lyx_mirror/po/it.po
2000-02-17 19:59:08 +00:00

5260 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for LyX
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-02-17 01:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:353
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/buffer.C:354
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
#: src/buffer.C:356
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
#: src/buffer.C:931
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:935
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:946
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/buffer.C:947
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lettura del documento non è completa"
#: src/buffer.C:948
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Può darsi che il documento sia troncato"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:954 src/buffer.C:961 src/buffer.C:964
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE!"
#: src/buffer.C:955
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:961
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Questo non è un file di LyX!"
#: src/buffer.C:964
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/buffer.C:980 src/buffer.C:983
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: "
#: src/buffer.C:993 src/buffer.C:996
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1004 src/buffer.C:1007
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1053
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:1161
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Errore: non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:1381
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534 src/buffer.C:3198 src/buffer.C:3220
#: src/paragraph.C:3224
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRORE DI LYX:"
#: src/buffer.C:1948 src/buffer.C:2534
msgid "Cannot write file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/buffer.C:2020 src/buffer.C:2613
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2940
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/buffer.C:2959
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX non funziona!"
#: src/buffer.C:2960 src/buffer.C:3031 src/buffer.C:3102
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manca il file di log:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:2962 src/buffer.C:2971 src/buffer.C:3033 src/buffer.C:3042
#: src/buffer.C:3104 src/buffer.C:3112 src/combox.C:459
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3008
msgid "Running Literate..."
msgstr "Esecuzione di Literate..."
#: src/buffer.C:3030
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Il comando Literate non funziona!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Building Program..."
msgstr "Costruzione del programma..."
#: src/buffer.C:3101
msgid "Build did not work!"
msgstr "La costruzione non funziona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3148
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:3164
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex non funziona!"
#: src/buffer.C:3165
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Non riesco a partire col file:"
#: src/buffer.C:3199 src/buffer.C:3221 src/paragraph.C:3225
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3272
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#. sgml2lyx failed
#: src/BufferView2.C:49 src/BufferView2.C:59 src/buffer.C:3279
#: src/bufferlist.C:530 src/bufferlist.C:560 src/lyx_cb.C:459 src/lyx_cb.C:816
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_sendfax_main.C:262 src/menus.C:1665
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: src/buffer.C:3280
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella"
#: src/bufferlist.C:108 src/bufferlist.C:265 src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:121
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifiche nel documento:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:267
msgid "Save document?"
msgstr "Salva il documento?"
#: src/bufferlist.C:128
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vuoi uscire comunque?"
#: src/bufferlist.C:144
msgid "Saving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/bufferlist.C:207
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvato come"
#: src/bufferlist.C:218
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
#: src/bufferlist.C:228
msgid "Save failed!"
msgstr "Salvataggio fallito!"
#: src/bufferlist.C:366
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
#: src/bufferlist.C:369
msgid " as..."
msgstr " come..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso."
#: src/bufferlist.C:431
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
#: src/bufferlist.C:433
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Provo a caricare questa?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo."
#: src/bufferlist.C:457
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carico questo?"
#: src/bufferlist.C:530
msgid "Unable to open template"
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
#: src/bufferlist.C:561
msgid "Could not convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/bufferlist.C:574 src/lyxfunc.C:2601 src/lyxfunc.C:2740
#: src/lyxfunc.C:2819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Il documento è già aperto"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
#: src/bufferlist.C:593
msgid "File `"
msgstr "Il file `"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "' is read-only."
msgstr "' è in sola lettura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:608
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrive file under version control?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#: src/bufferlist.C:616
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#: src/bufferlist.C:618
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
#: src/BufferView2.C:50
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "File specificato non puo essere letto: "
#: src/BufferView2.C:60
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#: src/BufferView2.C:184 src/lyx_cb.C:2876 src/text.C:2658
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operazione non permessa!"
#: src/BufferView2.C:185
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella."
#: src/BufferView2.C:186 src/lyx_cb.C:2878 src/text.C:2660 src/text.C:5535
#: src/text.C:5543 src/text.C:5558 src/text.C:5575 src/text2.C:2202
#: src/text2.C:2212
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."
#: src/BufferView2.C:370 src/BufferView2.C:384
msgid "Open/Close..."
msgstr "Apri/Chiudi..."
