mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-23 10:18:50 +00:00
e20673d484
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@39633 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
25478 lines
621 KiB
Plaintext
25478 lines
621 KiB
Plaintext
# translation of it.po to italiano
|
|
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
|
|
# Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
|
|
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 23:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
|
|
"Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "2.0.x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Ringraziamenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Chiudi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "È la chiave bibliografica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etichetta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Chiave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Stile citazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Predefinito (numerico)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
|
|
"Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "&Stile Natbib:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
|
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Bibliography generation"
|
|
msgstr "Generazione bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Processore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Selezionare un processore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Opzioni:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
|
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Riesamina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Sfoglia..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "A&ggiungi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "È lo stile BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Sti&le"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Scegliere un file di stile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "C&ontenuto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "tutti i riferimenti citati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "tutti i riferimenti non citati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "tutti i riferimenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Giù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "S&u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Cataloghi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Aggiungi..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "A sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "A destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Ad estensione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superiore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Centrale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferiore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "C&asella:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Contenuto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Altezza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Casella &interna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Decorazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Larghezza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Valore dell'altezza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Valore della larghezza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:135
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Tipi di caselle supportate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Rami diponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Selezionare un ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nuovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
|
|
msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Suffisso del nome file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "Rami &indefiniti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Rami disponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Commuta il ramo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&Dis)attiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Modifica colore..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:3638
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Rinomina..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Aggiungi s&elezionati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Aggiungi &tutti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
|
|
#: src/Buffer.cpp:2214
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
#: src/LyXVC.cpp:224
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Rami non definiti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "Cara&ttere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Dimen&sione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
|
|
#: src/Font.cpp:178
|
|
#: src/HSpace.cpp:117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Piccolissimo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Molto piccolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Molto grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Grandissimo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigantesco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "Simbolo &personalizzato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Livello:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Modifica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Vai alla modifica precedente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Modifica precedente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Vai alla modifica successiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Modifica successiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Accetta questa modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Accetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Rifiuta questa modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Rifiuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Famiglia caratteri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Famiglia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Forma carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Serie carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:116
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Colore carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Lingua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Colore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Mai commutati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimensione carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Altre impostazioni del carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Sempre commutati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Varie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "&Commuta tutto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Applica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Citazioni diponi&bili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "Citazioni &selezionate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Giù"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Applica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formattazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "S&tile citazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Testo &prima:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "Testo &dopo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Elenca tutti gli autori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Ele&nco completo degli autori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "For&za maiuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Cerca citazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "Testo da tro&vare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
|
msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
|
|
msgid "Search field:"
|
|
msgstr "Campo di ricerca:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Tutti i campi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Espress&ione regolare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
|
|
msgid "Entry types:"
|
|
msgstr "Tipi di voce:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Tutti i tipi di voce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Cerca &mentre si digita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font colors"
|
|
msgstr "Colori carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Testo principale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Predefinito..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Ripristina il colore di default"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "R&eimposta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Note sbiadite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Colori di sfondo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Caselle evidenziate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "Documento &nuovo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "Documento &vecchio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Sfogl&ia..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "Documento n&uovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Documento v&ecchio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
|
|
msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Confronta revisioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revisioni precedenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Tra le revisioni:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vecchia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nuova:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Codice TeX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Accoppia automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Dimensione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Inserisci i delimitatori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserisci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Collassato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Mostra contenuti ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "A&perto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Errori:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descrizione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Mostra il ®istro..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "F&ile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&File:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selezionare un file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Bozza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Modello"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Modelli disponibili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Opzioni per LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&pzione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Forma&to:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
|
|
"disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Mostra in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Sca&la su schermo (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Dimensione e rota&zione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Ruota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "È l'origine della rotazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Origine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "A&ngolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Ritaglia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "In basso a &sinistra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "In alto a &destra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Come da &file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "C&erca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "T&rova:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Sostit&uisci con:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Tro&va successivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "So&lo parole intere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Sostituisci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "&Cerca all'indietro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Sostituisci &tutto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Imposta&zioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
|
|
msgid "Sco&pe"
|
|
msgstr "Cam&po"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
|
|
msgid "Current &document"
|
|
msgstr "Do&cumento attuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
|
|
msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
|
|
msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Doc&umento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Tutti i documenti aperti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Documenti ape&rti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "All ma&nuals"
|
|
msgstr "Tutti i &manuali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
|
|
msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
|
|
msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
|
msgid "Ignore &format"
|
|
msgstr "I&gnora formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
|
msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
|
|
"in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "E&spandi macro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Tipo flottante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Inizio pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Qui a&ssolutamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Qui se possibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Piè pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Attraversa colonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Ruota lateralmente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
|
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
|
|
msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Famiglia base:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "&Dimensione base:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Codifica Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Romano:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Senza grazie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr " S&cala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Monospazio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr " Sc&ala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Usa &numeri in stile antico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Immagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Selezionare un file immagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Dimensionamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Al&tezza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "S&cala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Larghezza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Rotazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Rotazione dopo scalatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Or&igine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "A&ngolo (gradi):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Nome del file immagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Ritaglio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
|
|
"disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Mostra in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Gruppo di immagini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Modalità bozza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Modalità &bozza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr ".............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "_________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Spaziatura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Modello di riempimento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Protezione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:333
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "Des&tinazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nome associato con l'URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nome:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Tipo collegamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "Posta &elettronica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Collegamento ad un file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parametri per listati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Evita validazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Di&dascalia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Etichetta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Alt&ri parametri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Mostra anteprima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Nome del file da includere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Tipo di inclusione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Includi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Testuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1136
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Listato di programma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Edita il file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Indici disponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
|
|
msgid "Index generation"
|
|
msgstr "Generazione indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Usa indici multipli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Rinomina..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Tipo informazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Nome informazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione parametro inserto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "&Sincronizza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "A&pplica immediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nuovo inserto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "&Classe documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Layout locale..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Opzioni di classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "P&redefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
|
|
msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Personalizza&te:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "Driver per &grafica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Padre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Stile virgolette:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "Lingua pre&definita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "Altr&o:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "&Pacchetto linguistico:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "S&falsamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Larghezza della linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Spessore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Spessore della linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:353
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:355
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni principali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Posizionamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Selezionare per listati in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Listato in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Selezionare per listati flottanti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "Listato flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Posizionamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "&Numerazione linee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "Lato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "Passo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Differenza tra due linee numerate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Dimensione carattere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Dimensione carattere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Dimensione base del carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Famiglia carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Stile base del carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Spezza le linee lunghe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "S&pazio come simbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Lin&guaggio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialetto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Range"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "P&rima linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Prima linea da stampare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Ultima linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Ultima linea da stampare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Avan&zato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Altri parametri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Finestra di riscontro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Errori riportati nel terminale."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Convalidazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Tipo registro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Aggiorna schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aggiorna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "Copia negli appunti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Vai!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "&Avvertimento successivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "&Errore successivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "&Margini predefiniti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Superiore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Inferiore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "In&terno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Esterno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Se¶zione intestazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Alte&zza intestazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Sa<o piè pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "Separazione &colonne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Output documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
|
|
msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Includi tutti i figli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Numero di righe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Righe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Numero di colonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Colonne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Verticale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Orizzontale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Decorazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
|
|
"o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
|
|
"integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "The LaTeX package esint is always used"
|
|
msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Usa il pacchetto &esint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
|
|
"\\iddots viene inserito nelle formule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
|
msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
|
|
msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
|
|
"\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
|
|
msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
|
|
msgid "Use mh&chem package"
|
|
msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Disponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "A&ggiungi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "E&limina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "S&elezionati:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Ordina &come:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descrizione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Simbolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Solo interna a LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Nota di LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Commento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Stampata con testo in grigio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Sbiadita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Elenca nell'indice generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numerazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato di output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
