
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:428
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Uwaga*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notacja"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:483
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:516
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Konkluzja*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Imiê"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:67
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "HistoriaWydania"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:87
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Wydanie"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:11
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:18 src/frontends/controllers/ControlNote.C:59
|
|
#: src/insets/insetnote.C:102
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:109
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:116
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:123
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:129
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:135
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:181
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:187 ../lib/layouts/svjour.inc:118
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedykacja"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:204
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:91
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:21
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Rozdzia³*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Podakapit*"
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:94
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:241
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/layouts/svjour.inc:270
|
|
msgid " Keywords"
|
|
msgstr " S³owa kluczowe"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:2
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrykañski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:3
|
|
msgid "American"
|
|
msgstr "Amerykañski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:4
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:5
|
|
msgid "Austrian"
|
|
msgstr "Austriacki"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:6
|
|
msgid "Bahasa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/languages:7
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bia³oruski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:8
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskijski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:10
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretoñski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:11
|
|
msgid "British"
|
|
msgstr "Brytyjski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:12
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bu³garski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:13
|
|
msgid "Canadian"
|
|
msgstr "Kanadyjski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French Canadian"
|
|
msgstr "Kanadyjski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:15
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Kataloñski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:16
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorwacki"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:17
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:18
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Duñski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:19
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:20
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angielski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:21
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:23
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estoñski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:24
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fiñski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:25
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:26
|
|
msgid "French (GUTenberg)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/languages:27
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/languages:30
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:31
|
|
msgid "German (new spelling)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/languages:33
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:35
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandzki"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:36
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "W³oski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:37
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazachski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:40
|
|
msgid "Magyar"
|
|
msgstr "Wêgierski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:41
|
|
msgid "Norsk"
|
|
msgstr "Norweski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:42
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:43
|
|
msgid "Portugese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:44
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumuñski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:45
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:46
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Szkocki"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:47
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:48
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
msgstr "Serbsko-Chorwacki"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:49
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpañski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:50
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "S³owacki"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:51
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "S³oweñski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:52
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Szwedzki"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:53
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tajski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:54
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecki"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:55
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraiñski"
|
|
|
|
#: ../lib/languages:58
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walijski"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:16
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Plik|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:17
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Edycja|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:31 ../lib/ui/stdmenus.ui:19
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Wstaw|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:32
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Formatowanie|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:18
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Podgl±d|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:20
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Nawigacja|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:35
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Dokumenty|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:36 ../lib/ui/stdmenus.ui:23
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Pomoc|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:31
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nowy|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:45
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Nowy z szablonu|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:33
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Otwórz|O"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:37
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Zamknij|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:49 ../lib/ui/stdmenus.ui:38
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Zapisz|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:50 ../lib/ui/stdmenus.ui:39
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Zapisz jako|J"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:51 ../lib/ui/stdmenus.ui:40
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Przywróæ|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:52 ../lib/ui/stdmenus.ui:41
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Kontrola wersji|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:54 ../lib/ui/stdmenus.ui:43
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importuj|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:55 ../lib/ui/stdmenus.ui:44
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Eksportuj|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:56 ../lib/ui/stdmenus.ui:45
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Drukuj|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:46
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faks|F"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:59 ../lib/ui/stdmenus.ui:48
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Zakoñcz|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:56
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Zarejestruj|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:66 ../lib/ui/stdmenus.ui:57
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:67 ../lib/ui/stdmenus.ui:58
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:68 ../lib/ui/stdmenus.ui:59
|
|
msgid "Revert to Last Version|L"
|
|
msgstr "Przywróæ do ostatniej wersji|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:69 ../lib/ui/stdmenus.ui:60
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany|U"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:70 ../lib/ui/stdmenus.ui:61
|
|
msgid "Show History|H"
|
|
msgstr "Poka¿ historiê zmian|h"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:79 ../lib/ui/stdmenus.ui:70
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "W³asne|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:87 ../lib/ui/stdmenus.ui:78
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Cofnij|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:88
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Ponów|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:90
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Wytnij|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:91
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Kopiuj|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:92
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Wklej|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie|z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:85
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Znajd¼ i zast±p|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabela|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:97 ../lib/ui/stdmenus.ui:92
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematyka|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:100 ../lib/ui/stdmenus.ui:410
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Pisownia|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:101
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:102 ../lib/ui/stdmenus.ui:412
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Check TeX|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open/Close Float|l"
|
|
msgstr "Otwórz/Zamknij wstawki|O"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Zmieñ jêzyk"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:106 ../lib/ui/stdmenus.ui:420
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Ustawienia|U"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:107 ../lib/ui/stdmenus.ui:419
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfiguruj|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:111
|
|
msgid "as Lines|L"
|
|
msgstr "jako wiersze|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:112
|
|
msgid "as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "jako akapity|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:126
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Wielokolumnowa|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:118
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Linia u góry|G"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:119
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Linia u do³u|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:120
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Linia z lewej|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:121
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Linia z prawej|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:123 ../lib/ui/stdmenus.ui:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Justowanie|J"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:125 ../lib/ui/stdmenus.ui:120
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Do³±cz wiersz|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:126 ../lib/ui/stdmenus.ui:121
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Usuñ wiersz|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:127 ../lib/ui/classic.ui:168 ../lib/ui/stdmenus.ui:159
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Kopiuj wiersz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:128 ../lib/ui/classic.ui:169 ../lib/ui/stdmenus.ui:160
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Zamieñ wiersze"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:123
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Do³±cz kolumnê|k"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:124
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Usuñ kolumnê|k"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:132 ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:164
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Kopiuj kolumnê"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:165
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Zamieñ kolumny"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "W lewo|#l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:138 ../lib/ui/stdmenus.ui:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "¦rodkowane"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "W prawo|#p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "W górê|#g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "¦rodek"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "W dó³|#d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:147
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Prze³±cz numeracjê|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:156 ../lib/ui/stdmenus.ui:148
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Prze³±cz numeracjê wiersza|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:158 ../lib/ui/stdmenus.ui:149
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Zmieñ typ granic|g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:151
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Zmieñ typ formu³y|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:162 ../lib/ui/stdmenus.ui:153
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "U¿yj komputerowego systemu algebry|a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:155
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Justowanie|J"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:157
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Do³±cz wiersz|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:167 ../lib/ui/stdmenus.ui:158
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Usuñ wiersz|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:162
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Do³±cz kolumnê|k"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:163
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Usuñ kolumnê|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Domy¶lnie|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:180 ../lib/ui/stdmenus.ui:171
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:184 ../lib/ui/stdmenus.ui:175
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:185 ../lib/ui/stdmenus.ui:176
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:186 ../lib/ui/stdmenus.ui:177
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:188 ../lib/ui/stdmenus.ui:179
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:189 ../lib/ui/stdmenus.ui:180
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:190 ../lib/ui/stdmenus.ui:181
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:191 ../lib/ui/stdmenus.ui:182
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/classic.ui:255 ../lib/ui/stdmenus.ui:186
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:276
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Wyra¿enie w wierszu|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:196 ../lib/ui/stdmenus.ui:187
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:188
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "¦rodowisko Eqnarray|q"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:198
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "¦rodowisko Align|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:199
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "¦rodowisko AlignAt"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "¦odowisko Flalign|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "¦rodowisko Gather"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "¦rodowisko Multiline"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:210 ../lib/ui/stdmenus.ui:225
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematyka|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:226
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Znak specjalny|s"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:213 ../lib/ui/stdmenus.ui:237
|
|
msgid "Citation Reference...|C"
|
|
msgstr "Cytowanie|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:214 ../lib/ui/stdmenus.ui:238
|
|
msgid "Cross Reference...|R"
|
|
msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny|O"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:215 ../lib/ui/stdmenus.ui:239
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etykieta|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:216 ../lib/ui/stdmenus.ui:246
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Przypis w stopce|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:217 ../lib/ui/stdmenus.ui:247
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Notka na marginesie|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:248
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Tytu³ skrócony"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Key"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:220
|
|
msgid "Index Entry...|I"
|
|
msgstr "Has³o indeksu|H"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:221 ../lib/ui/stdmenus.ui:245
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "Adres URL|U"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/classic.ui:368 ../lib/ui/stdmenus.ui:231
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:389
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Notka|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:223
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Spisy|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:225
|
|
msgid "TeX|T"
|
|
msgstr "LaTeX|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:226
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Ministrona|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:244
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Rysunek|R"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:228
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabela|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Wstawki|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:231
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Do³±cz plik|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Wstaw plik|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:233
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "¬ród³o zewnêtrzne|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:260
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Indeks górny|g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:261
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Indeks dolny|d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:239
|
|
msgid "HFill|H"
|
|
msgstr "HFill|H"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:269
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:270
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Rozbij ligaturê|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:242 ../lib/ui/stdmenus.ui:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Twarda spacja|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:243 ../lib/ui/stdmenus.ui:264
|
|
msgid "Inter-word Space|w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Ma³y odstêp\t\\,"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:245
|
|
msgid "Linebreak|L"
|
|
msgstr "Z³amanie wiersza|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:246 ../lib/ui/stdmenus.ui:253
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Wielokropek|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:254
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Koniec zdania|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:248 ../lib/ui/stdmenus.ui:255
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Zwyk³y cudzys³ów|c"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:249 ../lib/ui/stdmenus.ui:256
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separator menu|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:250 ../lib/ui/stdmenus.ui:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "&Justowanie:"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:272
|
|
#: src/insets/insetpagebreak.C:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "&Koniec strony"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:277
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:257 ../lib/ui/stdmenus.ui:278
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "¦rodowisko Eqnarray|E"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "¦rodowisko AMS align|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:190
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:280
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "¦rodowisko AMS alignat|t"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:191
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:281
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "¦rodowisko AMS flalign|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:263
|
|
msgid "AMS gather Environment"
|
|
msgstr "¦rodowisko AMS gather"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:264
|
|
msgid "AMS multline Environment"
|
|
msgstr "¦rodowisko AMS multiline"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:266 ../lib/ui/stdmenus.ui:285
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "¦rodowisko Array|y"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:286
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "¦rodowisko Cases|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "¦rodowisko Align|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:270 ../lib/ui/stdmenus.ui:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Zmiana czcionki|f"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:271
|
|
msgid "Math Panel|l"
|
|
msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:275 ../lib/ui/stdmenus.ui:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:277 ../lib/ui/stdmenus.ui:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:278 ../lib/ui/stdmenus.ui:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:279 ../lib/ui/stdmenus.ui:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:280 ../lib/ui/stdmenus.ui:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:282 ../lib/ui/stdmenus.ui:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:284 ../lib/ui/stdmenus.ui:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Zwyk³a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:286 ../lib/ui/stdmenus.ui:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Szeryfowa"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:287 ../lib/ui/stdmenus.ui:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Bezszeryfowa"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Maszynowa"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:290 ../lib/ui/stdmenus.ui:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Pismo pogrubione"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:291 ../lib/ui/stdmenus.ui:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Pismo jasne"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:293 ../lib/ui/stdmenus.ui:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Odmiana pochylona"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:296 ../lib/ui/stdmenus.ui:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Odmiana prosta"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:301
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Rysunek oblany"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:305 ../lib/ui/classic.ui:353 ../lib/ui/stdmenus.ui:324
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Spis tre¶ci|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:307 ../lib/ui/stdmenus.ui:326
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indeks|I"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:308 ../lib/ui/stdmenus.ui:327
|
|
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
|
msgstr "Bibliografia (BibTeX)|B"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:312 ../lib/ui/stdmenus.ui:331
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Dokument LyX-a|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:313 ../lib/ui/stdmenus.ui:332
|
|
msgid "ASCII as Lines...|L"
|
|
msgstr "ASCII jako wiersze|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:314 ../lib/ui/stdmenus.ui:333
|
|
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
|
|
msgstr "ASCII jako akapity|a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:318 ../lib/ui/stdmenus.ui:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:319 ../lib/ui/stdmenus.ui:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:320 ../lib/ui/stdmenus.ui:380
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:321 ../lib/ui/stdmenus.ui:381
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:327
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Czcionka|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:328
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Akapit|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:329
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:330
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabela|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:332
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Kursywa|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:333
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Kapitaliki|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:334
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Pogrubienie|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:337
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska|m"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:338
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:339
|
|
msgid "Preamble...|r"
|
|
msgstr "Preambu³a LaTeX-a|r"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:340
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Tutaj w³±cz Dodatek|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:349 ../lib/ui/stdmenus.ui:368
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Zbuduj program|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:208
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Aktualizuj|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:352
|
|
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Processes|o"
|
|
msgstr "Procesy potomne|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:355
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:369 ../lib/ui/stdmenus.ui:390
|
|
msgid "Refs|R"
|
|
msgstr "Odno¶niki|O"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:370 ../lib/ui/stdmenus.ui:388
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Zak³adki|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:374 ../lib/ui/stdmenus.ui:396
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Zapisz zak³adkê 1|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:375 ../lib/ui/stdmenus.ui:397
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Zapisz zak³adkê 2"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:376 ../lib/ui/stdmenus.ui:398
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Zapisz zak³adkê 3"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:378
|
|
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Id¼ do zak³adki 1|1"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:379
|
|
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Id¼ do zak³adki 2|2"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:380
|
|
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Id¼ do zak³adki 3|3"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:395
|
|
msgid "Tooltips|o"
|
|
msgstr "Podpowiedzi|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:397 ../lib/ui/stdmenus.ui:427
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Wprowadzenie|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:398 ../lib/ui/stdmenus.ui:428
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Samouczek|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:399 ../lib/ui/stdmenus.ui:429
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika|u"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:400 ../lib/ui/stdmenus.ui:430
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci|m"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:401 ../lib/ui/stdmenus.ui:431
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Konfiguracja|K"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:403 ../lib/ui/stdmenus.ui:432
|
|
msgid "FAQ|F"
|
|
msgstr "Czêsto zadawane pytania|C"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:404 ../lib/ui/stdmenus.ui:433
|
|
msgid "Table of Contents|a"
|
|
msgstr "Spis tre¶ci|t"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:405 ../lib/ui/stdmenus.ui:434
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:407
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "O LyX-ie|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/classic.ui:427 ../lib/ui/default.ui:31
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokumenty|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Podpowiedzi|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nowy z szablonu|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open recent|t"
|
|
msgstr "Otwieranie dokumentu "
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Ponów|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:81 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/text3.C:1017
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:82 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/text3.C:1023
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:83 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text2.C:1181
|
|
#: src/text3.C:1002
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:84
|
|
msgid "Paste Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:87
|
|
msgid "Text Style...|S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Akapit|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska|m"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Opcje LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:104
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Ustawienia bibliografii"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "W górê|#g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "W dó³|#d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Lewy linia bazowa"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "W prawo|#p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:189
|
|
msgid "AMS align Environment|A"
|
|
msgstr "¦rodowisko AMS align|A"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:192 ../lib/ui/stdmenus.ui:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "¦rodowisko AMS gather"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:193 ../lib/ui/stdmenus.ui:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "¦rodowisko AMS multiline"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Tooltips|i"
|
|
msgstr "Podpowiedzi|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special Formatting|o"
|
|
msgstr "Specjalna kolumna"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Spisy|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Wstawki|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:232 src/frontends/xforms/FormBox.C:42
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:233
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character Style"
|
|
msgstr "Kodowanie"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Plik|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Has³o indeksu"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabela|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX|X"
|
|
msgstr "LaTeX|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
msgstr "Justowanie w poziomie:|#p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Z³amanie wiersza|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Panel|P"
|
|
msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Wrap Float|W"
|
|
msgstr "Wstaw wstawkê"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Material..."