#: src/BufferView2.C:397 src/LyXAction.C:342
msgid "Undo"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/BufferView2.C:402
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/BufferView2.C:413
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico"
#: src/BufferView2.C:418 src/LyXAction.C:305
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/BufferView2.C:423
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
#: src/BufferView2.C:519
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/BufferView2.C:528
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/BufferView2.C:542 src/LyXAction.C:157
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/BufferView2.C:553 src/LyXAction.C:158
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/BufferView2.C:562 src/LyXAction.C:296
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/BufferView2.C:597 src/BufferView2.C:601
msgid "No more notes"
msgstr "Non ci sono più note"
#: src/BufferView.C:311
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView.C:396 src/BufferView.C:400
msgid "No more errors"
msgstr "Nessun altro errore"
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "Size|#z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/bullet_forms.C:56 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:59 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:106 src/mathed/math_forms.C:156
#: src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/bullet_forms.C:62 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:384 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:396
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/bullet_forms.C:65
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:73
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:77
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:80
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profondità"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:98
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematici|#M"
#: src/bullet_forms.C:102
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Simboli 2|#b"
#: src/bullet_forms.C:106
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Simboli 3|#o"
#: src/bullet_forms.C:110
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Simboli 4|#l"
#: src/bullet_forms.C:114
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Simboli 1|#i"
#: src/bullet_forms_cb.C:35
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia"
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
"Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più "
"nuova di xpm"
#: src/bullet_forms_cb.C:37
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Provo ad eseguire LyX in modalità mono (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:42
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | "
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:57
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avviso di ChkTeX n."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
"(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:181
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
#: src/FontLoader.C:219
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Errore:\n"
"\n"
"Mappa dei tasti\n"
"non trovata"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altro...|#l"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mappa primaria|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nessuna mappa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mappa secondaria|#s"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Anteprima della figura|#f"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:171 src/menus.C:182 src/menus.C:291
#: src/menus.C:292 src/menus.C:293 src/menus.C:366 src/menus.C:367
#: src/menus.C:368 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angolo:|#l"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largh."
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostra a colori|#m"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Non mostrare la figura|#u"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonna"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sottofigura|#r"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directory:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Selezione:|#z"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Aggiorna|#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Dir. Home|#H"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utente1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utente2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Cambia con|#m"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#f"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#b"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cambia|#b"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Chiudi|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maius/minus|#s"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Parola completa|#p"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Cambia tutto|#t"
#: src/insets/figinset.C:1128 src/insets/figinset.C:1174
msgid "[render error]"
msgstr "[errore di visualizzazione]"
#: src/insets/figinset.C:1129 src/insets/figinset.C:1175
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[visualizzazione ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1131 src/insets/figinset.C:1177
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: src/insets/figinset.C:1132 src/insets/figinset.C:1178
msgid "[not displayed]"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/insets/figinset.C:1133 src/insets/figinset.C:1179
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[non trovo ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1135 src/insets/figinset.C:1181
msgid "[unknown error]"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/insets/figinset.C:1379
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1441 src/insets/figinset.C:1569
msgid "empty figure path"
msgstr "percorso della figura vuoto"
#: src/insets/figinset.C:2217
msgid "Clipart"
msgstr "Galleria"
#: src/insets/figinset.C:2218 src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2696
#: src/lyxfunc.C:2919
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2224 src/insets/figinset.C:2228
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2242
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:"
#: src/insets/figinset.C:2245
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:63
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "URL: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:115 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:220
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:259
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Osservazione:|#O"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:269 src/insets/insetbib.C:270
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:271 src/insets/insetbib.C:272
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:174
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/insets/insetbib.C:280
msgid "Bibliography item"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/insets/insetbib.C:295
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:412
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:413
msgid "Style: "
msgstr "Stile: "
#: src/insets/insetbib.C:421
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:89 src/insets/inseterror.C:96
#: src/insets/inseterror.C:119 src/insets/inseterror.C:139 src/lyx_cb.C:3345
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/insets/inseterror.C:233
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:72
msgid "Opened error"
msgstr "Errore aperto"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Non componi|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Carica|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usa input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usa include|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:310 src/lyxfunc.C:2581
#: src/lyxfunc.C:2671 src/lyxfunc.C:2720 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2894
#: src/menus.C:173 src/menus.C:305 src/menus.C:306 src/menus.C:307
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Scegli documento figlio"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Includi verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "StampaIndice"
#: src/insets/insetinfo.C:88 src/insets/insetinfo.C:93
#: src/insets/insetinfo.C:116 src/insets/insetinfo.C:135
#: src/insets/insetinfo.C:256
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:242 src/insets/insetinfo.C:247 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Chiudi|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:71
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Inserto aperto"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista delle figure"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Rif: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:790
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserisci un URL"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML URL:"
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Errore aperto"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/intl.C:294 src/intl.C:295
msgid "other..."