|
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
|
msgstr "Formato di output di de&fault:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
|
|
"visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
|
|
msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
|
|
msgid "C&ustom Macro:"
|
|
msgstr "Macro &personalizzata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Opzioni per XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "Formato formule &matematiche:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Immagini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:617
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formato carta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
|
|
"impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Layout pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "&Stile intestazioni:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Documento su &due facce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Etichetta più &lunga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "I&nterlinea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Singola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizzato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Indenta il paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Giustificato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "A &sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "C&entrato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "A &destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Usa supporto hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
|
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informazioni per l'intestazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Soggetto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Parole chiave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "&Ipercollegamenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Collegamenti &senza cornice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "Collegamenti a co&lori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Riferimenti inversi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "Segnali&bri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "G&enera segnalibri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Segnalibri &numerati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Numero di livelli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "Apri &segnalibri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "Op&zioni addizionali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Segnaposto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Segnaposto &orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "Segnaposto &verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "&Usa colori di sistema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Modo matematico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
|
|
"nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
|
|
"dopo il ritardo specificato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Autocorre&zione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "Modo testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
|
|
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
|
|
"nel modo testo dopo il ritardo specificato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
|
|
"dopo il ritardo specificato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Menù a com&parsa automatico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
|
|
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
|
|
"disponibile un suggerimento nel modo testo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "I&ndicatore cursore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
|
|
msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
|
|
"suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
|
|
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
|
|
"a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
|
|
msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
|
|
"il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "C&onvertitore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Opzione s&upplementare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "Dal &formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Al formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Convertitori defi&niti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Cache per i convertitori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Abilitata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
msgstr "Durata &massima (in giorni):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "Visualizzazione &grafica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "&Anteprima istantanea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Non attiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Escluso matematica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
|
|
msgid "Preview Si&ze:"
|
|
msgstr "Sca&la"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Marca fine paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
|
|
msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
|
|
msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Edita macro in linea con cornice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
|
|
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
|
msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo intero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Nascondi ling&uetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Nascondi barra me&nu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Limita la larghezza del testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nuovo..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "&Rimuovi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formato &documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "Nome corto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "E&stensione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Sc&orciatoia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visualizzatore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "&Trascrittore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Formato di default"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&itore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Nome utente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Iindirizzo e-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Usa mappa di &tastiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Primaria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Sf&oglia..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "S&econdaria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
|
|
msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
|
|
"Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mouse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
|
|
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
|
|
"Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "Zoom con rotella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Sempre babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Nessuno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Comando avv&io:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Comando &fine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
|
|
msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
|
|
"invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Impostazione &globale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
|
|
msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
|
|
"esplicitamente con un comando di cambio lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "A&utoavvio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
|
|
msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
|
|
"esplicitamente con un comando di cambio lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto&termine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
|
|
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
|
|
"da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
|
|
msgid "Enable RTL su&pport"
|
|
msgstr "Abilita supp&orto RTL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Movimento cursore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Codifica Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "Lettera US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "Legale US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "Esecutivo US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
|
|
"da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Processore per &Giapponese:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Pr&ocessore:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Opzioni:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Comando per &nomenclatura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
|
|
"paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
|
|
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
|
|
"Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
|
|
"stile Cygwin per i file LaTeX. Non si consiglia di modificare il valore di default,\n"
|
|
"a meno che questo non sia stato rilevato correttamente.\n"
|
|
"Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
|
|
"quando la classe viene cambiata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
|
|
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
|
|
"Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
|
|
"i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Formato data:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formato della data per l'output strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Chiedi permesso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Solo file principale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
|
|
"essere sovrascritti durante l'esportazione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "Comando &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "Comando &PDF:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Prefisso per PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
|
|
"Usate il formato nativo del sistema operativo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
|
|
"Usate il formato nativo del sistema operativo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Di&zionari lessicali:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Cartella &temporanea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&XServer pipe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Cartella di &backup:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "File di &esempio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Modelli di &documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Cartella di &lavoro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Dizionari &Hunspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Opzioni comando di stampa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Es&tensione file:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Opzione per stampare su file."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Stampa su &file:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set &printer:"
|
|
msgstr "Alla st&ante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool &printer:"
|
|
msgstr "Pref&isso spool:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
|
|
"che verrà poi usato per stampare effettivamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool co&mmand:"
|
|
msgstr "&Comando spool:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "In&verti pagine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Oriz&zontale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "&Number of copies:"
|
|
msgstr "&Numero di copie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Co&llazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Intervallo di pa&gine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Pagine &dispari:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Pagine &pari:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "T&ipo carta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Fo&rmato carta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
|
|
msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt &output to printer"
|
|
msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Nome della stampante predefinita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "Stam&pante predefinita:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mando di stampa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "&Senza grazie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Monospazio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Romano:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Dimensioni carattere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "&Molto grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Grand&issimo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Enorme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Gigan&tesco:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Picco&lissimo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "M&olto piccolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Piccolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Min&uscolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
|
|
"ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&File scorciatoie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Verifica ¬e e commenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Accetta &parole composte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "&Verifica ortografica continua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
|
|
msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Lingua al&ternativa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "File interfaccia &utente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
|
msgid "&Icon Set:"
|
|
msgstr "Set di &icone:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
|
|
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
|
|
"non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Aiuto automatico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
|
|
msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
|
|
"agli inserti nell'area principale del documento editato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
|
|
"si trovava quando il file è stato chiuso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
|
|
msgid "Backup original documents when saving"
|
|
msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
|
|
msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
|
|
msgid "&Open documents in tabs"
|
|
msgstr "Apri i &documenti in linguette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
|
|
"(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
|
|
msgid "S&ingle instance"
|
|
msgstr "Singo&la istanza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
|
|
msgid "&Single close-tab button"
|
|
msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Pagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&A:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Stampa tutte le pagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Da"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Tutto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Stampa pagine d&ispari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Stampa pagine &pari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Stampa in ordine inverso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Ordine in&verso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "&Copie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Numero di copie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Ordina copie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Ordina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Sta&mpa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Destinazione della stampa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Manda l'output alla stampante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "Stampa&nte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Manda l'output su file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Sottoindice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "&Indici disponibili:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentazione lista:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Larghezza &personalizzata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Uscite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Pulizia automatica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Messaggi di verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Nessuno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "S&elezionati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Messaggi barra di &stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "Eti&chette in:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "&References"
|
|
msgstr "&Riferimenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&tro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
|
|
msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
|
|
" a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Ordina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Raggru&ppa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Vai all'etichetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<riferimento>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<riferimento>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "a pagina <pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Riferimento formattato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Riferimento testuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Solo &parole intere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Formati di &esportazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Edita scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Elimina tasto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "C&ancella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Scorciatoia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funzione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
|
|
"Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Correttore ortografico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Termine sconosciuto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Termine attuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Trova succ&essivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "S&ostituzione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "S&uggerimenti:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignora questo termine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ig&nora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Igno&ra tutto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
|
|
msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ca&tegoria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Visualizza tutto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Impostazioni tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Impostazioni colonna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Allineamento orizzontale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Giustificato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Ai decimali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "Separatore &decimale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
|
|
msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Multi colonna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Impostazioni riga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Unisce celle di righe diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ulti riga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Sfalsamento &verticale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Impostazioni casella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argomento LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Impostazioni tabella globali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
|
|
msgid "Table w&idth:"
|
|
msgstr "Larghezza &tabella:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Allineamento verti&cale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Allineamento verticale della tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Bordi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Imposta bordi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Tutti i bordi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Imposta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Prede&finito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Spazio addizionale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "In cima alla riga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "In fondo alla riga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "Tra le righe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "Tabella &lunga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Usa tabella lunga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Impostazioni riga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Bordo superiore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Bordo inferiore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenuti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Intestazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "doppio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Prima intestazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Non produrre la prima intestazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "è vuoto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Coda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Ultima coda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Didascalia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
|
|
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
|
|
msgid "Longtable alignment"
|
|
msgstr "Allineamento tabella lunga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Cella corrente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Posizione riga corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Posizione colonna corrente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
|
|
"quando i file sono mostrati con il loro percorso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Classi o stili disponibili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Classi LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Stili LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Stili BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Mostra &percorso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Separa paragrafi con"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentazione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Dimensione del rientro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "Spazio &verticale:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Spaziatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Interlinea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Tipo di spaziatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Numero di linee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formatta testo su due colonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Documento su due &colonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Voce d'indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Parola chiave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Parola da cercare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "È la voce selezionata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selezione:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
|
|
msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantieni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Inserimento testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Salto predefinito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Salto piccolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Salto medio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Riempimento verticale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Seleziona il formato dell'output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Sorgente intero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiornamento\n"
|
|