|
|
msgstr "¬ród³o zewnêtrzne|Z"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Notka|N"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:342
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:346
|
|
msgid "Frameless|F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:347
|
|
msgid "Boxed|B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:348
|
|
msgid "Oval Box|O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:349
|
|
msgid "Oval Box, Thick|T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:350
|
|
msgid "Shadow Box|S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Box|D"
|
|
msgstr "Podwójny|#d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Zmieñ jêzyk"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Log File...|L"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table of Contents...|T"
|
|
msgstr "Spis tre¶ci|S"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Preamble...|P"
|
|
msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Tutaj w³±cz Dodatek|D"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Id¼ do zak³adki 1|1"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Id¼ do zak³adki 2|2"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Id¼ do zak³adki 3|3"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Tabela|T"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Child Processes...|C"
|
|
msgstr "Procesy potomne|P"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Information...|I"
|
|
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About LyX...|X"
|
|
msgstr "O LyX-ie|X"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nowy dokument"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Otwieranie dokumentu "
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Zapisaæ dokument?"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Importuj dokument"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView.C:329
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView.C:343
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Powtórz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Znajd¼ i Zast±p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle emphasis style"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:54
|
|
msgid "Toggle noun style"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle user style"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Wstaw grafikê"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:62 src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr " Liczba "
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Zwiêksz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Zmniejsz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Wstaw szerok± wstawkê"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Wstaw wstawkê"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Wstaw etykietê"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Wstaw cytat"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Wstaw has³o indeksu"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:78
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Wstaw notkê na marginesie"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert TeX"
|
|
msgstr "Wstaw BibTeX-a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Do³±cz plik"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Style LaTeX-a"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Spis tre¶ci"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Check TeX"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:92 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Do³±cz wiersz|w"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Do³±cz kolumnê|k"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Usuñ wiersz|i"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Usuñ kolumnê|o"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Zaznacz nastêpny wiersz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "linia górna/dolna"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Zaznacz nastêpny wiersz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Zaznacz nastêpny wiersz"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Ustal wszystkie ramki"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Usuñ wszystkie ramki"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Justuj w lewo|L"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Wy¶rodkuj|W"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Justuj w prawo|p"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Wyrównaj do góry|g"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Justowanie"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj do do³u|d"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Obrót &komórki"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "&Obrót tabeli"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Opcje specj. wielokolumn."
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematyka|M"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show math panel"
|
|
msgstr "&Poka¿ ¶cie¿ki"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Prze³±cz pomiedzy trybem w wierszu a eksponowanym"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Wstaw pierwiastek"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Wstaw tabelê"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Wstaw pierwiastek"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "&Wstaw"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "&Wstaw"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "&Wstaw"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert cases"
|
|
msgstr "Wstaw tabelê"
|
|
|
|
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie &powrotu\n"
|
|
"po zmianie jêzyka:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:332
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
|
|
|
|
#: src/BufferView.C:346
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:208 src/lyxfunc.C:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Wróæ do zapisanego"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:209 src/lyxfunc.C:958 src/lyxvc.C:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "Przywróæ|P"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Switch to document"
|
|
msgstr "Prze³±cza do otwartego dokumetu"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "P&o³±czone"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parse"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:381
|
|
msgid "Formatting document..."
|
|
msgstr "Formatowanie dokumentu"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saved bookmark %1$s"
|
|
msgstr "Zapisano zak³adkê %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moved to bookmark %1$s"
|
|
msgstr "Przeniesiono do zak³adki %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:793
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:795 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:40
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:142
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:89 src/lyx_cb.C:123
|
|
#: src/lyxfunc.C:1512 src/lyxfunc.C:1548 src/lyxfunc.C:1623
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenty|#o"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:797 src/lyxfunc.C:1550 src/lyxfunc.C:1625
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Przyk³ady|#P"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:802 src/lyx_cb.C:133 src/lyxfunc.C:1519
|
|
#: src/lyxfunc.C:1555
|
|
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "*.lyx| Dokumenty LyX-a (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:811 src/lyxfunc.C:1564 src/lyxfunc.C:1642
|
|
#: src/lyxfunc.C:1656 src/lyxfunc.C:1672
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zaniechane."
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Wstawiono dokument %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView_pimpl.C:1241
|
|
msgid "Unknown function!"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX: id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.C:69
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX # "
|
|
|
|
#: src/LColor.C:92
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "¿aden"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:93
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "czarny"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:94
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "bia³y"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:95
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "czerwony"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:96
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zielony"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:97
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "niebieski"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:98
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "zielono-niebieski"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:99
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "purpurowy"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:100
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "¿ó³ty"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:101
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kursor"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:102
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "t³o"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:103
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:104
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:105
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "polecenie LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:106
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LColor.C:107
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:108
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "t³o notki"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "t³o wstawki polecenia"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "greyedout inset"
|
|
msgstr "Otwarta wstawka"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "t³o wstawki"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:113
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "s³upek g³êboko¶ci"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:114
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "jêzyk"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:115
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "wstawka polecenia"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:116
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "t³o wstawki polecenia"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:117
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "ramka wstawki polecenia"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:118
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "znak specjalny"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:119
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "wzór"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:120
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "t³o wzoru"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:121
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "t³o rysunku"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:122
|
|
msgid "Math macro background"
|
|
msgstr "t³o makra wzoru"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:123
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "ramka wzoru"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:124
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "linia wzoru"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:125
|
|
msgid "caption frame"
|
|
msgstr "ramka podpisu"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:126
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "tekst wstawki po³±czonej"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:127
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "ramka wstawki po³±czonej"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:128
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "t³o wstawki"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:129
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "ramka wstawki"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:130
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "b³±d LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:131
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "znak koñca linii"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "linia dodatku"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "Bez zmian"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleted text"
|
|
msgstr "&Usuñ"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added text"
|
|
msgstr "polecenie LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:136
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "znaczniki dodanych odstêpów"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:137
|
|
msgid "top/bottom line"
|
|
msgstr "linia górna/dolna"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "linia tabeli"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "linia w³±czona/wy³±czona tabeli"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:142
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "obszar dolny"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:143
|
|
msgid "page break"
|
|
msgstr "z³amanie strony"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:144
|
|
msgid "top of button"
|
|
msgstr "góra przycisku"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:145
|
|
msgid "bottom of button"
|
|
msgstr "dó³ przycisku"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:146
|
|
msgid "left of button"
|
|
msgstr "lewa strona przycisku"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:147
|
|
msgid "right of button"
|
|
msgstr "prawa strona przycisku"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:148
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "t³o przycisku"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:149
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "dziedzicz"
|
|
|
|
#: src/LColor.C:150
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignoruj"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s"
|
|
msgstr "%1$d przebieg LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:277 src/LaTeX.C:345
|
|
msgid "Running MakeIndex."
|
|
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.C:289
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:405 src/MenuBackend.C:426 src/MenuBackend.C:488
|
|
#: src/MenuBackend.C:512 src/MenuBackend.C:537 src/MenuBackend.C:615
|
|
msgid "No Documents Open!"
|
|
msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:469
|
|
msgid "ASCII text as lines"
|
|
msgstr "Plik ASCII jako wiersze"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:471
|
|
msgid "ASCII text as paragraphs"
|
|
msgstr "Plik ASCII jako akapity"
|
|
|
|
#: src/MenuBackend.C:650
|
|
msgid "No Table of contents"
|
|
msgstr "Brak spisu tre¶ci"
|
|
|
|
#: src/ParagraphParameters.C:381
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:211 src/lyx_cb.C:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:212 src/lyx_cb.C:202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:408 src/paragraph_funcs.C:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header error"
|
|
msgstr "b³±d LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't load document class"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ klasy "
|
|
|
|
#: src/buffer.C:619 src/buffer.C:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document could not be read"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ dokumentu!"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:620 src/buffer.C:629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s could not be read."
|
|
msgstr "%1$s akapity(ów) nie mog± byæ konwertowane"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:637 src/buffer.C:655 src/buffer.C:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Styl dokumentu"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:638
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a LyX document."
|
|
msgstr "Klucze u¿ywane w dokumencie LyX-a"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:656
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
|
|
"problems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik zosta³ utworzony w nowszej wersji LyX-a, co mo¿e byæ powodem problemów."
|
|
|
|
#: src/buffer.C:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ skryptu konwersji"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. path to LaTeX file
|
|
#: src/buffer.C:1180
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "chktex zosta³ uruchomiony"
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1193
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer.C:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read document"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu "
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:78
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Usuñ"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "Punkt &obrotu:"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Powrót"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Powrót"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:104
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Przywróæ"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.C:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:69 src/bufferlist.C:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:167 src/lyxfunc.C:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Zapisaæ dokument?"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:266 src/bufferlist.C:279 src/bufferlist.C:293
|
|
msgid " Save seems successful. Phew."
|
|
msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:269 src/bufferlist.C:283
|
|
msgid " Save failed! Trying..."
|
|
msgstr " Zapis nie powiód³ siê! Ponowna próba..."
|
|
|
|
#: src/bufferlist.C:296
|
|
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy ,,%1$s''"
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ dokumentu!"
|
|
|
|
#: src/bufferparams.C:233
|
|
msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Strona: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " na "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Czcionka: %1$s"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$s"
|
|
msgstr ", G³êboko¶æ: %1$d"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:217
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Odstêp: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:224 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Pó³tora"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:230
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Inny ("
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:241
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Akapit: "
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr "Propozycja"
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Row b:%1$d e:%2$d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bufferview_funcs.C:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", G³êboko¶æ: "
|
|
|
|
#: src/converter.C:358 src/format.C:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Wykonywane polecenie:"
|
|
|
|
#: src/converter.C:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Buduj program"
|
|
|
|
#: src/converter.C:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
|
|
|
|
#. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if
|
|
#. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere.
|
|
#: src/converter.C:398 src/converter.C:422 src/converter.C:460
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
|
|
|
|
#: src/converter.C:399 src/format.C:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
|
|
msgstr "Zdarzy³ siê b³±d podczas wykonania skryptu konwersji"
|
|
|
|
#: src/converter.C:423 src/converter.C:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/converter.C:527
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony"
|
|
|
|
#: src/converter.C:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/converter.C:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L"
|
|
|
|
#: src/converter.C:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Pusta"
|
|
|
|
#: src/converter.C:548
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/debug.C:41
|
|
msgid "No debugging message"
|
|
msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
|
|
|
|
#: src/debug.C:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informacje podstawowe"
|
|
|
|
#: src/debug.C:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicjacja programu"
|
|
|
|
#: src/debug.C:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Obs³uga zdarzeñ klawiatury"
|
|
|
|
#: src/debug.C:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Obs³uga GUI"
|
|
|
|
#: src/debug.C:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/debug.C:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
|
|
|
|
#: src/debug.C:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "W³asna definicja klawiatury"
|
|
|
|
#: src/debug.C:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Wykonywanie/generacja LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/debug.C:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Edytor matematyczny"
|
|
|
|
#: src/debug.C:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Obs³uga czcionek"
|
|
|
|
#: src/debug.C:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Wczytywanie plików klasy"
|
|
|
|
#: src/debug.C:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Kontrola wersji"
|
|
|
|
#: src/debug.C:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Zewnêtrzny interfejs kontroli"
|
|
|
|
#: src/debug.C:55
|
|
msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
|
|
|
|
#: src/debug.C:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Polecenia u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: src/debug.C:57
|
|
msgid "The LyX Lexxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/debug.C:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informacje o zale¿no¶ciach"
|
|
|
|
#: src/debug.C:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Wstawki LyX-a"
|
|
|
|
#: src/debug.C:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Pliki u¿ywane przez LyX-a"
|
|
|
|
#: src/debug.C:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
|
|
|
|
#: src/debug.C:62
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
|
|
|
|
#: src/debug.C:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
|
|
|
|
#: src/debug.C:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Zmieñ jêzyk"
|
|
|
|
#: src/debug.C:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Zewnêtrzne aplikacje"
|
|
|
|
#: src/debug.C:66
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
|
|
|
|
#: src/debug.C:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Brak informacji na temat importu %1$s"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: src/exporter.C:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "¦cie¿ka do pliku lyx nie mo¿e zawieraæ spacji."