msgstr "altro..."
#: src/intl.C:365
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/kbsequence.C:211
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/LaTeX.C:149 src/LaTeX.C:169 src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:276
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#: src/LaTeX.C:192 src/LaTeX.C:254
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:206
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Esecuzione di BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log della costruzione del programma"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:263 src/lyxvc.C:264
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
#: src/layout.C:1346
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout.C:1408
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
#: src/layout.C:1409
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1410
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salto|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#l"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stile della pagina:|#p"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Dimensione:|#D"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Traduttore PS|#T"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Uno"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Altre Opzioni:|#o"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predefinito:|#t"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondità del sommario"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinea|#e"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma degli indici|#g"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usa matem. AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famiglia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma|#m"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Altro:|#t"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colore|#o"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Abilita tutti|#b"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Questi non sono mai abilitati"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Questi sono sempre abilitati"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Capov."
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Sopra|#p"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Sotto|#S"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Sopra|#r"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Sotto|#o"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nessuno|#u"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sopra"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Sotto:"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spazi verticali"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Altro|#l"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:397 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Singole|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Intestazione/piè di pagina"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Larghezza:|#h"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altezza:|#l"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Superiore:|#r"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Inferiore:|#I"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sinistro|#n"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Destro:|#o"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altezza int.|#t"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separazione int.|#S"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto piè pagina|#g"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella speciale"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Cancella tabella|#e"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Imposta bordi|#o"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Togli bordi|#T"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Ruota di 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Inter. linea"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabella speciale"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Primo testa"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Testa"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Coda"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimo coda"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pag."
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Ruota di 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Sinistra"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Destra"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "opp. %"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Centrale"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Allin. speciale multicolonna"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Allin. speciale colonna"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fatto"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Nero"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bianco"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rosso"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blu"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decorazione"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61 src/LColor.C:78
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LColor.C:62
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Genitore:"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematica"
#: src/LColor.C:68
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/LColor.C:70
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inserisci"
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserto"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Errore"
#: src/LColor.C:80
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/LColor.C:82
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/LColor.C:85
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/LColor.C:87
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:89
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:92 src/lyxfont.C:59
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
#: src/LColor.C:93 src/lyxfont.C:59
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:91
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:92
msgid "Describe command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Build program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Check TeX"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to end of document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:120
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Import document"
msgstr "Importa un documento"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "New document from template"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/LyXAction.C:131 src/lyx_cb.C:918 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/LyXAction.C:135
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Update DVI"
msgstr "Aggiorna il file DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aggiorna il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualizza il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char back"
msgstr "Vai un carattere indietro"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Go one char forward"
msgstr "Vai un carattere avanti"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Execute command"
msgstr "Esegui un comando"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambia la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Go down"
msgstr "Vai in basso"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Select next line"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go to next error"
msgstr "Vai all'errore seguente"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
#: src/LyXAction.C:180 src/lyx_cb.C:2163
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle bold"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle code style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Default font style"
msgstr "Stile del font predefinito"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
#: src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Toggle RTL"
msgstr "(Dis)attiva"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Set font size"
msgstr "Imposta la dimensione del font"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Show font state"
msgstr "Mostra lo stato del font"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Select next char"
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/LyXAction.C:214
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:216
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:217
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:229
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Vai all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:255
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/LyXAction.C:257
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/LyXAction.C:259
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Math Greek"
msgstr "Greco matematico"
#: src/LyXAction.C:271
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Math mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/LyXAction.C:280 src/lyx_cb.C:2185
msgid "Melt"
msgstr "Fondi"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Vai un paragrafo in basso"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/LyXAction.C:331 src/lyx_cb.C:2175
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:332
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
#: src/LyXAction.C:334
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:336
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Register document under version control"
msgstr "Restria il documento con version control"
#: src/LyXAction.C:575
msgid "No description available!"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Typewriter|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font normale|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aggiorna|Gg#g"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/lyx_cb.C:286
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)"
#: src/lyx_cb.C:311 src/lyxfunc.C:2582
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:"
#: src/lyx_cb.C:334
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvarlo comunque?"