"automatico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Unità di misura della larghezza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "Numero necessario di linee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "Usa questo numero di linee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Linee a cingere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Esterno (default)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "Usa sporgenza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "&Sporgenza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Valore della sporgenza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Unità di misura della sporgenza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Consenti di &flottare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:27
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:52
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:30
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:24
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:18
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:345
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:22
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:30
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:109
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:44
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:42
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:67
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:310
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:143
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:46
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:33
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:226
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:64
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:28
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:64
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:86
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:53
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:68
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:71
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:104
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:321
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:55
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:67
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:73
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:50
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:76
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:63
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Sottosezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:50
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:127
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:331
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:79
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:59
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:377
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:84
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:73
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Sotto sottosezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:83
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:46
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:244
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Elenco puntato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:269
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Elenco numerato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:60
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:89
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:186
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:101
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:58
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:63
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:92
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:66
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:132
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:89
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Elenco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:185
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:251
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:54
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:125
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:92
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:93
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:38
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:41
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:124
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:42
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:129
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:134
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:77
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:795
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:177
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:293
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:133
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:180
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:120
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:59
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:78
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:62
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:180
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:125
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:111
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:120
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:278
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:118
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Estratto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:82
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:191
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:85
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:860
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:471
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:51
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:87
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:140
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:185
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:183
|
|
#: lib/external_templates:340
|
|
#: lib/external_templates:345
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:88
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:338
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:203
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:252
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:203
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:81
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:486
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:220
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:239
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:170
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:25
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:130
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:75
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:84
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:40
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Sommario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:532
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Riconoscimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:94
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:106
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:238
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
#: lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:557
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:433
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:125
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:163
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:150
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:46
|
|
#: lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:124
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:162
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:293
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:57
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:99
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:47
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:74
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:192
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:78
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:60
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:150
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:279
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:81
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Materiale anteriore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:168
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Richieste estratti a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:191
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Corrispondenza a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:209
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:489
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:265
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:228
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Materiale posteriore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:217
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:263
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Riconoscimenti."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:299
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:303
|
|
msgid "institute mark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:352
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:251
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:201
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:303
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:367
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Parole chiave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:389
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:48
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:399
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:410
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:89
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:212
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:398
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:41
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Posta elettronica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:414
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Dizionario lessicale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:126
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:71
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:73
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:88
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:92
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:83
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:101
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:94
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:88
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:107
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Congiunzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:119
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:222
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:430
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:301
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Riconoscimenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:410
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:321
|
|
#: src/rowpainter.cpp:533
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:215
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:117
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:287
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:276
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:342
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:277
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:332
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Riferimenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:128
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Posiziona figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:131
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Posiziona tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabella commenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabella riferimenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:141
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Lettere matematiche"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:144
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Nota per il curatore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Installazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:150
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nome oggetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:153
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Gruppo di dati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Affiliazione alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:298
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliazione alt.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:305
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "Nota affiliazione alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:309
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Nota affiliazione alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:340
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Intestazioni soggetto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Riconoscimenti]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Posiziona figura qui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:444
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Posiziona tabella qui:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:463
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Appendice]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:524
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Nota per il curatore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:545
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referimenti.---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:565
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Nota. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:581
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Nota tabella:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:588
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:592
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Didascalia figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:620
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:637
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Installazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:663
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Ogg.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:690
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Gruppo di dati:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:100
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliazione alternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:105
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Altra affiliazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:342
|
|
#: lib/configure.py:626
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:122
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Elenco degli schemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:144
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Elenco dei diagrammi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Grafico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:171
|
|
msgid "List of Graphs"
|
|
msgstr "Elenco dei grafici"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:215
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:219
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:261
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chimica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:264
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chimica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Immagine Teaser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "Categoria CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "Categorie CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
|
|
msgid "Computing Review Categories"
|
|
msgstr "Computing Review Categories"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Riconoscimenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:55
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Titolo breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:63
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Mese di pubblicazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:69
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Mese di pubblicazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:76
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Anno di pubblicazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:79
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Anno di pubblicazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:82
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Volume di pubblicazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:85
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Volume di pubblicazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Numero di pubblicazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Numero di pubblicazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:277
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Riconoscimento."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:352
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:66
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:435
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:59
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:405
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Assioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:126
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:286
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:130
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Caso \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:136
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:416
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Asserzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:159
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:401
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:314
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:326
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Congettura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:166
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:76
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corollario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:181
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:155
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:188
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:354
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Esempio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:195
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Esercizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:202
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:372
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:209
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:217
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:369
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:386
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:225
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:232
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:421
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Osservazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Osservazione \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:240
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:107
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Soluzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Soluzione \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sommario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:258
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Didascalia|D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:260
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:946
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:18
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:195
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:295
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:308
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Testo principale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:264
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Didascalia: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:269
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:328
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:376
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:393
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Dimostrazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:72
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:90
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Nota affiliazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:112
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Affiliazione autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:122
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliazione autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:271
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:264
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:55
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:221
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Sommario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Riconoscimenti."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:179
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sezione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:84
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Sezione speciale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:93
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Sezione speciale*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:222
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:78
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Senza numero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:116
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:220
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:190
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Sottosezione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:137
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:199
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Sotto sottosezione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Capitolo esercizi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:51
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Intestazione destra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:60
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Intestazione destra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Sommario: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Titolo breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Due autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Tre autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Quattro autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:160
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Due affiliazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Tre affiliazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Quattro affiliazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:192
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Rivista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Numero copie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Riconoscimenti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Linea grossa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "Didascalia centrata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:268
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Non ha senso!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:278