|
|
|
|
#: src/exporter.C:128
|
|
msgid "Document exported as "
|
|
msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
|
|
|
|
#: src/exporter.C:130
|
|
msgid " to file `"
|
|
msgstr " do pliku `"
|
|
|
|
#. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by
|
|
#. the caller (this should be "utility" code
|
|
#: src/format.C:177 src/format.C:211
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Nie mo¿na podejrzeæ pliku"
|
|
|
|
#: src/format.C:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Brak informacji do podgl±du %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:173
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (zmieniony)"
|
|
|
|
#: src/frontends/LyXView.C:177
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (tylko do odczytu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "B³±d! Pliku CREDITS nie mo¿na wczytaæ\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszê, by zobaczyæ\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyX-a."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:62
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX - Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-2001 Zespó³ LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go i/lub zmieniaæ z "
|
|
"zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, "
|
|
"publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
|
|
"ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego uznania."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:74
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
|
|
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny, ale bez ¿adnych "
|
|
"gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci do jakiegokolwiek zastosowania lub "
|
|
"sprzeda¿y. Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ szczegó³y. "
|
|
"Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz z programem, je¶li nie "
|
|
"jest, napisz do Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
|
|
"02139, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82
|
|
msgid "LyX Version "
|
|
msgstr "Wersja LyX-a "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:84
|
|
msgid " of "
|
|
msgstr " z "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Katalog bibliotek: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:60
|
|
msgid "No frame drawn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:61
|
|
msgid "Rectangular box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
|
|
msgid "Oval box, thin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
|
|
msgid "Oval box, thick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
|
|
msgid "Shadow box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double box"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr ", G³êboko¶æ: "
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Prawy górny"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:86
|
|
msgid "Document settings applied"
|
|
msgstr "Zastosowano ustawienia dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:145
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
|
|
msgid "Class switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document could not be converted\n"
|
|
"into the document class %1$s."
|
|
msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy ,,%1$s''"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165
|
|
msgid "Could not change class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:175
|
|
msgid "Do you want to save the current settings"
|
|
msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:176
|
|
msgid "for the document layout as default?"
|
|
msgstr "jako domy¶lny styl dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:177
|
|
msgid "(they will be valid for any new document)"
|
|
msgstr "(bêd± one obowi±zywaæ dla nowych dokumentów)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:128
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Wybierz zewnêtrzny plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Wybierz plik rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Rysunek|R"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Lewy górny"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Lewy dolny"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "¦rodek górny"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "¦rodek dolny"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Wy¶rodkuj|W"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Prawy górny"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Prawy dolny"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Linia z prawej|P"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
|
|
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "*.(tex|lyx)| Dokumenty LaTeX-a/LyX-a (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:81
|
|
msgid "*| All files (*)"
|
|
msgstr "*| Wszystkie pliki (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlNote.C:58 src/insets/insetnote.C:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Note"
|
|
msgstr "Notka"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlNote.C:60 src/insets/insetnote.C:106
|
|
msgid "Greyed Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:42
|
|
msgid "LaTeX preamble set"
|
|
msgstr "Preambu³a LaTeX-a ustawiona"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
|
|
msgid "System Bind|#S#s"
|
|
msgstr "Skróty systemowe|#S#s"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
|
|
msgid "User Bind|#U#u"
|
|
msgstr "Skróty u¿ytkownika|#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Wybierz plik skrótów"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
|
|
msgid "Sys UI|#S#s"
|
|
msgstr "Menu systemowe|#s"
|
|
|
|
#. FIXME: stupid name
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
|
|
msgid "User UI|#U#u"
|
|
msgstr "Menu u¿ytkownika|#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Wybierz plik menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:104
|
|
msgid "Key maps|#K#k"
|
|
msgstr "Mapa klawiatury|#k"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:107
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Wybierz mapê klawiatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113
|
|
msgid "Choose personal dictionary"
|
|
msgstr "Wybierz s³ownik osobisty"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:85
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Drukuj do pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Drukuj do pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:39
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Ci±g znaków zosta³ zast±piony."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
|
|
msgid " strings have been replaced."
|
|
msgstr " zast±piono."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The spell-checker could not be started.\n"
|
|
"Maybe it is mis-configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program sprawdzania pisowni zakoñczy³ dzia³anie z kilku powodów.\n"
|
|
"Byæ mo¿e jego proces zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:129
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268
|
|
msgid "The spell-checker has failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The spell-checker has died for some reason.\n"
|
|
"Maybe it has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program sprawdzania pisowni zakoñczy³ dzia³anie z kilku powodów.\n"
|
|
"Byæ mo¿e jego proces zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s words checked."
|
|
msgstr "Sprawdzono jedno s³owo."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:284
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Sprawdzono jedno s³owo."
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell-checking is complete"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s i %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/biblio.C:151
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Bez roku"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:28
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:58
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:84
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:118
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:184
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:214
|
|
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Bez zmian"
|
|
|
|
#. default & error
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Szeryfowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Bezszeryfowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Maszynowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:56
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Zwyk³a (jasna)"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:56
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiona"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:59
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Prosta"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:59
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:59
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Pochy³a"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:100
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zwiêksz"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:64
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmniejsz"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:188
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:192
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Podkre¶lenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:196
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:218
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Bez koloru"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:222
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:226
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bia³y"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:230
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:234
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:238
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:242
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Zielono-niebieski"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:246
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Purpurowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/character.C:250
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "¯ó³ty"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Niepoprawna d³ugo¶æ!"
|
|
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:66
|
|
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filename can't contain any of these characters:\n"
|
|
"space, '#', '~', '$' or '%'."
|
|
msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52 src/frontends/qt2/QLog.C:53
|
|
msgid "Build log"
|
|
msgstr "Tworzenie logu"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:54 src/frontends/qt2/QLog.C:55
|
|
msgid "LaTeX log"
|
|
msgstr "Log LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:61 src/frontends/qt2/QLog.C:62
|
|
msgid "No build log file found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono utworzonego logu"
|
|
|
|
#: src/frontends/gnome/GLog.C:63 src/frontends/qt2/QLog.C:64
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
|
|
msgid "No LaTeX log file found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "&Etykieta"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:240 src/frontends/xforms/Dialogs.C:234
|
|
msgid "Maths Decorations & Accents"
|
|
msgstr "Dekoracje i akcenty matematyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/xforms/Dialogs.C:261
|
|
msgid "Binary Ops"
|
|
msgstr "Operatory binarne"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:278 src/frontends/xforms/Dialogs.C:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binary Relations"
|
|
msgstr "Relacje binarne"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:330 src/frontends/xforms/Dialogs.C:324
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Du¿e operatory"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:341 src/frontends/xforms/Dialogs.C:335
|
|
msgid "AMS Misc"
|
|
msgstr "Inne AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:354 src/frontends/xforms/Dialogs.C:348
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "Strza³ki AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:367 src/frontends/xforms/Dialogs.C:361
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "Relacje AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:378 src/frontends/xforms/Dialogs.C:372
|
|
msgid "AMS Negated Rel"
|
|
msgstr "Relacje negacji AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:389 src/frontends/xforms/Dialogs.C:383
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "Operatory AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:35 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Panel"
|
|
msgstr "Panel symboli matematycznych"
|
|
|
|
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:24
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Wstaw tabelê"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
|
|
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Maths"
|
|
msgstr "¦cie¿ki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
|
|
msgid "Dings &1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
|
|
msgid "Dings &2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
|
|
msgid "Dings &3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
|
|
msgid "Dings &4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: make this checkable
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "W³asne|W"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Wyró¿nienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:306
|
|
msgid "Enter a custom bullet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Index Entry"
|
|
msgstr "Has³o indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Label"
|
|
msgstr "Log LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:50 src/frontends/qt2/FileDialog.C:80
|
|
msgid "All files (*)"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:105
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
|
|
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
|
|
msgstr "Pliki stylów BibTeX-a (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:64
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Wybierz styl BibTeXa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89
|
|
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
|
|
msgstr "Pliki baz BibTeX-a (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Wybierz bazê BibTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Branch Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Merge Changes"
|
|
msgstr "LyX: Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Change Text Style"
|
|
msgstr "LyX: Ustawiono styl matematyczny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Citation Reference"
|
|
msgstr "Cytowanie|C"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
|
|
msgid "Previous command"
|
|
msgstr "Poprzednie polecenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Nastêpne polecenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
|
|
msgid "LyX: Delimiters"
|
|
msgstr "LyX: Ograniczniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Document Settings"
|
|
msgstr "Styl dokumentu"
|
|
|
|
#. biblio
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-Rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:74
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``tekst''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "''tekst''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr ",,tekst``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:94
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr ",,tekst''"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Dostêpne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Odleg³o¶æ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "pusty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "plain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "fancy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Klasa &dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Styl akapitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marginesy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math options"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Pozycja wstawki:|#P"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:182
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:26
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:248
|
|
msgid "Small margins"
|
|
msgstr "Ma³e marginesy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:249
|
|
msgid "Very small margins"
|
|
msgstr "Bardzo ma³e marginesy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:250
|
|
msgid "Very wide margins"
|
|
msgstr "Bardzo szerokie marginesy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:381
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:382
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435
|
|
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "&Tak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: TeX Code Settings"
|
|
msgstr "Opcje LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: External Material"
|
|
msgstr "¬ród³o zewnêtrzne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:74
|
|
msgid "External material (*)"
|
|
msgstr "¬ród³o zewnêtrzne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:76
|
|
msgid "Select external material"
|
|
msgstr "Wybierz ¼ród³o zewnêtrzne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Float Settings"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Graphics"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:243
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Skala %"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Child Document"
|
|
msgstr "Dokument LyX-a|X"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:48
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:50
|
|
msgid "Select a file to print to"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QLog.C:34 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
|
|
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
|
msgstr "Log LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMath.C:39 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
msgstr "LyX: Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMath.C:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Insert Delimiter"
|
|
msgstr "LyX: Ograniczniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105
|
|
msgid "LyX: Insert space"
|
|
msgstr "LyX: Wstaw odstêp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Ma³y odstêp\t\\,"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "¦redni odstêp\t\\:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Du¿y odstêp\t\\;"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Odstêp kwadrat\t\\quad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Odstêp podwójny kwadrat\t\\qquad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Odstêp ujemny\t\\!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
|
|
msgid "LyX: Insert root"
|
|
msgstr "LyX: Wstaw pierwiastek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
|
|
msgid "Cube root\t\\root"
|
|
msgstr "Pierwiastek sze¶cienny\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Inne pierwiastki\t\\root"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
|
|
msgid "LyX: Set math style"
|
|
msgstr "LyX: Ustawiono styl matematyczny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Styl skryptowy (ma³y)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Styl skryptowy (ma³yma³y)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
|
|
msgid "LyX: Set math font"
|
|
msgstr "LyX: Ustawiono czcionkê matematyczn±"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursywa\t\\mathit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Minipage Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ministrony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QNote.C:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Note Settings"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia bibliografii"
|
|
|
|
#. _() is correct here (this is stupid though !)
|
|
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:297 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:260
|
|
#: src/paragraph.C:632
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:70
|
|
msgid "LyX: Preferences"
|
|
msgstr "LyX: Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:98
|
|
msgid "ispell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99
|
|
msgid "aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hspell"
|
|
msgstr "ispell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:102
|
|
msgid "pspell (library)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:105
|
|
msgid "aspell (library)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr "Wygl±d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "Plik w³asnego interfejsu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:84
|
|
msgid "Screen fonts"
|
|
msgstr "Czcionki ekranowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:71
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell-checker"
|
|
msgstr "Pisownia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Dane wyj¶ciowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Format daty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Drukowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "¦cie¿ki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103
|
|
msgid "File formats"
|
|
msgstr "Formaty plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konwertery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:391 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:394
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:495
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:503
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:511
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:519
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:527
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Podaj nazwê serwera potoku LyX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Print Document"
|
|
msgstr "Dokument LyX-a|X"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Cross-reference"
|
|
msgstr "LyX: Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Powrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Powrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QRef.C:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to reference"
|
|
msgstr "Id¼ do odno¶nika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Find and Replace"
|
|
msgstr "Znajd¼ i Zast±p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Send Document to Command"
|
|
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Show File"
|
|
msgstr "Podgl±d pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Spell-check Document"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Table Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Insert Table"
|
|
msgstr "Wstaw tabelê"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: LaTeX Information"
|
|
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27
|
|
msgid "LyX: Thesaurus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Table of Contents"
|
|
msgstr "Spis tre¶ci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QURL.C:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: URL"
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX: Version Control Log"
|
|
msgstr "Historia kontroli wersji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version control log for %1$s"
|
|
msgstr "Historia kontroli wersji %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:37
|
|
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/QtView.C:148
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "U¿yj &domy¶lnej pozycji wstawki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "U &góry strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "U &do³u strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Strona ze wstawkami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Tutaj, je¶li &to mo¿liwe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
|
|
msgid "Here definitely"
|
|
msgstr "Tutaj bezwzglêdnie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:88
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Ca³a szeroko¶æ"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OK|^M"
|
|
msgstr "OK|#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear|#C"
|
|
msgstr "Wyczy¶æ|#W"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
|
|
" Using black instead, sorry!"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX: Nieznany kolor X11 %1$s dla %2$s\n"
|
|
" W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
|
|
msgstr "LyX: kolor X11 %1$s jest przypisany dla %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150
|
|
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
|
|
"Pixel [%2$s] is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:70
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:323
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING! %1$s"
|
|
msgstr "Ostrze¿enie! %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:33
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:55
|
|
msgid "Key used within LyX document."