#: src/lyx_cb.C:340
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
#: src/lyx_cb.C:350
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Il documento è stato rinominato con '"
#: src/lyx_cb.C:352
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ma non è stato salvato..."
#: src/lyx_cb.C:358
msgid "Document already exists:"
msgstr "Il documento già esiste."
#: src/lyx_cb.C:360
msgid "Replace file?"
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
#: src/lyx_cb.C:391 src/lyx_cb.C:421
msgid "One error detected"
msgstr "Ho individuato un errore"
#: src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:422
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
#: src/lyx_cb.C:395 src/lyx_cb.C:425
msgid " errors detected."
msgstr " errori individuati."
#: src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:426
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:411
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo di documento sbagliato"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento"
#: src/lyx_cb.C:413 src/lyx_cb.C:428
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
#: src/lyx_cb.C:439
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "No warnings found."
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/lyx_cb.C:450
msgid "One warning found."
msgstr "Ho rilevato un avviso"
#: src/lyx_cb.C:451
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
#: src/lyx_cb.C:454
msgid " warnings found."
msgstr " avvisi rilevati."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
#: src/lyx_cb.C:457
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex è stato eseguito con successo"
#: src/lyx_cb.C:459
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
#: src/lyx_cb.C:555 src/lyx_cb.C:559
msgid "Executing command:"
msgstr "Comando in esecuzione:"
#: src/lyx_cb.C:788 src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:888
#: src/lyxfunc.C:2624
msgid "File already exists:"
msgstr "Il file già esiste:"
#: src/lyx_cb.C:790 src/lyx_cb.C:828 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:890
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?"
#: src/lyx_cb.C:791 src/lyx_cb.C:829 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:891
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook non ha un backend latex"
#: src/lyx_cb.C:804
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:816
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:833
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:850
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:867
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:872
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:897
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Il file ASCII è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:941
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Documento esportato in HTML sul file `"
#: src/lyx_cb.C:944
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/lyx_cb.C:1001
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
#: src/lyx_cb.C:1046
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1086
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "File to Insert"
msgstr "File da inserire"
#: src/lyx_cb.C:1152
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: "
#: src/lyx_cb.C:1159
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
#: src/lyx_cb.C:1197
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/lyx_cb.C:1213 src/mathed/formula.C:1172
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
#: src/lyx_cb.C:1237
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/lyx_cb.C:1273
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1338
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Sto importando il file LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1346
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1353
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#: src/lyx_cb.C:1406
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#: src/lyx_cb.C:1434
msgid "Character Style"
msgstr "Stile del carattere"
#: src/lyx_cb.C:1640
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:1899
msgid "Document Layout"
msgstr "Struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:1937
msgid "Quotes"
msgstr "Virgolette"
#: src/lyx_cb.C:1985
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2002
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
#: src/lyx_cb.C:2003
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2004
msgid "as default for new documents?"
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
#: src/lyx_cb.C:2117
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/lyx_cb.C:2121
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondità: "
#: src/lyx_cb.C:2147
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
"no)"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2535
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
#: src/lyx_cb.C:2537
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2546 src/lyx_cb.C:2671 src/lyx_cb.C:2678
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errori di conversione!"
#: src/lyx_cb.C:2547 src/lyx_cb.C:2679
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/lyx_cb.C:2548 src/lyx_cb.C:2680
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
#: src/lyx_cb.C:2655
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2666
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragrafo non può essere convertito"
#: src/lyx_cb.C:2669
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
#: src/lyx_cb.C:2672
msgid "into chosen document class"
msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/lyx_cb.C:2758
msgid "Document layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:2794
msgid "Quotes type set"
msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2856
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2877
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella."
#: src/lyx_cb.C:2882
msgid "Inserting table..."
msgstr "Sto inserendo la tabella..."