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Adatta figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:284
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Adatta bitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:351
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:99
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:94
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:100
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Sottoparagrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:376
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:182
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:94
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:399
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "In successione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:415
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:19
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:24
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Parte*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:74
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Sezione \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:201
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:215
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:231
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:379
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "DIapositive"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:248
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "Diapositiva semplice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Diapositiva (semplice)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:310
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Ripeti diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:349
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "Fine diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:378
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:401
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Colonna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:402
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:427
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Colonne centrate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Colonne (centrate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:486
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Colonne allineate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Colonne (allineate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:518
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:519
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Sovrapposizioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Sovrastampa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Sovrapposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:582
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Sovrapposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Rivela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:608
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Rivelato su slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:634
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Solo su slide"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:650
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blocco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:661
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blocco:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Blocco Esempio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:687
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Blocco Esempio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:706
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Blocco Avviso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Blocco Avviso:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:861
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titolatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titolo diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:842
|
|
msgid "Institute mark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:316
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:926
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Detto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:943
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:354
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Titolo grafico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teoremi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:998
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corollario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1018
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definizione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definizioni."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Esempio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Esempi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Esempi."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1045
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fatto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1048
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fatto."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1054
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:379
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:396
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Dimostrazione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1060
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separatore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Codice LyX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Nota puntata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1139
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:63
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struttura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Modo articolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Articolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Modo presentazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:97
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1204
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:222
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Elenco delle tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1213
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1218
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:235
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Elenco delle figure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:31
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:42
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrativo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ATTO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ATTO \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:105
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:121
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Portavoce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:134
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parentetico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:145
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:158
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "SIPARIO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:212
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Indirizzo destro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Principale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:61
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:65
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Sottovariazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Sottovariazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Sottovariazione 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Sottovariazione(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Sottovariazione 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Sottovariazione(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Sottovariazione 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Sottovariazione(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Sottovariazione 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Sottovariazione(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:117
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Mosse nascoste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:122
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Mosse nascoste:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:127
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Scacchiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:131
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[scacchiera]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:140
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Tavola centrata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:145
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[tavola centrata]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:155
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Evidenzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:160
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Evidenziate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:175
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Freccia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:180
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Freccia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:186
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Mossa cavallo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:191
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Mossa cavallo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Intestazioni personalizzate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
|
|
"NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
|
|
"dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:98
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Intestazione sinistra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Intestazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Intestazione sinistra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Intestazione centrale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Intestazione centrale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:115
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Intestazione destra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Intestazione destra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Piè pagina sinistro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Piè pagina sinistro:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Piè pagina centrale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Piè pagina centrale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Piè pagina destro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Piè pagina destro:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Destinatario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:137
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Mittente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Indirizzo di ritorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Classificazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Classificazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Trattamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Trattamento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:450
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Vostro riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Vostro rif.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:466
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Nostro riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Nostro rif.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Scrivente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Scrivente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:54
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:67
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Testo a piè pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Testo a piè pagina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Codice postale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Codice postale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:286
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:256
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Luogo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:240
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:428
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Soggetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Soggetto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:205
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:63
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Apertura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:231
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:65
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Chiusura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Chiusura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:605
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "Allegati:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:628
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "Copia carbone"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "e p.c.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Indirizzo mittente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Indirizzo di ritorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Indirizzo del mittente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Indirizzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Classificazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Supplemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Vostro riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Vostra lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Vostra lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:157
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Luogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Oggetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Testo riassuntivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Saluti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Distribuzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Titolo corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Titolo corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Autore corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Autore corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Posta elettronica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Indirizzo Web"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Indirizzo Web:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Blocco autori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Blocco autori:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Parola chiave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:212
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:263
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:48
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Testo ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Enfatizzato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Rif. ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Rif. ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Rif. posta elettronica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Rif. posta elettronica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:170
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Autore corrispondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:194
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Stesso autore (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "Idem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:145
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:272
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "Titolo LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:306
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:315
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:350
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Rivista:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:359
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "numero ms"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:373
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "numero MS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:383
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Primo autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:396
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "cognome_primo_autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:405
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:148
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ricevuto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:418
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Ricevuto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:427
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Accettato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:440
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Accettato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:449
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:462
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "richieste_ristampa_a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Indirizzo autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:147
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Posta elettronica autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:238
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Posta elettronica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:179
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:191
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:275
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:304
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "PROVA."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:318
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:332
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:339
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:367
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:388
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:418
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Caso \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Nota titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Nota titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Nota al titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Nota al titolo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Nota autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Nota autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Nota all'autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Nota all'autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Nota autore corr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Nota autore corr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Autore corrispondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Testo autore corrispondente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:242
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Parole chiave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:73
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:93
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Elenco numerato (cont)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:66
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Dato puntato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:69
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Dato puntato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:72
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Inizio del CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:89
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Dati Personali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Dati Personali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Madrelingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Madrelingua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "Etichetta Lingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:116
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Etichetta Lingua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:122
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Lingua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:125
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "Ultima Lingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:128
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Ultima Lingua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:131
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "Riferimento Lingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:135
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Riferimento Lingua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:148
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Fine del CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead ruotato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead breve ruotato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Elenco segnato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Elenco crociato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Il mio logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Il mio logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restrizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restrizione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:420
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:359
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:324
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corollario #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:410
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposizione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:338
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definizione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corollario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposizione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposizione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definizione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:26
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Lettera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:61
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Via:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Supplemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Supplemento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Città:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Nazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Nazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:89
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Indirizzo di ritorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:99
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Nostro riferimento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:106
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Vostro riferimento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:113
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Vostra lettera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "Posta elettronica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "Posta elettronica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:152
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Codice bancario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Codice bancario:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Accredito bancario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Accredito bancario:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:173
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Classificazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Classificazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:201
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Riferimento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:218