|
|
msgstr "Klucze u¿ywane w dokumencie LyX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:57
|
|
msgid "Label used for final output."
|
|
msgstr "Etykiety u¿yte na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:46
|
|
msgid "BibTeX Database"
|
|
msgstr "Baza danych BibTeX"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:80
|
|
msgid ""
|
|
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
|
|
"\".bib\". Use comma to separate databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baza, z której chcesz cytowaæ. Wstaw jej nazwê bez domy¶lnego rozszerzenia ."
|
|
"bib. U¿yj przecinka do rozdzielania baz."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:85
|
|
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
|
|
msgstr "Przegl±daj katalog stylów BibTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:88
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
|
|
"extension \".bst\" and without path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styl cytowania BibTeX-a (dopuszczalny jest tylko jeden). Wstaw jego nazwê "
|
|
"bez domy¶lnego rozszerzenia .bst i bez ¶cie¿ki."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
|
|
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
|
|
msgstr "Zaznacz je¶li chcesz aby bibliografia pojawi³a siê w spisie tre¶ci."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
|
|
msgstr "Wybierz styl BibTeX-a z listy."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:104
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
|
|
"in directories where TeX finds them are listed!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uaktualnij swój system TeX o nowe style bibliografii. Tylko te style, które "
|
|
"s± w ¶cie¿ce TeX-a bêd± dostepne!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118
|
|
msgid "Select Database"
|
|
msgstr "Wybierz bazê danych"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
|
|
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "*.bib| Baza BibTeX-a (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:131
|
|
msgid "Select BibTeX-Style"
|
|
msgstr "Wybierz styl BibTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:132
|
|
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "*.bst| Style BibTeX-a (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:56
|
|
msgid ""
|
|
"Frameless: No border\n"
|
|
"Boxed: Rectangular\n"
|
|
"ovalbox: Oval, thin border\n"
|
|
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
|
|
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
|
|
"Doublebox: Double line border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:66
|
|
msgid ""
|
|
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
|
|
"with appropriate arguments from this dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:74 src/frontends/xforms/FormBox.C:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "do "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:75 src/frontends/xforms/FormBox.C:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "middle"
|
|
msgstr "¦rodek"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:76 src/frontends/xforms/FormBox.C:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bottom"
|
|
msgstr "Do do³u"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:82 src/frontends/xforms/FormBox.C:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "stretch"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "Lewy"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "¦rodkowane"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "Prosta"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:264 src/frontends/xforms/FormBox.C:272
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:121
|
|
msgid "Invalid Length!"
|
|
msgstr "Niepoprawna d³ugo¶æ!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "£±czenie komórek"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Styl dokumentu"
|
|
|
|
#. set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:163
|
|
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
|
|
msgstr "Dodaj wybrany klucz do bie¿±cego cytowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
|
|
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
|
|
msgstr "Usuñ wybrany klucz z bie¿±cego cytowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
|
|
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Przesuñ zaznaczony wpis w górê."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
|
|
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
|
|
msgstr "Przesuñ zaznaczony wpis w dó³."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
|
|
msgid ""
|
|
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
|
|
"right browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
|
|
msgid ""
|
|
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
|
|
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
|
|
"left browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:189
|
|
msgid "Information about the selected entry"
|
|
msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
|
|
msgid ""
|
|
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
|
|
"(Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
|
|
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
|
|
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
|
|
"sentences (Natbib)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
|
|
msgid ""
|
|
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
|
|
msgid ""
|
|
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
|
|
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
|
|
msgstr "Szukaj w bazie (wszystkie pola bêd± przeszukiwane)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
|
|
msgid ""
|
|
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
|
|
"\", but not \"BibTeX\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
|
|
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
|
|
msgstr "Zaznacz je¶li chcesz podaæ wyra¿enie regularne."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:464
|
|
msgid "Not yet supported"
|
|
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Color"
|
|
msgstr "Wybierz "
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:189
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:78
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Styl dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
|
|
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
|
|
msgstr " Pojedyñcza | Pó³tora | Podwójna | Inna "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:181
|
|
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
|
|
msgstr " Ma³y | ¦redni | Du¿y | Inny "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
|
|
"| B4 | B5 "
|
|
msgstr ""
|
|
" Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
|
"B4 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
|
|
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
|
|
msgstr ""
|
|
" Brak | Ma³e marginesy | Bardzo ma³e marginesy | Bardzo szerokie marginesy "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
|
|
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:312
|
|
msgid "Never | Automatically | Yes "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:319
|
|
msgid " Author-year | Numerical "
|
|
msgstr " Autor-Rok | Numerycznie "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
|
"Largest | Huge | Huger "
|
|
msgstr ""
|
|
" domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
|
|
"| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for branches form
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:373
|
|
msgid "Enter the name of a new branch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:375
|
|
msgid "Add a new branch to the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove the selected branch from the document."
|
|
msgstr "Usuñ wybrany cytat"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate the selected branch for output."
|
|
msgstr "Przesuñ wybrany cytat w górê"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate the selected activated branch."
|
|
msgstr "Usuñ wybrany cytat"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available branches for this document."
|
|
msgstr "Dostêpne odno¶niki w wybranym dokumencie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
|
|
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:387
|
|
msgid "Modify background color of branch inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389
|
|
msgid "Background color of branch inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:413
|
|
msgid ""
|
|
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
|
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\n"
|
|
"Zak³adka Wyró¿nienia w oknie dialogowym Styl dokumentu zostanie zablokowana."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1365
|
|
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:81 src/frontends/xforms/FormToc.C:100
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:118
|
|
msgid "*** No Lists ***"
|
|
msgstr "*** Brak spisu ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display"
|
|
msgstr "Domy¶lnie|Czarno-bia³e|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"
|
|
|
|
#. Set up the tooltips.
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:120
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
|
|
msgid "The file you want to insert."
|
|
msgstr "Wybierz plik do wstawienia."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:122
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
|
|
msgid "Browse the directories."
|
|
msgstr "Przegl±daj katalogi."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:125
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
|
|
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
|
|
msgstr "Skaluje rysunek do pdanych warto¶ci procentowych."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:127
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
|
|
msgid "Select display mode for this image."
|
|
msgstr "Wybierz tryb wy¶wietlania rysunku."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:234
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:408
|
|
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
|
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyæ katalogu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:48
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
|
|
msgid "Use the document's default settings."
|
|
msgstr "U¿yto domy¶lnego styl dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
|
|
msgid "Enforce placement of float here."
|
|
msgstr "Wymusza umieszczenie wstawki tutaj."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
|
|
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
|
|
msgid "Try top of page."
|
|
msgstr "Spróbuj u góry strony."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
|
|
msgid "Try bottom of page."
|
|
msgstr "Spróbuj u do³u strony."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
|
|
msgid "Put float on a separate page of floats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
|
|
msgid "Try float here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
|
|
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
|
|
msgid "Span float over the columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Processes"
|
|
msgstr "Procesy potomne|P"
|
|
|
|
#. Set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
|
|
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
|
|
msgstr "Wszystkie procesy rozwidlone aktualnie uruchomione przez LyX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:69
|
|
msgid "A list of all child processes to kill."
|
|
msgstr "Lista wszystkich procesów do usuniêcia."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:76
|
|
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
|
|
msgstr "Dodaje wszystkie procesy do listy procesów do usuniecia."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:79
|
|
msgid ""
|
|
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:82
|
|
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
|
|
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Domy¶lnie|Czarno-bia³e|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scale%%%%|%1$s"
|
|
msgstr "Skala%%%%|%1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
|
|
msgid "Set the image width to the inserted value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
|
|
msgid "Set the image height to the inserted value."
|
|
msgstr "Okre¶l wysoko¶æ obrazu do wstawionej warto¶ci."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
|
|
msgid "Select unit for height."
|
|
msgstr "Wybierz jednostkê wysoko¶ci."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
|
|
msgid ""
|
|
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
|
|
"aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
|
|
msgid ""
|
|
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
|
|
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
|
|
"holds the values for the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
|
|
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
|
|
msgstr "Wy¶wietlaj obraz tylko jako prostok±t w oryginalnym rozmiarze."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
|
|
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
|
|
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
|
|
msgid ""
|
|
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
|
|
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
|
|
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
|
|
msgid "Select unit for the bounding box values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
|
|
msgid ""
|
|
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
|
|
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
|
|
"PostScript's b(ig) p(oint)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
|
|
msgid "Clip image to the bounding box values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set up the tooltips for the extra section
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
|
|
"negative value clockwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
|
|
msgid "Insert the point of origin for rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
|
|
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
|
|
msgid "Insert the optional subfigure caption."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
|
|
msgid ""
|
|
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
|
|
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Stack tabs
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Bounding Box"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name to include."
|
|
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:65 src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
|
|
msgid "Browse directories for file name."
|
|
msgstr "Katalogi przegl±dania dla nazwy pliku."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use LaTeX \\input."
|
|
msgstr "U¿yj wej¶cia|#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use LaTeX \\include."
|
|
msgstr "Do³±cz|#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:71
|
|
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline spaces in generated output."
|
|
msgstr "Podkre¶laj odstêpy na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show LaTeX preview."
|
|
msgstr "Poka¿ podgl±d LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load the file."
|
|
msgstr "£adowanie pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:26
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Log LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:36
|
|
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:45
|
|
msgid "No Literate Programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Delimiters"
|
|
msgstr "Ograniczniki matematyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Macierz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top | Middle | Bottom"
|
|
msgstr "Do góry | ¦rodkuj | Do do³u"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Spacing"
|
|
msgstr "Odstêpy w trybie matematycznym"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Math Styles & Fonts"
|
|
msgstr "Czcionki i style matematyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minipage Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia ministrony"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:45
|
|
msgid ""
|
|
"Lyx Note: LyX internal only\n"
|
|
"Comment: Export to LaTeX but don't print\n"
|
|
"Greyed Out: Print as grey text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
|
|
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
|
|
msgstr "Brak|Defskip|Ma³y|¦redni|Du¿y|VFill|Warto¶æ"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
|
|
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
|
|
msgstr "Domy¶lna|Pojedyñcza|Pó³tora|Podwójna|Inna"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
|
|
msgid "Add additional space above this paragraph."
|
|
msgstr "Dodaje dodatkowy odstêp powy¿ej akapitu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:150
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
|
|
msgid "Add additional space below this paragraph."
|
|
msgstr "Dodaje dodatkowy odstêp poni¿ej akapitu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
|
|
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:270
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:277
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:284
|
|
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (domy¶lny)"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Wygl±d"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
|
|
msgid "Lang Opts"
|
|
msgstr "Jêzyk"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
|
|
msgid "Conversion"
|
|
msgstr "Konwersja"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Dane wej¶ciowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
|
|
msgid "Formats"
|
|
msgstr "Formaty"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:502
|
|
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
|
msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:505
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmieñ kolor obiektu programu LyX. Uwaga: nale¿y potem ,,Zastosowaæ'' zmianê."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575
|
|
msgid "GUI background"
|
|
msgstr "t³o interfejsu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:581
|
|
msgid "GUI text"
|
|
msgstr "tekst interfejsu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
|
|
msgid "GUI selection"
|
|
msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:593
|
|
msgid "GUI pointer"
|
|
msgstr "wska¼nik GUI"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
|
|
msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
|
|
msgid "Convert \"from\" this format"
|
|
msgstr "Konwersja ,,z'' formatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
|
|
msgid "Convert \"to\" this format"
|
|
msgstr "Konwersja ,,do'' formatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
|
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
|
|
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez "
|
|
"rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego. $$s can be used as path to LyX's "
|
|
"own collection of conversion scripts."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
|
|
msgid ""
|
|
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
|
|
"result, and various other things."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatkowe informacje dla klasy konwertera, okre¶laj±ce czy i w jaki sposób "
|
|
"przetwarzaæ wyniki oraz kilka ró¿nych innych rzeczy."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:761
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
|
"you must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby "
|
|
"zmiany mia³y miejsce."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1037
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:766
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
|
"must then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ ,,"
|
|
"Zastosuj'' aby zmiany mia³y miejsce."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:769
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
|
"the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ ,,"
|
|
"Zastosuj'' aby zmiany mia³y miejsce."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
|
|
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
|
msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
|
|
msgid "The format identifier."
|
|
msgstr "Nazwa formatu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
|
|
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
|
msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1023
|
|
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na "
|
|
"wielko¶æ liter."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1027
|
|
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formatów plików, na przyk³ad ps, "
|
|
"pdf, tex."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1030
|
|
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
|
msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1033
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
|
"then \"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany "
|
|
"mia³y miejsce."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
|
"\"Apply\" the change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
|
|
"aby zmiany mia³y miejsce."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
|
|
"aby zmiany mia³y miejsce."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1156
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ "
|
|
"najperw konwerter."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1654
|
|
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
|
|
msgstr "Czarno-bia³y|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753
|
|
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
msgstr " domy¶lny | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1995
|
|
msgid "Default path"
|
|
msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2000
|
|
msgid "Template path"
|
|
msgstr "Szablony"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2005
|
|
msgid "Temporary dir"
|
|
msgstr "Pliki tymczasowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2010
|
|
msgid "Last files"
|
|
msgstr "Ostatnie pliki"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2015
|
|
msgid "Backup path"
|
|
msgstr "Kopie zapasowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2020
|
|
msgid "LyX server pipes"
|
|
msgstr "Potoki serwera LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2479
|
|
msgid "Fonts must be positive!"
|
|
msgstr "Czcionki musz± byæ dodatnie!"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2502
|
|
msgid ""
|
|
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
|
|
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2631
|
|
msgid " ispell | aspell "
|
|
msgstr " ispell | aspell "
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Destination
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
|
|
msgid "Select for printer output."
|
|
msgstr "Wybierz do wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
|
|
msgid "Enter printer command."
|
|
msgstr "Podaj polecenie drukowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
|
|
msgid "Select for file output."
|
|
msgstr "Wybierz plik do wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
|
|
msgid "Enter file name as print destination."
|
|
msgstr "Podaj nazwê pliku przeznaczenia."