#: src/lyx_cb.C:2944
msgid "Table inserted"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/lyx_cb.C:3004 src/lyx_cb.C:3022
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
#: src/lyx_cb.C:3005
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!"
#: src/lyx_cb.C:3023
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
#: src/lyx_cb.C:3132
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/lyx_cb.C:3133
msgid "Unable to print"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Sto inserendo la figura..."
#: src/lyx_cb.C:3160 src/lyx_cb.C:3212
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ho inserito la figura"
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Screen options set"
msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
#: src/lyx_cb.C:3273
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opzioni di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto eseguendo configure..."
#: src/lyx_cb.C:3289
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:3291
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
#: src/lyx_cb.C:3292
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
#: src/lyx_cb.C:3293
msgid "updated document class specifications."
msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
#: src/lyx_cb.C:3346
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
#: src/lyx_cb.C:3347
msgid "in current document."
msgstr "nell'attuale documento."
#: src/lyx_cb.C:3379
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nessun documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3530
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:41
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65 src/lyxfont.C:72
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Corsivo"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuisci"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "tiny"
msgstr "minuscolo"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smallest"
msgstr "piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "smaller"
msgstr "molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "small"
msgstr "piccolo"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "larger"
msgstr "molto grande"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "largest"
msgstr "grandissimo"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "increase"
msgstr "aumenta"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "decrease"
msgstr "diminuisci"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/lyxfont.C:62 src/lyxfont.C:65
msgid "Toggle"
msgstr "(Dis)attiva"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "LTR"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "RTL"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:70
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:70
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/lyxfont.C:71
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/lyxfont.C:72 src/menus.C:169 src/menus.C:277 src/menus.C:278
#: src/menus.C:279
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
#: src/lyxfont.C:72
msgid "Inset"
msgstr "Inserto"
#: src/lyxfont.C:525
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfatizzato "
#: src/lyxfont.C:527
msgid "Underline "
msgstr "Sottolineato "
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Noun "
msgstr "Maiuscoletto "
#: src/lyxfont.C:531
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:533
#, fuzzy
msgid "Direction "
msgstr "Decorazione"
#: src/lyxfont.C:535
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Spiacente."
#: src/lyxfr1.C:149 src/lyxfr1.C:186
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto"
#: src/lyxfr1.C:217 src/lyxfr1.C:265
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/lyxfr1.C:221
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
#: src/lyxfr1.C:224
msgid " strings have been replaced."
msgstr "le stringhe sono state sostituite."
#: src/lyxfr1.C:261
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:263
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
#: src/lyxfunc.C:306 src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#. no
#: src/lyxfunc.C:320
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento è in sola lettura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:325
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:549
msgid "Text mode"
msgstr "Modalità testo"
#: src/lyxfunc.C:771
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:1245
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare"
#: src/lyxfunc.C:1659
msgid "Mark removed"
msgstr "Marchio rimosso"
#: src/lyxfunc.C:1664
msgid "Mark set"
msgstr "Marchio impostato"
#: src/lyxfunc.C:1772
msgid "Mark off"
msgstr "Marchi disattivati"
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid "Mark on"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/lyxfunc.C:2096
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
#: src/lyxfunc.C:2114
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2131 src/mathed/formula.C:995
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modalità matematica abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:1006
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2144 src/mathed/formula.C:1008
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
#: src/lyxfunc.C:2179
msgid "Missing argument"
msgstr "Mancano gli argomenti"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2195 src/mathed/formula.h:84
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/lyxfunc.C:2202
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!"
#: src/lyxfunc.C:2356
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:2388
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:2484
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/lyxfunc.C:2490
msgid "Document is read only"
msgstr "Il documento è in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:2583
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "newfile"
msgstr "filenuovo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2588 src/lyxfunc.C:2615 src/lyxfunc.C:2680 src/lyxfunc.C:2729
#: src/lyxfunc.C:2754 src/lyxfunc.C:2764 src/lyxfunc.C:2809 src/lyxfunc.C:2834
#: src/lyxfunc.C:2844 src/lyxfunc.C:2903
msgid "Canceled."
msgstr "Annullato."