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Allegati:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "Nome riga A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "Nome riga A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "Nome riga B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "Nome riga B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "Nome riga C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "Nome riga C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "Nome riga D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "Nome riga D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "Nome riga E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "Nome riga E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "Nome riga F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "Nome riga F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "Nome riga G"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "Nome riga G:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "Indirizzo riga A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "Indirizzo riga B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "Indirizzo riga C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "Indirizzo riga D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "Indirizzo riga E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "Indirizzo riga F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "Indirizzo riga F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "Telefono riga A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "Telefono riga A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "Telefono riga B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "Telefono riga B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "Telefono riga C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "Telefono riga C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "Telefono riga D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "Telefono riga D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "Telefono riga E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "Telefono riga E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "Telefono riga F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "Telefono riga F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "Internet riga A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "Internet riga A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "Internet riga B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "Internet riga B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "Internet riga C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "Internet riga C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "Internet riga D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "Internet riga D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "Internet riga E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "Internet riga E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "Internet riga F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "Internet riga F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "Banca riga A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "Banca riga A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "Banca riga B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "Banca riga B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "Banca riga C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "Banca riga C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "Banca riga D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "Banca riga D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "Banca riga E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "Banca riga E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "Banca riga F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "Banca riga F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Asserzione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Osservazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Osservazioni #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Dimostrazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Di più"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(DI PIU')"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EST."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continuare)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITOLO SOPRA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCUT CON:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE membership"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minuscolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "minuscolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Nota articolo speciale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Testo dopo titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Intestazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Intestazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "ID pubblicazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Sommario---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Voci d'indice---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendici"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografia senza foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "Biografia senza foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:77
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Catchline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "History"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:161
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revisionato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:218
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Codici Classificazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Didascalia tabella:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Didascalia tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Refcite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Cita riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:259
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "ItemList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "RomanList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Corollario \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposizione \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Proposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Questione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:387
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Questione \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Asserzione \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Congettura \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:421
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Comby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:77
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revisioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Tematico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:101
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:218
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "sottoposto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "sottoposto a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:261
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografia (semplice)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:285
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Intestazione bibliografica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SOMMARIO:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "PAROLE CHIAVI:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:128
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Commissione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:218
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "RICONOSCIMENTI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Indirizzo per estratti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Indirizzo per estratti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Titolo corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:150
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Titolo corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Autore corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Autore corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:39
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "NoTelefono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:43
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "NoFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:49
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "NoLuogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:53
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:244
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "NoData"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:73
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:75
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Fine messaggio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:77
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Fine file"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:139
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:188
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Intestazioni"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:169
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Città:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Ufficio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:324
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "NoTel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:355
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:516
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Chiusura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:525
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Fine messaggio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:537
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Fine file."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:657
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:68
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:62
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:149
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Titolo LaTeX corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:172
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Titolo Indice generale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:176
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Titolo Indice generale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:200
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Autore corrente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Autore Corrente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Autore indice generale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Autore indice generale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:300
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Caso #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Asserzione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:317
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Congettura #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:345
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Esempio #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:352
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Esercizio #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:365
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Nota #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:372
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:389
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:383
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:386
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Proprietà #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:399
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Questione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:406
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Osservazione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:413
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:431
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Soluzione #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:223
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Capitolo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Sommario del capitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigrafe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121
|
|
msgid "Maintext"
|
|
msgstr "Testo principale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Titolo poema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Titolo poema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:176
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Voce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Voce:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Elenco puntato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Elenco puntato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Voce doppia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Voce doppia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "spazio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
|
|
msgid "Computer:"
|
|
msgstr "Computer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "Sezione vuota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Sezione vuota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "Chiudi sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Close Section"
|
|
msgstr "Chiudi sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:147
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Sottotitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:159
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Istituzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:122
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Fine lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Lucido esteso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Lucido vuoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Lucido vuoto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:232
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:409
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Elenco degli algoritmi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Ricetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Ricetta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredienti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredienti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:111
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Prestampa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "Affiliazione Alternativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Ringraziamenti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo Elettronico:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "riconoscimenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:254
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Numero PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Allegati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Luogo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Indirizzo speciale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Indirizzo speciale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titolo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Vostro riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Vostra lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Vostra lettera del:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Nostro riferimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Numero cliente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Fattura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Numero fattura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Indirizzo successivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo successivo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telefono mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Email mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "Fine lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Fine della lettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Lucido orizzontale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Lucido orizzontale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Lucido verticale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Lucido verticale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Lucido*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "Fine lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Intestazione lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Sottointestazione lucido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Elenco lucidi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Elenco dei lucidi]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Contenuti lucidi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Contenuti lucidi]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Contenuti svolgimento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Contenuti sviluppo]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Congettura*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritmo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:310
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Classificazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Conferenza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Conferenza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Anno del copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Anno del copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Dati copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Dati copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Voci"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Voci:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:58
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Argomento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nuovo lucido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sovrapposizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nuova sovrapposizione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nuova nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Testo invisibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Segue testo invisibile>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Testo visibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Segue testo visibile>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:55
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Informazioni autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:67
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Informazioni autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:80
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SOMMARIO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:95
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "RICONOSCIMENTI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Sottoclasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:16
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Piccolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:28
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Frontespizio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:44
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Frontespizio ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:54
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Testo principale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:58
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Testo principale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:61
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Note conclusive"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:65
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Note conclusive ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:76
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Prefazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:85
|
|
msgid "Preface:"
|
|
msgstr "Prefazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:114
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Prova(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:123
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Prova(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:24
|
|
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:28
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titolo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:56
|
|
msgid "Institute and e-mail: "
|
|
msgstr "Istituto ed email: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:63
|
|
msgid "MiniTOC"
|
|
msgstr "Mini indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:74
|
|
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:121
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:172
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:205
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:215
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:224
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Per curatori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:137
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Elenco dei contributori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:228
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:230
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Istituto #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Nota a lato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:128
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "nota a lato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "NuovoPensiero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "nuovo pensiero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Maiuscolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "maiuscolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:182