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Range
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
|
|
msgid "Select for printing all pages."
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie strony do wydruku."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
|
|
msgid "Select for printing a specific page range."
|
|
msgstr "Wybierz zakres stron do wydruku."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
|
|
msgid "First page."
|
|
msgstr "Pierwsza strona."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
|
|
msgid "Last page."
|
|
msgstr "Ostatnia strona."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
|
|
msgid "Print the odd numbered pages."
|
|
msgstr "Drukuje strony nieparzyste"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
|
|
msgid "Print the even numbered pages."
|
|
msgstr "Drukuje strony parzyste"
|
|
|
|
#. set up the tooltips for Copies
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
|
|
msgid "Number of copies to be printed."
|
|
msgstr "Liczba kopii do wydruku."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:107
|
|
msgid "Sort the copies."
|
|
msgstr "Sortuj kopie."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:110
|
|
msgid "Reverse the order of the printed pages."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
|
msgid "Select a document for references."
|
|
msgstr "Wybierz dokument z odno¶nikami"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
|
|
msgid "Sort the references alphabetically."
|
|
msgstr "Sortuj odno¶niki alfabetycznie."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 src/frontends/xforms/FormRef.C:285
|
|
msgid "Go to selected reference."
|
|
msgstr "Id¼ do odno¶nika"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
|
|
msgid "Update the list of references."
|
|
msgstr "Aktualizuj listê odno¶ników"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:80
|
|
msgid "Select format style of the reference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:183
|
|
msgid "*** No labels found in document ***"
|
|
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:281
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Powrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:282
|
|
msgid "Go back to original place."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:284
|
|
msgid "Go to"
|
|
msgstr "Id¼ do"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Znajd¼ i Zast±p"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
|
|
msgid "Enter the string you want to find."
|
|
msgstr "Podaj napis, który chcesz znale¼æ."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
|
|
msgid "Enter the replacement string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
|
|
msgid "Continue to next search result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
|
|
msgid "Replace search result by replacement string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
|
|
msgid "Replace all by replacement string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
|
|
msgid "Do case sensitive search."
|
|
msgstr "Wielko¶æ liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
|
|
msgid "Search only matching words."
|
|
msgstr "Szukaj tylko zgodne s³owa"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
|
|
msgid "Search backwards."
|
|
msgstr "Wyszukaj wstecz."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:36
|
|
msgid "Send document to command"
|
|
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
|
|
|
|
#. Set up the tooltip mechanism
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:53
|
|
msgid ""
|
|
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
|
|
msgid ""
|
|
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
|
|
"be replaced by the name of this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Podgl±d pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell-check Document"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:59
|
|
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
|
|
msgstr "Wpisz zast±pienie dla nieznanego s³owa lub wybierz z listy."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:62
|
|
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
|
|
msgstr "Lista propozycji zastapieñ ze s³ownika"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
|
|
msgid "Replace unknown word."
|
|
msgstr "Zast±p nieznane s³owo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
|
|
msgid "Ignore unknown word."
|
|
msgstr "Ignoruj s³owo"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
|
|
msgid "Accept unknown word as known in this session."
|
|
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
|
|
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
|
|
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
|
|
msgid "Shows word count and progress on spell check."
|
|
msgstr "Wy¶wietla licznik s³ów i postêp w sprawdzaniu pisowni"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
|
|
msgid "Column/Row"
|
|
msgstr "Kolumna/wiersz"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
|
|
msgid "Cell"
|
|
msgstr "Komórka"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
|
|
msgid "LongTable"
|
|
msgstr "D³uga tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:532
|
|
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
|
|
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:553
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:571
|
|
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
|
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns in the tabular."
|
|
msgstr "Liczba kolumn"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of rows in the tabular."
|
|
msgstr "Liczba wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31
|
|
msgid "LaTeX Information"
|
|
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
|
|
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
|
|
msgstr "Klasy LaTeX-a|Style LaTeX-a|Style BibTeX-a"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
|
|
"the corresponding LyX layout file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wy¶wietla zainstalowane klasy i style dla LaTeX/BibTeX; dostêpne tylko gdy "
|
|
"istnieje zwi±zany plik uk³adu LyX-a."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
|
|
msgid "Show full path or only file name."
|
|
msgstr "Poka¿ pe³n± ¶cie¿kê albo tylko nazwy plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:56
|
|
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
|
|
msgstr "Uruchamia skrypt ,,TexFiles.sh'' buduj±cy nowe listy plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:59
|
|
msgid "Double click to view contents of file."
|
|
msgstr "Kliknij podwójnie aby podejrzeæ plik."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
|
|
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
|
|
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia skrypt ,,texhash,, buduj±cy nowe drzewo LaTeX-a. Wymagane przy "
|
|
"instalacji nowej klasy lub stylu TeX-a. Trzeba posiadaæ uprawnienia do "
|
|
"zapisu do katalogów TeX-a, czêsto /var/lib/texmf i innych."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:48
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Spis tre¶ci"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Historia kontroli wersji"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Wrap Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#. set up the tooltips
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
|
|
msgid "Enter width for the float."
|
|
msgstr "Podaj szeroko¶æ wstawki"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
|
|
"the left if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
|
|
msgid ""
|
|
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
|
|
"right if page number is even."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
|
|
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:83
|
|
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:125
|
|
msgid "[End of history]"
|
|
msgstr "[Koniec historii]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:139
|
|
msgid "[Beginning of history]"
|
|
msgstr "[Pocz±tek historii]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:153
|
|
msgid "[no match]"
|
|
msgstr "[brak dopasowania]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159
|
|
msgid "[only completion]"
|
|
msgstr "[tylko wype³nianie]"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:416
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:451
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:497
|
|
msgid "The absolute path is required."
|
|
msgstr "Wymagana jest bezwzglêdna ¶cie¿ka."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:398
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:422
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:462
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:508
|
|
msgid "Directory does not exist."
|
|
msgstr "Katalog nie istnieje."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:403
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
|
|
msgid "Cannot write to this directory."
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ w tym katalogu."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:427
|
|
msgid "Cannot read this directory."
|
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:445
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:491
|
|
msgid "No file input."
|
|
msgstr "Nie podano pliku."
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:473
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:519
|
|
msgid "A file is required, not a directory."
|
|
msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
|
|
msgid "Cannot write to this file."
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do tego pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:513
|
|
msgid "Cannot read from this directory."
|
|
msgstr "Nie mo¿na czytaæ z tego katalogu"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:524
|
|
msgid "File does not exist."
|
|
msgstr "Plik nie istnieje"
|
|
|
|
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:529
|
|
msgid "Cannot read from this file."
|
|
msgstr "Nie mo¿na czytaæ z pliku"
|
|
|
|
#: src/importer.C:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importowanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/importer.C:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zaimportowaæ pliku"
|
|
|
|
#: src/importer.C:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Brak informacji na temat importu %1$s"
|
|
|
|
#. we are done
|
|
#: src/importer.C:84
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "zaimportowany."
|
|
|
|
#: src/insets/inset.C:73
|
|
msgid "Opened inset"
|
|
msgstr "Otwarta wstawka"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbibtex.C:131
|
|
msgid "BibTeX Generated References"
|
|
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boxed"
|
|
msgstr "Pogrubiona"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frameless"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:54
|
|
msgid "ovalbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:55
|
|
msgid "Ovalbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:56
|
|
msgid "Shadowbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Doublebox"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbox.C:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened Box Inset"
|
|
msgstr "Otwarta wstawka notki"
|
|
|
|
#: src/insets/insetbranch.C:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened Branch Inset"
|
|
msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:76
|
|
msgid "Opened Caption Inset"
|
|
msgstr "Otwarta wstawka"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcaption.C:102
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Wstawka"
|
|
|
|
#: src/insets/insetcharstyle.C:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
msgstr "Otwarta wstawka notki"
|
|
|
|
#: src/insets/insetenv.C:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
msgstr "Lista otwartych wstawek"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:217
|
|
msgid "Opened ERT Inset"
|
|
msgstr "Otwarta wstawka ERT"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot change font"
|
|
msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:236
|
|
msgid "You cannot change font settings inside TeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetert.C:485 src/insets/insetert.C:493
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: src/insets/insetexternal.C:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:136 src/insets/insetfloat.C:386
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "Wstawka: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloat.C:270
|
|
msgid "Opened Float Inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:63
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetfloatlist.C:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Spis %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "stopka"
|
|
|
|
#: src/insets/insetfoot.C:56
|
|
msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
msgstr "Otwarty przypis"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Try defining a convertor in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not convert image"
|
|
msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"
|
|
|
|
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
|
|
#. images to ascii approximation.
|
|
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
|
|
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
|
|
#. at least we send the filename
|
|
#: src/insets/insetgraphics.C:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Plik rysunku: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:253
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Wstaw maszynopis"
|
|
|
|
#: src/insets/insetinclude.C:254
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Wstaw maszynopis*"
|
|
|
|
#: src/insets/insetindex.C:45
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:41
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
#: src/insets/insetlist.C:63
|
|
msgid "Opened List Inset"
|
|
msgstr "Lista otwartych wstawek"
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetmarginal.C:51
|
|
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
msgstr "Otwarta notka marginesowa"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:68
|
|
msgid "minipage"
|
|
msgstr "Ministrona"
|
|
|
|
#: src/insets/insetminipage.C:235
|
|
msgid "Opened Minipage Inset"
|
|
msgstr "Otwarta ministrona"
|
|
|
|
#: src/insets/insetnote.C:73
|
|
msgid "Opened Note Inset"
|
|
msgstr "Otwarta wstawka notki"
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:32 src/insets/insetoptarg.C:42
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetoptarg.C:54
|
|
msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:157
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Numer strony"
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Strona: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162
|
|
msgid "PrettyRef: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opened table"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:1498
|
|
msgid "Error setting multicolumn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insettabular.C:1499
|
|
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insettext.C:306
|
|
msgid "Opened Text Inset"
|
|
msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
|
msgid "theorem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insettheorem.C:87
|
|
msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/insettoc.C:49
|
|
msgid "Unknown toc list"
|
|
msgstr "Nieznany spis tre¶ci"
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:65
|
|
msgid "Url: "
|
|
msgstr "Url: "
|
|
|
|
#: src/insets/inseturl.C:67
|
|
msgid "HtmlUrl: "
|
|
msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:61
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "oblanie: "
|
|
|
|
#: src/insets/insetwrap.C:177
|
|
msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr " nieznane"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:91
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Wczytywanie"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:95
|
|
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
|
|
msgstr "Wczytano do pamiêci. Nale¿y teraz wygenerowaæ piksmapê"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:97
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skalowanie itp."
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:99
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Gotowy do wy¶wietlenia"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:101
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku!"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:103
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "B³±d podczas konwertowania do formatu mo¿liwego do odczytu"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:105
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "B³±d podczas wczytywania pliku do pamiêci"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:107
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "B³±d podczas generowania piksmapy"
|
|
|
|
#: src/insets/render_graphic.C:109
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Brak rysunku"
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:80
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Podgl±d|#P"
|
|
|
|
#: src/insets/render_preview.C:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Nieudany autozapis!"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:202 src/ispell.C:209 src/ispell.C:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 src/ispell.C:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
|
|
|
|
#: src/ispell.C:242
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create an ispell process.\n"
|
|
"You may not have the right languages installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. select returned error
|
|
#: src/ispell.C:264
|
|
msgid ""
|
|
"The spell process returned an error.\n"
|
|
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ispell.C:373
|
|
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/kbsequence.C:160
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opcje: "
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:48
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:49
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:50
|
|
msgid "text%"
|
|
msgstr "% tekst"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:50
|
|
msgid "col%"
|
|
msgstr "% kol"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:50
|
|
msgid "page%"
|
|
msgstr "%strony"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:50
|
|
msgid "line%"
|
|
msgstr "%wiersza"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:51
|
|
msgid "theight%"
|
|
msgstr "%tWysoko¶ci"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.C:51
|
|
msgid "pheight%"
|
|
msgstr "%pWysoko¶ci"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:104
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Usuñ"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:121
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:125 src/lyxfunc.C:1514
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Szablony|#S"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:154 src/lyxfunc.C:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to over-write that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:156 src/lyxfunc.C:1668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Over-write document?"
|
|
msgstr "Zapisaæ dokument?"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:157 src/lyxfunc.C:1669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Over-write"
|
|
msgstr "&Maszynowa:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:274
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Nieudany autozapis!"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:300
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatyczny zapis bie¿±cego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:372
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:403 src/output.C:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:475
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Uruchomiono konfigurowanie"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:483
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji"
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
|
|
|
|
#: src/lyx_cb.C:487
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any \n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ ,,%1$s'' Zakoñczenie"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:313
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:515
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:519 src/lyx_main.C:540
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Gotowe!"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
|
|
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s i konfigurowanie"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
|
|
msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê %1$s zamiast"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:685
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista obs³ugiwanych znaczników debugowania:"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:700
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"U¿ycie: lyx [ prze³±czniki wiersza poleceñ ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Prze³±czniki wiersza polecêñ (wa¿na wielko¶æ liter):\n"
|
|
"\t-help opisuje u¿ycie programu LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir próbuje ustawiæ katalog u¿ytkownka na dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir próbuje ustawiæ katalog systemowy na dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary g³ównego okna\n"
|
|
"\t-dbg w³a¶ciwo¶æ[,w³a¶ciwo¶æ]...\n"
|
|
" wybiera w³a¶ciwo¶æ do debugowania.\n"
|
|
" Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyæ listê w³a¶ciwo¶ci\n"
|
|
"\t-x [--execute] polecenie\n"
|
|
" gdzie polecenie jest poleceniem LyX-a\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
|
|
" gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
|
|
" za¶ plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
|
|
"\t-version wy¶wietla informacje o wersji programu\n"
|
|
"Sprawd¼ stronê podrêcznikow± (man) LyX-a aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów."