#: src/lyxfunc.C:2603 src/lyxfunc.C:2742 src/lyxfunc.C:2821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
#: src/lyxfunc.C:2626
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2628 src/lyxfunc.C:2691
msgid "Opening document"
msgstr "Sto aprendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2635 src/lyxfunc.C:2698
msgid "opened."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Choose template"
msgstr "Scegli il modello"
#: src/lyxfunc.C:2672 src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2794 src/lyxfunc.C:2895
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/lyxfunc.C:2674
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Scegli il documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:2700
msgid "Could not open document"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
#: src/lyxfunc.C:2723
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Scegli il file ASCII da importare"
#: src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2841
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento col nome"
#: src/lyxfunc.C:2763 src/lyxfunc.C:2843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/lyxfunc.C:2769
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Sto importando il file ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2773
msgid "ASCII file "
msgstr "Il file ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2775 src/lyxfunc.C:2866
msgid "imported."
msgstr "è stato importato."
#: src/lyxfunc.C:2798
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
#: src/lyxfunc.C:2801
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
#: src/lyxfunc.C:2851
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Sto importando il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2856
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Sto importando il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2864
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Il file Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2864
msgid "LateX file "
msgstr "Il file LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2869
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Non riesco ad importare il file Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Non riesco ad importare il file LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2897
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2915
msgid "Inserting document"
msgstr "Sto inserendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2921
msgid "inserted."
msgstr "inserito."
#: src/lyxfunc.C:2923
msgid "Could not insert document"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#: src/lyx_gui.C:371 src/lyx_gui.C:374
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:400
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:402
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
#: src/lyx_gui.C:404
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:407
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
"Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
"| Diminuisci | Resetta "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità "
"comandi LaTeX %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:413
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
"Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:424
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
#: src/lyx_gui.C:463
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:475
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:478
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
"stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
#: src/lyx_gui.C:524
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:356
msgid "Dismiss"
msgstr "Chiudi"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sì|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:383 src/lyx_gui_misc.C:387
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "Clear|#e"
msgstr "Cancella|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:411
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata"
#: src/lyx_gui_misc.C:412
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Il documento è in sola lettura:"
#: src/lyx_main.C:181
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
#: src/lyx_main.C:183
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
#: src/lyx_main.C:273
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida."
#: src/lyx_main.C:275
msgid "System directory set to: "
msgstr "La directory di sistema è impostata a:"
#: src/lyx_main.C:283
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
#: src/lyx_main.C:284
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:285
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
"LyX"
#: src/lyx_main.C:287
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Using built-in default "
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
#: src/lyx_main.C:290
msgid " but expect problems."
msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Expect problems."
msgstr "Aspettati dei problemi."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:392
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
#: src/lyx_main.C:395
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:402
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: sto creando la directory "
#: src/lyx_main.C:403
msgid " and running configure..."
msgstr " e lanciando configure..."
#: src/lyx_main.C:409
msgid "Failed. Will use "
msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece "
#: src/lyx_main.C:410
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:417
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avviso di LyX!"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Error while reading "
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
#: src/lyx_main.C:454
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n"
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
"\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n"
"\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n"
"\t-width x setta la largezza della finestra principale\n"
"\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n"
"\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n"
"\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n"
"\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n"
" setta le carateristiche da debuggare.\n"
" Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n"
"\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n"
"\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n"
"\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n"
"\n"
"Guarda anche le LyX man pagine per più opzioni."
#: src/lyx_main.C:490
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista delle opzioni di debug:"
#: src/lyx_main.C:509
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:535
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
#: src/lyx_main.C:561
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
#: src/lyx_main.C:562
msgid "' after "
msgstr "' dopo "
#: src/lyx_main.C:563 src/lyx_main.C:568
msgid " switch!"
msgstr " opzione!"
#: src/lyx_main.C:566
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax n.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nome del dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Impresa:|#e"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleziona fra|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Aggiungi a|#g"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Cancella da|#l"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salva|#v"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "File del fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salva (è necessario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra dei messaggi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:123
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
#: src/lyxvc.C:103
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:104
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/lyxvc.C:109
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Questo documento NON è stato registrato."
#: src/lyxvc.C:135
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
#: src/lyxvc.C:138
msgid "(no log message)"
msgstr "(nessun messaggio di log)"
#: src/lyxvc.C:153
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:168
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
#: src/lyxvc.C:169
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
#: src/lyxvc.C:170
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
#: src/lyxvc.C:273
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Non c'è la cronologia RCS!"