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Maiuscoletto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "maiuscoletto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Larghezza piena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Tabella a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Figura a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "Posta elettronica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Letterale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Enfatizzazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abbrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Numero citazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Giorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mese"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Numero-edizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Giorno-edizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Mesi-edizione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Sotto sottoparagrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "--Intestazione--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Sezione speciale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Sezione speciale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "Rivista AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "Rivista AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Numero citazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "Volume AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "Volume AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "Edizione AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "Edizione AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Voci d'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Voci d'indice..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Voce d'indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Voce d'indice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Termine incrociato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Termine incrociato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Supplemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Supplemento..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Nota supplementare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Nota supplementare matematica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cita (altro)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cita (altro):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revisionato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Indenta (linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Indenta (linea):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Testata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Testata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Pubblicato in linea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Ordine registrazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Ordine registrazione:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "Pagine AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "Pagine AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Parole"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Parole:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figure"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figure:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabelle:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Gruppo di dati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Gruppo di dati:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "Codice-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "Titolo-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "Codice-CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Città"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Codice postale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Paese"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Paragrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "Codice CCC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Id. articolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Id. articolo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Indirizzo autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Indirizzo autore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Commento interlinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Commento interlinea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Didascalia tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Indirizzo attuale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Indirizzo attuale:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Parole e frasi chiavi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Traduttore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Traduttore:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "KeyCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Sottoparagrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Gruppo autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Cronologia revisione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Cronologia revisione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Commento revisione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:45
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Ritaglio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Aggiungi parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Aggiungi capitolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Aggiungi sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Aggiungi capitolo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Aggiungi sezione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Editori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titolo di testa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:220
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Retro titolo superiore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:226
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Retro titolo inferiore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Titolo aggiuntivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:254
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Didascalia superiore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:255
|
|
msgid "Captions"
|
|
msgstr "Didascalie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Didascalia inferiore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Detto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "INDEFINITO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "pp. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "ed."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "no."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Parte \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Capitolo ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Sezione ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Paragrafo ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Equazione ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Nota a piè pagina ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "piede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Sbiadita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Ind"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:438
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Separatore--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Parte \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Capitolo \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Appendice \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:93
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Intestazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:107
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Intestazione (opzionale):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:195
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Autore corr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:199
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Estratti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:203
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Estratti:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Corollario \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:87
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:105
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposizione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:123
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Congettura \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:141
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fatto \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definizione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:183
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Esempio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:200
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:217
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Esercizio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:235
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Osservazione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:260
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Asserzione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Fatto \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definizione \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Esempio \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problema \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Esercizio \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Esempio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Esercizio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Osservazione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Asserzione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Congettura."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fatto*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Esercizio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Osservazione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
|
|
msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (default)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (textsize)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (dots on)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_dots_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (dots off)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_dots_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (mirror on)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_mirror_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (mirror off)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_mirror_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Casella braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Casella braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Note finali"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Numera equazioni per sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Numera figure per sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Correzioni LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Correzione caratteri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Note a piede alla fine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Hanging"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
|
|
msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Capolettere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
|
|
msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14
|
|
#: lib/layouts/initials.module:25
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
|
|
"Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13
|
|
#: lib/external_templates:251
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Linguistica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
|
|
msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Esempio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:37
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:41
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Esempi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:46
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Sottoesempio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Sottoesempio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:65
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:94
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Espressione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:124
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "espr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "concetti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "concetto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Significato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "significato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:173
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Elenco dei tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Marcatura logica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
|
|
msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "Stili di testo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Sostantivazione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "sostantivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "enfatizzato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "forte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "programmazione esperta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:23
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Chunk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:49
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Opzioni sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:50
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Opz. sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:71
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "Espressione S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:72
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "Espr. S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:93
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave Input File"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Numera tabelle per sezione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teoremi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Criterio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Criterio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Criterio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assioma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Assioma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Assioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Condizione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condizione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Condizione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Nota \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Nota."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notazione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notazione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notazione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Sommario \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Sommario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Sommario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Riconoscimento*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Assunzione"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assunzione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Assunzione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Assunzione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Questione \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Questione*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Questione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Criterio \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Assioma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Condizione \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Nota \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notazione \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Sommario \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusione \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Assunzione \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teoremi (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremi (per tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teoremi (per capitolo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
|
|
msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Teoremi con nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
|
|
msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Teorema con nome"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Teorema con nome."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teoremi (per sezione)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
|
|
msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teoremi (non numerati)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
|
|
|
|
#: lib/languages:61
|
|
#: src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanese"
|
|
|
|
#: lib/languages:94
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Inglese (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:113
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabo (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:122
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabo (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:131
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeno"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
|
|
|
|
#: lib/languages:145
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Tedesco (Austria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malese"
|
|
|
|
#: lib/languages:168
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basco"
|
|
|
|
#: lib/languages:176
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorusso"
|
|
|
|
#: lib/languages:183
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portoghese (Brasile)"
|
|
|
|
#: lib/languages:191
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretone"
|
|
|
|
#: lib/languages:199
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Inglese (UK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:217
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Inglese (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:227
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francese (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:236
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
#: lib/languages:246
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Cinese (semplificato)"
|
|
|
|
#: lib/languages:253
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Cinese (tradizionale)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croato"
|
|
|
|
#: lib/languages:274
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
#: lib/languages:282
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danese"
|
|
|
|
#: lib/languages:297
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:306
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
#: lib/languages:315
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:323
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estone"
|
|
|
|
#: lib/languages:334
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:347
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnico"
|
|
|
|
#: lib/languages:356
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: lib/languages:370
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiziano"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
#: lib/languages:400
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Tedesco (Svizzera)"
|
|
|
|
#: lib/languages:409
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: lib/languages:418
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Greco (politonico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:428
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebreo"
|
|
|
|
#: lib/languages:456
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:465
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:473
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:481
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:492
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
#: lib/languages:501
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Giapponese (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakho"
|
|
|
|
#: lib/languages:515
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: lib/languages:536
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latino"
|
|
|
|
#: lib/languages:546
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latviano"
|
|
|
|
#: lib/languages:557
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: lib/languages:566
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Serbo meridionale"
|
|
|
|
#: lib/languages:574
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolo"
|
|
|
|
#: lib/languages:599
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norvegese"
|
|
|
|
#: lib/languages:607
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Neonorvegese"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polacco"
|
|
|
|
#: lib/languages:640
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portoghese"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romeno"
|
|
|
|
#: lib/languages:656
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: lib/languages:664
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Lappone del nord"
|
|
|
|
#: lib/languages:679
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Scozzese"
|
|
|
|
#: lib/languages:687
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: lib/languages:695
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbo (latino)"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovacco"
|
|
|
|
#: lib/languages:712
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: lib/languages:720
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
#: lib/languages:732
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spagnolo (Messico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:743
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svedese"
|
|
|
|
#: lib/languages:772
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:783
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: lib/languages:793
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turcomanno"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraino"
|
|
|
|
#: lib/languages:810
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: lib/languages:828
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: lib/languages:837
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Gallese"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:67
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Europa centrale (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cirillico (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Ebreo (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cirillico (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cirillico (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:102
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Ebreo (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:109
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabo (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:112
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltico (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:115
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:121
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cirillico (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:124
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Cirillico (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:173
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:184
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:191
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:200
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Contesto vettore|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Contesto casi|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Contesto aligned|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Contesto alignedat|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Contesto gathered|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Contesto split|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Delimitatori...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrice..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Contesto align AMS|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Contesto alignat AMS|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Contesto flalign AMS|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Contesto gather AMS|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Contesto multline AMS|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Formula in linea|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Formula centrata|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Contesto eqnarray|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "Contesto AMS|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Formula numerata|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Numera questa riga|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Etichetta equazione|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Copia come riferimento|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Dividi cella|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Inserisci|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Elimina linea in alto|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Elimina linea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Aggiungi linea a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Elimina linea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Elimina linea a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Barra strumenti per matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Barra pannelli matematici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Barra strumenti per tabelle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Riferimento successivo|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Vai all'etichetta|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<riferimento>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<riferimento>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<pagina>|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "a pagina <pagina>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Riferimento formattato|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Riferimento testuale|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:120
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:518
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:603