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:736
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:746
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:756
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:769
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:781
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
|
|
|
|
#: src/lyx_main.C:786
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.C:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:51
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:65
|
|
#: src/lyxfont.C:68
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
|
|
#: src/lyxfont.C:68
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:59
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:68
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wy³"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:68
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Prze³±cz"
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Kursywa %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podkre¶lenie %1$s "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Kapitalik %1$s "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Jêzyk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/lyxfont.C:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Number %1$s"
|
|
msgstr " Liczba %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:240
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Nieznane polecenie"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:267
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nic do zrobienia"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:285
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie"
|
|
|
|
#. the default error message if we disable the command
|
|
#: src/lyxfunc.C:290
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Polecenie zablokowane"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:302
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: src/lyxfunc.C:307
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:944
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " gotowe."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Tworzenie logu"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:982
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChkTeX"
|
|
msgstr "Check TeX"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1028 src/mathed/formulabase.C:948
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Brakuje argumentu"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1184
|
|
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
|
msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1278
|
|
msgid "Opening child document "
|
|
msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1348
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie koloru %1$s nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowanylub "
|
|
"nie mo¿na go przedefiniowaæ"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1510
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Wybierz plik szablonu"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1546
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s jest ju¿ otwarty."
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
|
|
|
|
#: src/lyxfunc.C:1735
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Witaj w LyXie!"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:276
|
|
msgid "email address unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1777
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie "
|
|
"kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1781
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ "
|
|
"zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1785
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1789
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1793
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1797
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1801
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1805
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1809
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1813
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1817
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1821
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1825
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1829
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1833
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1837
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1841
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1845
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu "
|
|
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1849
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
|
|
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1853
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li "
|
|
"ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procent powiêkszenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do "
|
|
"wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1862
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wielko¶ci u¿ywane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
|
|
"pisma."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1868
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Czcionka u¿ywana do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1872
|
|
msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
msgstr "Czcionka pogrubiona u¿ywana w menu i oknach dialogowych"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1876
|
|
msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
msgstr "Czcionka zwyk³a u¿ywana w menu i oknach dialogowych"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1880
|
|
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1884
|
|
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1891
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
|
|
"automatycznyzapis."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1895
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domy¶lna ¶cie¿ka do Twoich dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór "
|
|
"katalogu, z którego zosta³ uruchomiony LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1899
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"¦cie¿ka do szablonów dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór katalogu, z "
|
|
"którego zosta³ uruchomiony LyX."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1903
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z "
|
|
"programu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1907
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
|
"TeX output."
|
|
msgstr ""
|
|
"W³±cz je¶li chcesz u¿ywaæ tymczasowej struktury katalogu przechowuj±cej "
|
|
"tymczasowe dane wyj¶ciowe TeX-a."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1911
|
|
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
|
msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1915
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
|
|
"zastêpowany wpisywanym."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1919
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
|
|
"zastêpowany wpisywanym."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1923
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe "
|
|
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1927
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
|
|
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1931
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
|
|
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy "
|
|
"chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1941
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
|
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
|
"is specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
|
|
"Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku "
|
|
"wej¶ciowego."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1945
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
|
"plain text)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna d³ugo¶æ wiersza eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y "
|
|
"plik tekstowy)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1949
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna liczba pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych "
|
|
"maksymalnie 9 z nich."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1953
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1957
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1961
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Domy¶lny format papieru."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1968
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1972
|
|
msgid "What command runs the spell checker?"
|
|
msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1976
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
|
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
|
"not work with all dictionaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± "
|
|
"opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami "
|
|
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi "
|
|
"s³ownikami."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1981
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1986
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1991
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1995
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:1999
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
|
|
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w "
|
|
"jego dokumentacji."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2003
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno "
|
|
"edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2007
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2011
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX bêdzie wy¶wietla³ obiekty graficzne"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2015
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2019
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to "
|
|
"LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2023
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2027
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2031
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2035
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2039
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznacz, je¶li nie chcesz aby babel by³ u¿ywany podczas gdy jêzyk dokumentu "
|
|
"jest jêzykiem domy¶lnym."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2043
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2047
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2051
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad \\selectlanguage{$"
|
|
"$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2055
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2059
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce lokalnie jêzyk dokumentu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala "
|
|
"dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2068
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ logo LyX-a po starcie programu."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2072
|
|
msgid ""
|
|
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
|
|
"mice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma "
|
|
"klawiszami)."
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2085
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2089
|
|
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba s³ów w napisie inicjuj±cym now± etykietê"
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2093
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2097
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxrc.C:2101
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ dokumentu!"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "przed jego rejestracj±"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:123
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "Kontrola wersji: Opis pocz±tkowy"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:124
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(brak opisu pocz±tkowego)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:139
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:142
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(brak dzienika wykonania)"
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the saved version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/lyxvc.C:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:150 src/mathed/formulabase.C:922
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulabase.C:638
|
|
msgid "Invalid action in math mode!"
|
|
msgstr "Niew³a¶ciwe polecenie w trybie matematycznym"
|
|
|
|
#: src/mathed/formulamacro.C:126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr "Makro: %s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/math_hullinset.C:822
|
|
msgid "Enter new label to insert:"
|
|
msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
|
|
|
|
#: src/mathed/math_hullinset.C:823
|
|
msgid "Enter label:"
|
|
msgstr "Podaj etykietê:"
|
|
|
|
#: src/output.C:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.C:160
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Streszczenie: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.C:171
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Odno¶niki: "
|
|
|
|
#: src/paragraph_funcs.C:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Nieznany spis tre¶ci"
|
|
|
|
#: src/paragraph_funcs.C:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Nieznany token: "
|
|
|
|
#. draw the additional space if needed:
|
|
#: src/rowpainter.C:661
|
|
msgid "Space above"
|
|
msgstr "Odstêp powy¿ej akapitu"
|
|
|
|
#: src/rowpainter.C:791
|
|
msgid "Space below"
|
|
msgstr "Odstêp poni¿ej akapitu"
|
|
|
|
#: src/text.C:963
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
|
|
|
|
#: src/text.C:965
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
|
|
|
|
#. Could only happen with user style
|
|
#: src/text2.C:622
|
|
msgid ""
|
|
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
|
"change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Formatowanie/"
|
|
"Czcionki."
|
|
|
|
#: src/text2.C:660
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
|
|
|
|
#: src/text2.C:662
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Nie mo¿na indeksowaæ wiêcej ni¿ jednego akapitu"
|
|
|
|
#. Doesn't work... yet.
|
|
#: src/text2.C:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s #:"
|
|
msgstr "%1$s #:"
|
|
|
|
#. par->SetLayout(0);
|
|
#. s = layout->labelstring;
|
|
#: src/text2.C:1003
|
|
msgid "Senseless: "
|
|
msgstr "Bez sensu: "
|
|
|
|
#: src/text3.C:114
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Kodowanie"
|
|
|
|
#: src/text3.C:347 src/text3.C:350
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Brak innych wstawek"
|
|
|
|
#: src/text3.C:883
|
|
msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text3.C:957
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Znacznik wy³±czony"
|
|
|
|
#: src/text3.C:965
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Znacznik w³±czony"
|
|
|
|
#: src/text3.C:971
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Znacznik usuniêty"
|
|
|
|
#: src/text3.C:974
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Znacznik ustawiony"
|
|
|
|
#: src/text3.C:1080
|
|
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text3.C:1098
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Ustawienia "
|
|
|
|
#: src/text3.C:1099
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " nieznane"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Jêzyk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:|#P"
|
|
#~ msgstr "Parametery:|#P"
|
|
|
|
#~ msgid "View result|#V"
|
|
#~ msgstr "Wy¶wietl|#W"
|
|
|
|
#~ msgid "Update result|#U"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj wynik|#A"
|
|
|
|
#~ msgid "Line|#i"
|
|
#~ msgstr "Linia|#i"
|
|
|
|
#~ msgid "Line|#n"
|
|
#~ msgstr "Linia|#i"
|
|
|
|
#~ msgid "Page break|#g"
|
|
#~ msgstr "Koniec strony|#K"
|
|
|
|
#~ msgid "Page break|#b"
|
|
#~ msgstr "Koniec strony|#s"
|
|
|
|
#~ msgid "Center|#c"
|
|
#~ msgstr "¦rodkowanie|#C"
|
|
|
|
#~ msgid "Center|#n"
|
|
#~ msgstr "¦rodkowanie|#C"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Bullet"
|
|
#~ msgstr "&Wyró¿nienia"
|
|
|
|
#~ msgid "S&kip"
|
|
#~ msgstr "&Odstêp"
|
|
|
|
#~ msgid "Float &placement:"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Font && size:"
|
|
#~ msgstr "&Czcionka i wielko¶æ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbering Depth"
|
|
#~ msgstr "G³êboko¶æ numeracji"
|
|
|
|
#~ msgid "&Section:"
|
|
#~ msgstr "&Sekcja:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Table of contents:"
|
|
#~ msgstr "&Spis tre¶ci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Packages"
|
|
#~ msgstr "Pakiety"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper &size:"
|
|
#~ msgstr "&Rozmiar papieru:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibtex"
|
|
#~ msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Available BibTeX databases"
|
|
#~ msgstr "Dostêpne bazy BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a BibTeX file manually"
|
|
#~ msgstr "Dodaj bazê BibTeX rêcznie"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse for a BibTeX database file"
|
|
#~ msgstr "Przegl±daj bazê BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto apply"
|
|
#~ msgstr "Zastosuj automatycznie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Case sensitive"
|
|
#~ msgstr "&Wielko¶æ liter"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected citation"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wybrany cytat"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "Wybrane"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
|
|
|
|
#~ msgid "Text before:"
|
|
#~ msgstr "Tekst przed:"
|
|
|
|
#~ msgid "title here"
|
|
#~ msgstr "tutaj tytu³"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Error"
|
|
#~ msgstr "B³±d LaTeX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "&View Result"
|
|
#~ msgstr "&Poka¿ wynik"
|
|
|
|
#~ msgid "View the file"
|
|
#~ msgstr "Podgl±d pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update Result"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizuj wynik"
|
|
|
|
#~ msgid "Update the material"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj ¼ród³o"
|
|
|
|
#~ msgid "&Parameters:"
|
|
#~ msgstr "&Parametry:"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer top of page"
|
|
#~ msgstr "Preferowana jest góra strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer bottom of page"
|
|
#~ msgstr "Preferowany jest dó³ strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate page for multiple floats"
|
|
#~ msgstr "Oddzielna strona dla wstawek"
|
|
|
|
#~ msgid "Place float at current position if possible"
|
|
#~ msgstr "Umieszcza wstawkê w bie¿±cej pozycji, je¶li jest to mo¿liwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
|
|
#~ msgstr "Ignoruj wewnêtrzne zasady LaTeX-a umiesczania wstawek"
|
|
|
|
#~ msgid "Place float at current position"
|
|
#~ msgstr "Umieszcza wstawkê w bie¿±cej pozycji"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width"
|
|
#~ msgstr "&Szeroko¶æ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Don't indent"
|
|
#~ msgstr "&Bez wciêcia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Lines && Pagebreaks"
|
|
#~ msgstr "&Linie i ³amanie stron"
|
|
|
|
#~ msgid "L&ines"
|
|
#~ msgstr "&Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "A&bove"
|
|
#~ msgstr "Po&wy¿ej"
|
|
|
|
#~ msgid "B&elow"
|
|
#~ msgstr "P&oni¿ej"
|
|
|
|
#~ msgid "Abo&ve"
|
|
#~ msgstr "Po&wy¿ej"
|
|
|
|
#~ msgid "Belo&w"
|
|
#~ msgstr "Po&ni¿ej"
|
|
|
|
#~ msgid "Spell chec&ker program:"
|
|
#~ msgstr "&Program sprawdzania pisowni:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Goto"
|
|
#~ msgstr "Id¼ &do"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the document cursor to reference"
|
|
#~ msgstr "Przenosi kursor do miejsca odno¶nika w dokumencie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Document:"
|
|
#~ msgstr "&Dokument:"
|
|
|
|
#~ msgid "Column"
|
|
#~ msgstr "Kolumna"
|
|
|
|
#~ msgid "Append column (right)"
|
|
#~ msgstr "Do³±cz kolumnê (z prawej)"
|
|
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "&Usuñ"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete current column"
|
|
#~ msgstr "Usuñ bie¿±c± kolumnê"
|
|
|
|
#~ msgid "Row"
|
|
#~ msgstr "Wiersz"
|
|
|
|
#~ msgid "Append row (below)"
|
|
#~ msgstr "Do³±cz wiersz (poni¿ej)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this row"
|
|
#~ msgstr "Usuñ ten wiersz"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90°"
|
|
#~ msgstr "Obróæ o 90°"
|
|
|
|
#~ msgid "Abstract "
|
|
#~ msgstr "Streszczenie "
|
|
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "PodSekcja"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
|
#~ msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów|U"
|
|
|
|
#~ msgid "V.Align Center|n"
|
|
#~ msgstr "Wy¶rodkuj|W"
|
|
|
|
#~ msgid "V.Align Bottom|V"
|
|
#~ msgstr "Wyrównaj do do³u|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Left|L"
|
|
#~ msgstr "Justuj w lewo|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Right|R"
|
|
#~ msgstr "Justuj w prawo|P"
|
|
|
|
#~ msgid "V.Align Top|T"
|
|
#~ msgstr "Wyrównaj do góry|g"
|
|
|
|
#~ msgid "V.Align Center|e"
|
|
#~ msgstr "Wy¶rodkuj|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Error|E"
|
|
#~ msgstr "B³±d|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "B³±d!"