#: src/lyxvc.C:280
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Cronologia RCS"
#: src/LyXView.C:406 src/minibuffer.C:217
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificato)"
#: src/LyXView.C:408
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/mathed/formula.C:1023 src/mathed/formula.C:1319
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalità Comandi TeX"
#: src/mathed/formula.C:1038
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/formula.C:1041
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1204
msgid "math text mode"
msgstr "Modalità testo matematico"
#: src/mathed/formula.C:1213
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!"
#: src/mathed/formulamacro.C:170 src/mathed/formulamacro.C:181
#: src/mathed/formulamacro.C:209 src/mathed/formulamacro.C:234
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:73
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Chiudi "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonne "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Allin. vert.|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Allin. orizz.|#z"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Sottile|#t"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Spesso|#p"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratino|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 quadratini|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Decoration"
msgstr "Decorazione"
#: src/mathed/math_panel.C:117
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/mathed/math_panel.C:121
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:311
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
#: src/mathed/math_panel.C:363
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/menus.C:161 src/menus.C:180 src/menus.C:221 src/menus.C:222
#: src/menus.C:223 src/menus.C:352 src/menus.C:353 src/menus.C:354
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:235 src/menus.C:236 src/menus.C:237
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:249 src/menus.C:250 src/menus.C:251
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:263 src/menus.C:264 src/menus.C:265
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: src/menus.C:175 src/menus.C:184 src/menus.C:319 src/menus.C:320
#: src/menus.C:321 src/menus.C:380 src/menus.C:381 src/menus.C:382
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/menus.C:225 src/menus.C:356
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:239
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#d"
#: src/menus.C:253
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:267
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:281
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:295 src/menus.C:370
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:309
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:323 src/menus.C:384
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:426
msgid "Screen Options"
msgstr "Opzioni dello schermo"
#: src/menus.C:467
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come "
"paragrafi%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:473 src/menus.C:712
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:474 src/menus.C:713
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:475 src/menus.C:714
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|pP#p#P"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:715
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:485
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44"
#: src/menus.C:494
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:501
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:507
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:508
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:509
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:510
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#T#t"
#: src/menus.C:512
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:517
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna "
"all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna "
"DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..."
#: src/menus.C:532 src/menus.C:732
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:533 src/menus.C:733
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:534 src/menus.C:734
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:537
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:538
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:539
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:591
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importa%m"
#: src/menus.C:593
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:596 src/menus.C:735
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:598 src/menus.C:736
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:706
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di "
"testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18"
#: src/menus.C:726
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:814
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a "
"piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a "
"margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e "
"le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|dD#d#D"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:826
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:837 src/menus.C:935
msgid "Table%t"
msgstr "Tabella%t"
#: src/menus.C:845
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%B%x44%l"
#: src/menus.C:847
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%b%x44%l"
#: src/menus.C:848
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:856
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linea in alto%B%x36"
#: src/menus.C:858
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linea in alto%b%x36"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:867
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linea in basso%B%x37"
#: src/menus.C:869
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linea in basso%b%x37"
#: src/menus.C:870
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:878
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%B%x38"
#: src/menus.C:880
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%b%x38"
#: src/menus.C:881
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|sS#S#s"
#: src/menus.C:889
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%B%x39"
#: src/menus.C:891
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%b%x39"
#: src/menus.C:892
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:901
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40"
#: src/menus.C:904
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Allinea a destra%r%x41"
#: src/menus.C:910
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
#: src/menus.C:915
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:919
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Aggiungi una riga%x32"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:922
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l"
#: src/menus.C:923
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:925
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Cancella una riga%x34"
#: src/menus.C:926
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:928
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Cancella una colonna%x35%l"
#: src/menus.C:929
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:931
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Cancella la tabella%x43"
#: src/menus.C:932
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:937
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserisci una tabella%x31"
#: src/menus.C:938
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:942
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52"
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
#: src/menus.C:957
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
#: src/menus.C:962
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
#: src/menus.C:967
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registro%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:972
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:973
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:978
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai "
"all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & "
"inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo "
"della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione "
"primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1138
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E"
"nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la "
"profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale "
"come predefinita"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1228
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle "
"Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1252
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura "
"flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75"
#: src/menus.C:1259
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1261
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1262
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1266
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di "
"sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini "
"sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie "
"(\")%x37|Separatore di menu %x38"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1277
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1278
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|uU#u#U"
#: src/menus.C:1279
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|fF#f#F"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1286
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci "
"un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti "
"flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere "
"speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad "
"una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola"
#: src/menus.C:1307
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1308
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1309
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1310
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1324
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1431
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità "
"matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..."