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Impostazioni...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Torna indietro|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Copia come riferimento|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Apri inserto|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Chiudi inserto|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:565
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Dissolvi inserto|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Mostra l'etichetta|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Senza cornice|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Cornice semplice|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:166
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:167
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:168
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Cornice ombreggiata|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:169
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Sfondo colorato|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Cornice doppia|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Nota di LyX|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Commento|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Sbiadita|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Apri tutte le note|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Chiudi tutte le note|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Segnaposto|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Segnaposto verticale|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Spazio tra parole|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Spazio protetto|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Spazio sottile|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Spazio negativo sottile|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Un quadratone|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Due quadratoni|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Spazio medio|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Spazio spesso|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Spazio medio negativo|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Spazio spesso negativo|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Salto predefinito|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Salto piccolo|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Salto medio|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Salto grande|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Riempimento verticale|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Personalizzato|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Impostazioni...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Includi|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Input|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Testuale|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Listato|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Modifica file incluso...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nuova pagina|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Interruzione di pagina|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Azzera pagina|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Azzera pagina doppia|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "A capo semplice|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "A capo giustificato|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Taglia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Incolla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Incolla recenti"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
|
|
msgid "Forward search|F"
|
|
msgstr "Ricerca diretta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Sposta paragrafo su"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Sposta paragrafo giù"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Promuovi sezione|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Retrocedi sezione|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Sposta sezione giù|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Sposta sezione su|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
msgid "Insert Short Title|T"
|
|
msgstr "Inserisci titolo breve|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Inserisci espressione regolare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Accetta modifica|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Rifiuta modifica|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Stile testo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Modo schermo intero"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Qualsiasi cosa|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Qualsiasi parola|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Qualsiasi numero|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Definita dall'utente|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Inserisci argomento opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Ricarica|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Modifica esternamente...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multicolonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multiriga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Top Line|n"
|
|
msgstr "Linea superiore|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Bottom Line|i"
|
|
msgstr "Linea inferiore|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linea sinistra|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Linea destra|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Allinea al centro|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Allinea a destra|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Allinea ai decimali"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Allinea in alto|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Allinea in mezzo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Allinea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Aggiungi riga|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Elimina riga|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Copia riga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Aggiungi colonna|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Elimina colonna|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Copia colonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
|
|
msgid "Settings...|g"
|
|
msgstr "Impostazioni...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "File|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Percorso|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Classe|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Revisione file|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Revisione albero|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autore revisione|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Data revisione|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Ora revisione|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Versione LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:429
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Informazioni documento|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Copia testo|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Attiva ramo|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Disattiva ramo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Tutti gli indici|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Sottoindice|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Rifiuta modifica|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Promuovi sezione|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Retrocedi sezione|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Sposta sezione giù|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Seleziona sezione|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:596
|
|
msgid "Wrap by Preview|P"
|
|
msgstr "Inserisci in anteprima|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Modifica|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Vista|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Inserisci|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Naviga|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Documento|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Strumenti|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Aiuto|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nuovo|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nuovo da modello...|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Apri...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Apri recenti|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Chiudi|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Chiudi tutto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Salva|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Salva come...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Salva tutto|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Ripristina il salvato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Controllo versione|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importa|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Esporta|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Stampa...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nuova finestra|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Chiudi finestra|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Esci|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrazione...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Registra modifiche...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Estrai per modifica|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Mostra cronologia...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "More Formats & Options...|O"
|
|
msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Annulla|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Rifai|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Incolla speciale|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleziona tutto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabella|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematica|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Righe e colonne|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Dissolvi inserto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Impostazioni nota...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Impostazioni ramo...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Impostazioni casella...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Impostazioni indice...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Impostazioni info...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Impostazioni listati...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Impostazioni tabella...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Testo semplice, per linee|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Selezione, per linee|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Incolla come PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Incolla come PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Incolla come JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Rimuovi stile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Personalizzato...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Iniziale maiuscola|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Tutto maiuscolo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Tutto minuscolo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multicolonna|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multiriga|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Linea superiore|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Linea inferiore|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Allinea in alto|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Allinea in mezzo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Allinea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Allinea a destra|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Aggiungi riga|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Aggiungi colonna|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Copia colonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definizioni macro|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Cambia tipo di formula|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Stile testo|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Aggiungi linea in alto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Elimina linea in alto|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Elimina linea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Posizionamento predefinito|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Limiti a lato|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Carattere matematico normale|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Serie grassetta di matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Carattere normale di testo|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Famiglia romana di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Famiglia monospazio di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Serie grassetta di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Serie media di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Forma corsiva di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Forma obliqua di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Forma dritta di testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Apri macro matematica|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Chiudi macro matematica|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Mostra sorgente|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|
msgid "View Messages|g"
|
|
msgstr "Mostra messaggi|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Mostra documento padre|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Aggiorna documento padre|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Modalità schermo intero|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Barre degli strumenti|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematica|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Carattere speciale|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formattazione|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Elenco / Indice generale|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Oggetti flottanti|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Inserti personalizzati"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "File|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Casella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citazione...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Riferimento...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etichetta...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Voce di nomenclatura..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabella...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Immagine...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Ipercollegamento..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Nota a piè pagina|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Nota a margine|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Titolo breve|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "Codice TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Listato di programma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Anteprima|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Simboli...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Ellissi|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Punto di fine frase|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Virgolette normali|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Virgolette semplici|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Trattino protetto|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Barra spezzabile|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separatore menù|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Simboli fonetici|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Soprascritto|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Sottoscritto|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Spazio protetto|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Linea orizzontale...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Spazio verticale...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Segnaposto|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Punto di sillabazione|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Interruzione di legatura|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Formula centrata|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Formula numerata|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Figura cinta dal testo|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Indice generale|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenclatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Materiale esterno...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Documento figlio...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Commento|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Tracciamento modifiche|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Compila il programma|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Registro di LaTeX|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Profilo|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Salva nel formato archivio|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Compresso|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Attivato|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Incorpora modifiche...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Accetta modifica|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Segnalibri|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nota successiva|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Modifica successiva|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Riferimento successivo|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Vai all'etichetta|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Salva segnalibro 1|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Salva segnalibro 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Salva segnalibro 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Salva segnalibro 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Salva segnalibro 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Cancella segnalibri|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Torna indietro|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Correttore ortografico...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Dizionario lessicale...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistiche...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Controlla TeX|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Informazioni TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Confronta...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Riconfigura|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferenze...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introduzione|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Guida utente|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Oggetti incorporati|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Personalizzazione|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Scorciatoie|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Funzioni LyX|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Configurazione LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Manuali specifici|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Informazioni su LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Braille Manual|B"
|
|
msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
|
|
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
|
|
msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
msgstr "Linguistica|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
msgstr "Multicolonne|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
|
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nuovo documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Apri documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Salva documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Stampa documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Controlla dizione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rifai"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Torna indietro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Commuta lo stile enfasi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Applica ultimo stile testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Inserisci matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Inserisci immagine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserisci tabella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Profilo del documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Barra strumenti per matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Barra strumenti per tabelle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Vista/Aggiorna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aggiorna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Mostra documento padre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Aggiorna documento padre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Mostra altri formati"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Aggiorna altri formati"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Elenco numerato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Elenco puntato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Aumenta rientro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Riduci rientro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Inserisci figura flottante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Inserisci tabella flottante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Inserisci etichetta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Inserisci riferimento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Inserisci citazione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Inserisci voce d'indice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Inserisci nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Inserisci nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Inserisci casella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserisci ipercollegamento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Inserisci codice TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Inserisci macro matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Includi file"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Stile testo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Impostazioni paragrafo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Aggiungi riga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Aggiungi colonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Elimina riga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Elimina colonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Imposta linea superiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Imposta linea inferiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Imposta linea sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Imposta linea destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Imposta bordi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Imposta tutte le linee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Rimuovi tutte le linee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Allinea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Allinea al centro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Allinea a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Allinea sui decimali"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Allineamento superiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Allineamento centrale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Allineamento inferiore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Ruota cella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Ruota tabella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Imposta multicolonna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Imposta multiriga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Sottoscritto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Soprascritto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Inserisci radice quadrata"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Inserisci radice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Inserisci frazione standard"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Inserisci somma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Inserisci integrale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Inserisci prodotto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Inserisci ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Inserisci [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Inserisci { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Inserisci delimitatori"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Inserisci matrice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Inserisci contesto casi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Barra pannelli matematici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Macro matematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Inserisci argomento opzionale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Linea di comando"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Revisioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Tracciamento modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Mostra modifiche nell'output"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Modifica successiva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Accetta modifica selezionata"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Incorpora modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Accetta tutte le modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Nota successiva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Mostra altri formati"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Aggiorna altri formati"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Controllo versione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrazione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Estrai per modifica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Registra modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Vedi registro di controllo versione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Rigetta modifiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Confronta con precedente revisione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Inserisci informazioni versione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Pannelli matematici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Spaziature matematiche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stili"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Frazioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funzioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Decorazioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operatori grandi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Frecce"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "Frecce AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatori"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relazioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "Relazioni AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "AMS negative relations"