|
|
|
|
#~ msgid "Specified file is unreadable: "
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ podanego pliku: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Cannot open specified file:"
|
|
#~ msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph environment type copied"
|
|
#~ msgstr "Skopiowano typ ¶rodowiska akapitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph environment type set"
|
|
#~ msgstr "Ustawiono ¶rodowisko akapitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Saved bookmark "
|
|
#~ msgstr "Zapisano zak³adkê "
|
|
|
|
#~ msgid "Moved to bookmark "
|
|
#~ msgstr "Przeniesiono do zak³adki "
|
|
|
|
#~ msgid "Inserting document "
|
|
#~ msgstr "Wstawianie dokumentu "
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid " inserted."
|
|
#~ msgstr " wstawiono."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not insert document "
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu "
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "B³±d"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find this label"
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
|
|
|
|
#~ msgid "in current document."
|
|
#~ msgstr "w bie¿±cym dokumencie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Formatowanie zosta³o zmienione\n"
|
|
#~ "z %1$s na %2$s\n"
|
|
#~ "z powodu zmiany klasy dokumentu\n"
|
|
#~ "z %3$s na %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
|
|
|
|
#~ msgid "math cursor"
|
|
#~ msgstr "kursor we wzorze"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX run number "
|
|
#~ msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "
|
|
|
|
#~ msgid "Insert appendix"
|
|
#~ msgstr "Wstaw dodatek"
|
|
|
|
#~ msgid "Describe command"
|
|
#~ msgstr "Opis polecenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Autosave"
|
|
#~ msgstr "Automatyczne zapisywanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to beginning of document"
|
|
#~ msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to beginning of document"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to end of document"
|
|
#~ msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj do"
|
|
|
|
#~ msgid "New document from template"
|
|
#~ msgstr "Nowy dokument z szablonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle read-only"
|
|
#~ msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Podgl±d"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
#~ msgid "Go one char back"
|
|
#~ msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
|
|
|
|
#~ msgid "Go one char forward"
|
|
#~ msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Execute command"
|
|
#~ msgstr "Wykonaj polecenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrement environment depth"
|
|
#~ msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment environment depth"
|
|
#~ msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert ... dots"
|
|
#~ msgstr "Wstaw ... kropki"
|
|
|
|
#~ msgid "Go down"
|
|
#~ msgstr "Id¼ na dó³"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Paragraph Environment"
|
|
#~ msgstr "Wybierz ¶rodowisko akapitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert end of sentence period"
|
|
#~ msgstr "Wstaw kropkê koñcz±c± zdanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all error boxes"
|
|
#~ msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert a new ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Wstaw now± wstawkê ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert ASCII files as lines"
|
|
#~ msgstr "Wstaw plik ASCII jako wiersze"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
|
#~ msgstr "Wstaw plik ASCII jako akapity"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace"
|
|
#~ msgstr "Znajd¼ i zast±p"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle bold"
|
|
#~ msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle code style"
|
|
#~ msgstr "Prze³±cz styl kodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Default font style"
|
|
#~ msgstr "Domy¶lny styl czcionki"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle user defined style"
|
|
#~ msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle roman font style"
|
|
#~ msgstr "Czcionka szeryfowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle sans font style"
|
|
#~ msgstr "Czcionka bezszeryfowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle italic font style"
|
|
#~ msgstr "Prze³±cza kursywê"
|
|
|
|
#~ msgid "Set font size"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wielko¶æ czcionki"
|
|
|
|
#~ msgid "Show font state"
|
|
#~ msgstr "Poka¿ stan czcionki"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle font underline"
|
|
#~ msgstr "Podkre¶lenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Select next char"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert horizontal fill"
|
|
#~ msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Help file"
|
|
#~ msgstr "Otwórz plik pomocy"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert hyphenation point"
|
|
#~ msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert ligature break"
|
|
#~ msgstr "Wstaw prze³amanie ligatury"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert index list"
|
|
#~ msgstr "Wstaw indeks"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off keymap"
|
|
#~ msgstr "Wy³±cz mapowanie klawiatury"
|
|
|
|
#~ msgid "Use primary keymap"
|
|
#~ msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
|
|
|
|
#~ msgid "Use secondary keymap"
|
|
#~ msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatury"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle keymap"
|
|
#~ msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Optional Argument"
|
|
#~ msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
|
|
|
|
#~ msgid "View LaTeX log"
|
|
#~ msgstr "Poka¿ log LaTeX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy paragraph environment type"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste paragraph environment type"
|
|
#~ msgstr "Wklej typ ¶rodowiska akapitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the tabular layout"
|
|
#~ msgstr "Otwórz formatowanie tabeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to beginning of line"
|
|
#~ msgstr "Id¼ na pocz±tek wiersza"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to beginning of line"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz do pocz±tku wiersza"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to end of line"
|
|
#~ msgstr "Id¼ na koniec wiersza"
|
|
|
|
#~ msgid "Select to end of line"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz do koñca wiersza"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Zakoñcz"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Greek"
|
|
#~ msgstr "Greckie znaki matematyczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert math symbol"
|
|
#~ msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
|
|
|
|
#~ msgid "Add subscript"
|
|
#~ msgstr "Dodaj indeks dolny"
|
|
|
|
#~ msgid "Add superscript"
|
|
#~ msgstr "Dodaj indeks górny"
|
|
|
|
#~ msgid "Math mode"
|
|
#~ msgstr "Tryb matematyczny"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle inset"
|
|
#~ msgstr "prze³±cz wstawkê"
|
|
|
|
#~ msgid "Go one paragraph down"
|
|
#~ msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to paragraph"
|
|
#~ msgstr "Id¼ do akapitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Go one paragraph up"
|
|
#~ msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
|
|
|
|
#~ msgid "Select previous paragraph"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Preferences"
|
|
#~ msgstr "Edycja preferencji"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Preferences"
|
|
#~ msgstr "Zapisz preferencje"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert protected space"
|
|
#~ msgstr "Wstaw ,,tward±'' spacjê"
|
|
|
|
#~ msgid "Reconfigure"
|
|
#~ msgstr "Rekonfiguruj LyX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Features"
|
|
#~ msgstr "Cechy tabeli"
|
|
|
|
#~ msgid "View table of contents"
|
|
#~ msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
|
#~ msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
|
|
|
|
#~ msgid "Register document under version control"
|
|
#~ msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
|
|
|
|
#~ msgid "Show message in minibuffer"
|
|
#~ msgstr "Poka¿ komunikaty w minibuforze"
|
|
|
|
#~ msgid "Display information about LyX"
|
|
#~ msgstr "Wy¶wietl informacjê o LyX-ie"
|
|
|
|
#~ msgid "Display information about the TeX installation"
|
|
#~ msgstr "Wy¶wietl informacjê o instalacji TeX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the processes forked by LyX"
|
|
#~ msgstr "Poka¿ rozwidlone procesy przez LyX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Kill the forked process with this PID"
|
|
#~ msgstr "Usuñ rozwidlone procesy przez ich PID"
|
|
|
|
#~ msgid "No description available!"
|
|
#~ msgstr "Opis niedostêpny!"
|
|
|
|
#~ msgid "New...|N"
|
|
#~ msgstr "Nowy|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit|Q"
|
|
#~ msgstr "Zakoñcz|k"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX...|L"
|
|
#~ msgstr "LaTeX|L"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc...|L"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize"
|
|
#~ msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't set the layout for "
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na ustawiæ uk³adu dla "
|
|
|
|
#~ msgid " paragraphs"
|
|
#~ msgstr " akapity"
|
|
|
|
#~ msgid "Textclass Loading Error!"
|
|
#~ msgstr "B³±d wczytywania klasy dokumentu!"
|
|
|
|
#~ msgid "When reading %1$s"
|
|
#~ msgstr "Podczas wczytywania %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "When reading "
|
|
#~ msgstr "Podczas wczytywania "
|
|
|
|
#~ msgid "Encountered "
|
|
#~ msgstr "Napotkano "
|
|
|
|
#~ msgid "one unknown token"
|
|
#~ msgstr "jeden nieznany token"
|
|
|
|
#~ msgid " unknown tokens"
|
|
#~ msgstr " nieznane tokeny"
|
|
|
|
#~ msgid "Textclass error"
|
|
#~ msgstr "B³±d klasy dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "-- substituting default."
|
|
#~ msgstr "-- podstawiono domy¶ln±."
|
|
|
|
#~ msgid "The document uses an unknown textclass "
|
|
#~ msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy "
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load textclass %1$s"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na wczytaæ klasy %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Ostrze¿enie!"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR!"
|
|
#~ msgstr "B³±d!"
|
|
|
|
#~ msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
|
#~ msgstr "Stary format pliku LyX-a. U¿yj LyX-a 0.10x aby go odczytaæ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading of document is not complete"
|
|
#~ msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
|
|
|
|
#~ msgid "Maybe the document is truncated"
|
|
#~ msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a LyX file!"
|
|
#~ msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read file!"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Cannot write file:"
|
|
#~ msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Cannot open file: "
|
|
#~ msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "
|
|
|
|
#~ msgid "LYX_ERROR:"
|
|
#~ msgstr "LYX_ERROR:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write file"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
|
#~ msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "chktex did not work!"
|
|
#~ msgstr "chktex nie dzia³a!"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes in document:"
|
|
#~ msgstr "Zmiany w dokumencie:"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Attempting to save document "
|
|
#~ msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu "
|
|
|
|
#~ msgid "Try to load that instead?"
|
|
#~ msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
|
|
|
|
#~ msgid "Autosave file is newer."
|
|
#~ msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."
|
|
|
|
#~ msgid "Load that one instead?"
|
|
#~ msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to open template"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Document is already open:"
|
|
#~ msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to reload that document?"
|
|
#~ msgstr "Prze³adowaæ dokument?"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open specified file:"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! unknown language"
|
|
#~ msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"
|
|
|
|
#~ msgid "No information for viewing "
|
|
#~ msgstr "Brak informacji do podgl±du "
|
|
|
|
#~ msgid "Error while executing"
|
|
#~ msgstr "B³±d wykonania"
|
|
|
|
#~ msgid "You should try to fix them."
|
|
#~ msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ je poprawiæ."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while trying to move directory:"
|
|
#~ msgstr "B³±d przesuwania katalogu:"
|
|
|
|
#~ msgid "to %1$s"
|
|
#~ msgstr "do %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while trying to move file:"
|
|
#~ msgstr "B³±d przesuwania pliku:"
|
|
|
|
#~ msgid "One error detected"
|
|
#~ msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
|
|
|
|
#~ msgid "You should try to fix it."
|
|
#~ msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
|
|
|
|
#~ msgid " errors detected."
|
|
#~ msgstr " b³êdów znaleziono."
|
|
|
|
#~ msgid "There were errors during running of %1$s"
|
|
#~ msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "There were errors during running of "
|
|
#~ msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania "
|
|
|
|
#~ msgid "The operation resulted in"
|
|
#~ msgstr "Operacja zakoñczy³a siê"
|
|
|
|
#~ msgid "an empty file."
|
|
#~ msgstr "utworzenie pustego pliku."
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX did not work!"
|
|
#~ msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing log file:"
|
|
#~ msgstr "Brak pliku logu:"
|
|
|
|
#~ msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
|
#~ msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeX-a."
|
|
|
|
#~ msgid "Debugging `"
|
|
#~ msgstr "Diagnostyka `"
|
|
|
|
#~ msgid "No information for exporting to "
|
|
#~ msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot run LaTeX."