#: src/menus.C:1441
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1442
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1443
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1444
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1515
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Font dello schermo...|Impostazioni del "
"correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura"
#: src/menus.C:1521
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1522
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1523
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1524
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1569
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nessun documento aperto!%t"
#: src/menus.C:1603
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori "
"caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug "
"conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & "
"Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..."
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1621
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1622
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1623
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1624
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1625
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/menus.C:1649
msgid " of "
msgstr " di "
#: src/menus.C:1650
msgid "Library directory: "
msgstr "Directory delle librerie: "
#: src/menus.C:1652
msgid "User directory: "
msgstr "Directory dell'utente: "
#: src/menus.C:1666
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#: src/menus.C:1670
msgid "Opening help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Sto eseguendo:"
#: src/minibuffer.C:219 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:220
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/Painter.C:318
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:319
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " di "
#: src/Painter.C:320
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/Painter.C:327
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:328 src/Painter.C:334
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/Painter.C:333
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/Painter.C:374
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/Painter.C:375
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' dopo "
#: src/Painter.C:376
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/Painter.C:379
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Struttura per la carta"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Struttura per la carta impostata"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:298 src/TableLayout.C:297
#: src/TableLayout.C:469
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1614
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:202
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati"
#: src/ParagraphExtra.C:308
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr ""
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normale|#n"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Numero:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Disordinate|#i"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#S"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opzioni del correttore"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n"
"plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n"
"per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n"
"librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n"
"dizionario nel menu delle Opzioni del correttore."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " parole controllate."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " parola controllata."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Il correttore ha finito!"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n"
"Forse è stato eliminato."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Cambia"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Vicino\n"
"Manca"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Lancia il correttore|#L"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignora la parola|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ferma il correttore|#F"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Cambia la parola|#m"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory"
#: src/support/filetools.C:378
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
#: src/support/filetools.C:405
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:474
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore interno!"
#: src/support/filetools.C:475
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
#: src/support/filetools.C:480
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Errore: non riesco a cambiare directory: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Il documento è già aperto"
#: src/TableLayout.C:233
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella"
#: src/TableLayout.C:253
msgid "Table Layout"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/TableLayout.C:276
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!"
#: src/TableLayout.C:332
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete"
#: src/text2.C:344
msgid "Opened float"
msgstr "Oggetto flottante aperto"
#: src/text2.C:346
msgid "Closed float"
msgstr "Oggetto flottante chiuso"
#: src/text2.C:383
msgid "Nothing to do"
msgstr "Non devo fare nulla :-)"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu "
"Strutturaper definire la modifica del font."
#: src/text.C:5533 src/text.C:5541 src/text.C:5558 src/text.C:5573
#: src/text2.C:1833 src/text2.C:1845 src/text2.C:2090 src/text2.C:2103
#: src/text2.C:2200 src/text2.C:2210
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operazione impossibile"
#: src/text2.C:1834 src/text2.C:2091
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
#: src/text2.C:1835 src/text2.C:1847 src/text2.C:2093 src/text2.C:2105
msgid "sorry."
msgstr "spiacente."
#: src/text2.C:1846 src/text2.C:2104
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate."
#: src/text2.C:2201
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
#: src/text2.C:2211
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"
#: src/text.C:2659
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
#: src/text.C:3061 src/text.C:3089
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
#: src/text.C:3087
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial."
#: src/text.C:5534
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
#: src/text.C:5542
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
#: src/text.C:5558
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Non puoi tagliare una tabella."
#: src/text.C:5574
msgid "Float would include float!"
msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"
#~ msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
#~ msgstr "Attenzione: sto ignorando il vecchio inserto"
#~ msgid "Switch to previous document"
#~ msgstr "Vai al documento precedente"