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ LaTeX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
|
#~ msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
|
|
|
|
#~ msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
|
#~ msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Errors!"
|
|
#~ msgstr "B³±d konwersji!"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors loading new document class."
|
|
#~ msgstr "B³±d podczas wczytywania nowej klasy dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Reverting to original document class."
|
|
#~ msgstr "Powrót do oryginalnej klasy dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Center baseline"
|
|
#~ msgstr "¦rodek linia bazowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Right baseline"
|
|
#~ msgstr "Prawy linia bazowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Error:"
|
|
#~ msgstr "B³±d:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to print"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that your parameters are correct"
|
|
#~ msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " words checked."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzono jedno s³owo."
|
|
|
|
#~ msgid " and "
|
|
#~ msgstr " i "
|
|
|
|
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
|
#~ msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
|
|
|
|
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
|
|
#~ msgstr "Nazwa katalogu nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Item"
|
|
#~ msgstr "Pozycja bibliografii"
|
|
|
|
#~ msgid "«text»"
|
|
#~ msgstr "«tekst»"
|
|
|
|
#~ msgid "»text«"
|
|
#~ msgstr "»tekst«"
|
|
|
|
#~ msgid "Preamble"
|
|
#~ msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Papersize and Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Settings and Quote Style"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia jêzyka i cudzys³owy"
|
|
|
|
#~ msgid "Bullet Types"
|
|
#~ msgstr "Wyró¿nienia"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Packages and Options"
|
|
#~ msgstr "Pakiety i opcje LaTeX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX ERT"
|
|
#~ msgstr "LaTeX ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "External"
|
|
#~ msgstr "Zewnêtrzne"
|
|
|
|
#~ msgid "Files (*)"
|
|
#~ msgstr "Pliki (*)"
|
|
|
|
#~ msgid "ShowFile"
|
|
#~ msgstr "Podgl±d pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Edit Table"
|
|
#~ msgstr "LyX: Edycja tabeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Version control log for "
|
|
#~ msgstr "Historia kontroli wersji "
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one of the units or relative lengths"
|
|
#~ msgstr "Wybierz jedn± z jednostek lub odleg³o¶æ wzglêdn±"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
#~ msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes|Yy#y"
|
|
#~ msgstr "Tak|Tt#t"
|
|
|
|
#~ msgid "No|Nn#n"
|
|
#~ msgstr "Nie|Nn#n"
|
|
|
|
#~ msgid " for "
|
|
#~ msgstr " na "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " Using black instead, sorry!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " W zastêpstwie u¿yto czarnego!"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: X11 color "
|
|
#~ msgstr "LyX: kolor X11 "
|
|
|
|
#~ msgid " allocated for "
|
|
#~ msgstr " przypisano do "
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
|
|
#~ msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 %1$s przypisanego do %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
|
#~ msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING!"
|
|
#~ msgstr "Ostrze¿enie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Character Layout"
|
|
#~ msgstr "Styl czcionek"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Layout"
|
|
#~ msgstr "Styl dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "ERT Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit external file"
|
|
#~ msgstr "Edycja pliku zewnêtrznego"
|
|
|
|
#~ msgid "Child processes"
|
|
#~ msgstr "Procesy potomne"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale%%|"
|
|
#~ msgstr "Skala%%|"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje ministrony"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a separator line above this paragraph."
|
|
#~ msgstr "Dodaje liniê oddzielaj±c± powy¿ej akapitu."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a separator line below this paragraph."
|
|
#~ msgstr "Dodaje liniê oddzielaj±c± poni¿ej akapitu."
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX preamble"
|
|
#~ msgstr "Preambu³a LaTeX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Find a new color."
|
|
#~ msgstr "Znajd¼ nowy kolor."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
|
#~ msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit table settings"
|
|
#~ msgstr "Edycja ustawieñ tabeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular"
|
|
#~ msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Tabular"
|
|
#~ msgstr "Wstaw tabelê"
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Url"
|
|
|
|
#~ msgid "Done"
|
|
#~ msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR! Unable to print!"
|
|
#~ msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Check `range of pages'!"
|
|
#~ msgstr "Sprawd¼ ,,zakres stron''!"
|
|
|
|
#~ msgid "Importing "
|
|
#~ msgstr "Importowanie "
|
|
|
|
#~ msgid "No information for importing from "
|
|
#~ msgstr "Brak informacji na temat importu z "
|
|
|
|
#~ msgid "Opened error"
|
|
#~ msgstr "Otwarty b³±d"
|
|
|
|
#~ msgid "Impossible operation!"
|
|
#~ msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
|
#~ msgstr "Zmiana czcionki w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry."
|
|
#~ msgstr "Przykro mi."
|
|
|
|
#~ msgid "float:"
|
|
#~ msgstr "wstawka:"
|
|
|
|
#~ msgid "List of "
|
|
#~ msgstr "Spis "
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy file"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "into tempdir"
|
|
#~ msgstr "do katalogu plików tymczasowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ rysunku (plik nie istnieje?)"
|
|
|
|
#~ msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
|
|
#~ msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z %1$s do %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "No information for converting from "
|
|
#~ msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics file: "
|
|
#~ msgstr "Plik rysunku: "
|
|
|
|
#~ msgid "Parent: %s"
|
|
#~ msgstr "Nadrzêdny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Parent: "
|
|
#~ msgstr "Nadrzêdny: "
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Tabular Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka tabeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
|
#~ msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wiêcej ni¿ jednego akapitu!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
|
|
#~ msgstr "B³±d: Polecenie LatexType nie jest tutaj dozwolone\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
|
#~ msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
|
|
|
|
#~ msgid "(If not, document is not saved.)"
|
|
#~ msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Same name as document already has:"
|
|
#~ msgstr "Dokument o takiej nazwie ju¿ istnieje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save anyway?"
|
|
#~ msgstr "Na pewno zapisaæ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Another document with same name open!"
|
|
#~ msgstr "Inny dokument z t± sam± nazw± jest otwarty!"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace with current document?"
|
|
#~ msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
|
|
|
|
#~ msgid "Document renamed to '"
|
|
#~ msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
|
|
|
|
#~ msgid "', but not saved..."
|
|
#~ msgstr "', ale nie zapisano..."
|
|
|
|
#~ msgid "Document already exists:"
|
|
#~ msgstr "Dokument ju¿ istnieje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace file?"
|
|
#~ msgstr "Zast±piæ plik?"
|
|
|
|
#~ msgid "Holding the old name."
|
|
#~ msgstr "Zatrzymywanie starej nazwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
|
#~ msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
|
|
|
|
#~ msgid "No warnings found."
|
|
#~ msgstr "Brak ostrze¿eñ."
|
|
|
|
#~ msgid "One warning found."
|
|
#~ msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
|
|
|
|
#~ msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
|
|
#~ msgstr "U¿yj ,,Nawigacja->Id¼ do b³êdu'' aby go znale¼æ."
|
|
|
|
#~ msgid " warnings found."
|
|
#~ msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
|
|
|
|
#~ msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
|
|
#~ msgstr "U¿yj 'Nawigacja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
|
|
|
|
#~ msgid "It seems chktex does not work."
|
|
#~ msgstr "Wydaje siê, ¿e chktex nie dzia³a."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-saving "
|
|
#~ msgstr "Automatyczne zapisywanie "
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
|
#~ msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "
|
|
|
|
#~ msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
|
#~ msgstr "Musisz zrestartowaæ LyX-a by skorzystaæ"
|
|
|
|
#~ msgid "updated document class specifications."
|
|
#~ msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong command line option `"
|
|
#~ msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"
|
|
|
|
#~ msgid "'. Exiting."
|
|
#~ msgstr "'. Zakoñczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
|
#~ msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ ¶cie¿ki do binariów."
|
|
|
|
#~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
|
#~ msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomiæ LyX-a ze ¶cie¿k± bezwzglêdn±."
|
|
|
|
#~ msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
|
|
#~ msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_13x."
|
|
|
|
#~ msgid "System directory set to: "
|
|
#~ msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
|
#~ msgstr "Ostrze¿enie LyX-a! Nie mo¿na okre¶liæ katalogu systemowego. "
|
|
|
|
#~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
|
#~ msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii poleceñ lub "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
|
|
#~ msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_13x na katalog systemowy LyX-a "
|
|
|
|
#~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
#~ msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
|
|
#~ msgstr "Zastosowano ustawienia domy¶lne %1$s ale spodziewaj siê problemów."
|
|
|
|
#~ msgid "Using built-in default "
|
|
#~ msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
|
|
|
|
#~ msgid " but expect problems."
|
|
#~ msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
|
|
|
|
#~ msgid "Expect problems."
|
|
#~ msgstr "Spodziewaj siê problemów."
|
|
|
|
#~ msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
|
#~ msgstr "Podano b³êdny katalog LyX-a."
|
|
|
|
#~ msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
|
#~ msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyX-a."
|
|
|
|
#~ msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
|
#~ msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Running without personal LyX directory."
|
|
#~ msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Creating directory "
|
|
#~ msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
|
|
|
|
#~ msgid " and running configure..."
|
|
#~ msgstr " i uruchomiono konfigurowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed. Will use "
|
|
#~ msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
|
|
|
|
#~ msgid " instead."
|
|
#~ msgstr " zamiast."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Warning!"
|
|
#~ msgstr "Ostrze¿enie LyX-a!"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while reading %1$s."
|
|
#~ msgstr "B³±d w trakcie czytania %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Using built-in defaults."
|
|
#~ msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych."
|
|
|
|
#~ msgid "Error while reading "
|
|
#~ msgstr "B³±d w trakcie czytania "
|
|
|
|
#~ msgid "Setting debug level to "
|
|
#~ msgstr "Poziom debugowania ustawiony na "
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry!"
|
|
#~ msgstr "Przykro mi!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasis "
|
|
#~ msgstr "Wyró¿nienie "
|
|
|
|
#~ msgid "Underline "
|
|
#~ msgstr "Podkre¶lenie "
|
|
|
|
#~ msgid "Noun "
|
|
#~ msgstr "Kapitalik "
|
|
|
|
#~ msgid "Language: "
|
|
#~ msgstr "Jêzyk: "
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown function (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Nieznane polecenie (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown function ("
|
|
#~ msgstr "Nieznane polecenie ("
|
|
|
|
#~ msgid "Saving document "
|
|
#~ msgstr "Zapisywanie dokumentu "
|
|
|
|
#~ msgid "Opening help file "
|
|
#~ msgstr "Otwieranie pliku pomocy "
|
|
|
|
#~ msgid "Set-color "
|
|
#~ msgstr "Ustaw kolor "
|
|
|
|
#~ msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowanylub nie mo¿na go "
|
|
#~ "przedefiniowaæ"
|
|
|
|
#~ msgid "No such file"
|
|
#~ msgstr "Nie ma takiego pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new document with this filename ?"
|
|
#~ msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
|
|
|
|
#~ msgid " opened."
|
|
#~ msgstr " otwarty."
|
|
|
|
#~ msgid " file to import"
|
|
#~ msgstr " plik do zaimportowania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to close that document now?\n"
|
|
#~ "('No' will just switch to the open version)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
|
|
#~ "('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
|
|
|
|
#~ msgid "A document by the name"
|
|
#~ msgstr "Dokument o nazwie"
|
|
|
|
#~ msgid "already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
|
#~ msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
|
#~ msgstr "Sprawd¼ czy plik ,,textclass.lst'' jest"
|
|
|
|
#~ msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
|
#~ msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
|
|
|
|
#~ msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
|
#~ msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
|
|
|
|
#~ msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
|
#~ msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry, has to exit :-("
|
|
#~ msgstr "Niestety program musi zakoñczyæ pracê :-("
|
|
|
|
#~ msgid "File not saved"
|
|
#~ msgstr "Plik nie zosta³ zapisany"
|
|
|
|
#~ msgid "You must save the file"
|
|
#~ msgstr "Nale¿y zapisaæ plik"
|
|
|
|
#~ msgid "Save document and proceed?"
|
|
#~ msgstr "Czy zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"
|
|
|
|
#~ msgid "This document has NOT been registered."
|
|
#~ msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
|
#~ msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
|
|
|
|
#~ msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
|
#~ msgstr "Po operacji przywrócania zostan± utracone wszystkie wykonane zmiany"
|
|
|
|
#~ msgid "to the document since the last check in."
|
|
#~ msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you still want to do it?"
|
|
#~ msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
|
|
|
|
#~ msgid " Macro: "
|
|
#~ msgstr " Makro: "
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Cannot open directory:"
|
|
#~ msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Could not remove file:"
|
|
#~ msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ pliku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error!"
|
|
#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny!"
|
|
|
|
#~ msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
|
#~ msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
|
|
|
|
#~ msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
|
#~ msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not delete auto-save file!"
|
|
#~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning:"
|
|
#~ msgstr "Ostrze¿enie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
|
#~ msgstr "Format tabeli < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
|
#~ msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Break (top)"
|
|
#~ msgstr "Prze³amanie strony przed akapitem"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Break (bottom)"
|
|
#~ msgstr "Prze³amanie strony za akapitem"
|
|
|
|
#~ msgid "Start|#S"
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij|#R"
|
|
|
|
#~ msgid "tiny"
|
|
#~ msgstr "mikroskopijny"
|
|
|
|
#~ msgid "script"
|
|
#~ msgstr "bardzo ma³y"
|
|
|
|
#~ msgid "footnote"
|
|
#~ msgstr "mniejszy"
|
|
|
|
#~ msgid "small"
|
|
#~ msgstr "ma³y"
|
|
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "normalny"
|
|
|
|
#~ msgid "large"
|
|
#~ msgstr "du¿y"
|
|
|
|
#~ msgid "LARGE"
|
|
#~ msgstr "DU¯Y"
|
|
|
|
#~ msgid "huge"
|
|
#~ msgstr "Ogromny"
|
|
|
|
#~ msgid "Update style list"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj listê sylów"
|
|
|
|
#~ msgid "&Start..."
|
|
#~ msgstr "&Rozpocznij"
|
|
|
|
#~ msgid "Start spellcheck"
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop|#S"
|
|
#~ msgstr "Zatrzymaj|Z"
|
|
|
|
#~ msgid " (vertical fill)"
|
|
#~ msgstr "(wype³nienie w pionie)"
|