|
|
msgstr "Relazioni di negazione AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punti"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "Operatori AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "AMS miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Spaziature"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Spazio sottile\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Spazio medio\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Spazio spesso\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Spazio negativo\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Radici"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Altra radice\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid ""
|
|
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
|
|
"icefrac"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con linea diagonale\t\\n"
|
|
"icefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Romano\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Corsivo\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Decorazioni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Operatori grandi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "Frecce AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "Relazioni AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "Senza cornice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "Relazioni di negazione AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "Operatori AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:36
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio elettronico"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio elettronico"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:39
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
|
|
"It imports as a long table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
|
|
"Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
|
|
"va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
|
|
"Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
|
|
"sia per file gnumeric che excel.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:76
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Immagine Raster"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:79
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:84
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Un file bitmap.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:148
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:149
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:151
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Una figura Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:201
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Scacchiera"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:202
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:204
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
|
|
"Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
|
|
"Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
|
|
"salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
|
|
"Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
|
|
"e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
|
|
"alla posizione del documento LyX.\n"
|
|
"In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
|
|
"abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
|
|
"Potreste anche controllare l'opzione\n"
|
|
"'Options->Test legality', e ricordare di\n"
|
|
"cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
|
|
"per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
|
|
"Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
|
|
"il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
|
|
"cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
|
|
"installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:252
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Spartito Lilypond"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:254
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
|
|
"convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
|
|
"L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
|
|
"L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:300
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "Pagine PDF"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:301
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:303
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
|
|
"Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
|
|
"da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
"* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
|
|
"* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
|
|
"Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
|
|
"per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:343
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data odierna.\n"
|
|
"Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:372
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:373
|
|
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:375
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagramma Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:496
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:499
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:502
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:508
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:511
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:514
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:515
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:516
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:517
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:518
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:519
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:520
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:521
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:522
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:523
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:549
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Testo semplice (scacchi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:550
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Testo semplice (immagine)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Testo semplice (Xfig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "date (uscita)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:553
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:553
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:554
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:555
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:556
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:557
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:557
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|w"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:559
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "Spartito LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:560
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (normale)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (normale)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:562
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:563
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:564
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Testo semplice"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Testo semplice|s"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:566
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Testo semplice (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:567
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:568
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Testo semplice (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:569
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:572
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:573
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio elettronico Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:574
|
|
msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
|
msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:586
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:591
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:592
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:592
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:597
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:597
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:600
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:600
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:603
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:603
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:607
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:610
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:616
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:617
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:624
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "Comando date"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabella (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:627
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:630
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:632
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:633
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:635
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Anteprima LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:636
|
|
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:638
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:639
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Metafile di Windows"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Metafile di Windows"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:928
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "Archivio LyX (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:931
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:247
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s e %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:416
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:453
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:464
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:514
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:518
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "ERRORE!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:657
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:660
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Nessun anno"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:733
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:793
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:789
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "prima"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
|
|
"Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:140
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:318
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Errore disco: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:401
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:403
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:411
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:743
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Classe di documento sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:748
|
|
#: src/Text.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:752
|
|
#: src/Buffer.cpp:759
|
|
#: src/Buffer.cpp:782
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:758
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "manca \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:781
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "manca \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:794
|
|
#: src/Buffer.cpp:800
|
|
#: src/BufferView.cpp:1420
|
|
#: src/BufferView.cpp:1426
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:795
|
|
#: src/BufferView.cpp:1421
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
|
|
"Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:801
|
|
#: src/BufferView.cpp:1427
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
|
|
"Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:839
|
|
#: src/BufferParams.cpp:414
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:447
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:912
|
|
#: src/Buffer.cpp:956
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:982
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Conversione non riuscita"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
|
|
msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:993
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Script di conversione non trovato."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
|
|
msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1017
|
|
#: src/Buffer.cpp:1024
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
|
|
"versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
|
|
"più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1046
|
|
#: src/Buffer.cpp:3610
|
|
#: src/Buffer.cpp:3672
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Il file è in sola lettura"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
|
|
msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1058
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1059
|
|
#: src/Buffer.cpp:2214
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1088
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Backup non riuscito"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
|
|
"Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1130
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " non riesco a scrivere il file!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1138
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " fatto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1163
|
|
#: src/Buffer.cpp:1176
|
|
#: src/Buffer.cpp:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1166
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1180
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1194
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1280
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Rilevato problema software con iconv"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
|
|
msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1305
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
|
|
"Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1312
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1317
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "conversione non riuscita"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1624
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Esecuzione di chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1638
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex ha fallito"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1639
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1955
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2145
|
|
msgid "Error exporting to DVI."
|
|
msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2210
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file %1$s esiste già.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete davvero sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2213
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Sovrascrivo il file?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2230
|
|
msgid "Error running external commands."
|
|
msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3023
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Anteprima del sorgente"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3218
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3279
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3369
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Non posso esportare il file"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3441
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Errore sul nome del file"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3442
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3527
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recupero la copia di emergenza?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3599
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Apro la copia di emergenza?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Recupera"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Apri originale"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
|
|
"Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3617
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Il documento è stato recuperato."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3619
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuovo la copia di emergenza?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3624
|
|
#: src/Buffer.cpp:3636
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3625
|
|
#: src/Buffer.cpp:3638
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Mantieni"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3629
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Copia di emergenza rimossa."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3630
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3637
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apro la copia di backup?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3662
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Apro backup?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Apri backup"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Apri &originale"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
|
|
"Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4012
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:326
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Non ha senso!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4202
|
|
msgid "Included File Invalid"
|
|
msgstr "File incluso non valido"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"La classe di documento selezionata\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
|
|
"Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
|
|
"documento non può essere compilato finché i\n"
|
|
"seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
|
|
"guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:580
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Classe del documento non disponibile"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di layout:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
|
|
"con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
|
|
"un output corretto."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1985
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Classe di documento non trovata"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
|
|
"con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
|
|
"un output corretto."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1998
|
|
#: src/BufferView.cpp:1265
|
|
#: src/BufferView.cpp:1297
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Impossibile caricare classe"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2032
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2033
|
|
#: src/TextClass.cpp:1349
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Errore di lettura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:188
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Nessun altro inserto"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:731
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Salva segnalibro"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:940
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:983
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Il documento è in sola lettura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:992
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1263
|
|
#: src/BufferView.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1318
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1328
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1517
|
|
#: src/lyxfind.cpp:378
|
|
#: src/lyxfind.cpp:396
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Stringa non trovata!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1560
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Evidenziazione disattivata"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1566
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Evidenziazione attivata"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1573
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Evidenziazione rimossa"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1576
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Evidenziazione impostata"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1631
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistiche per la selezione:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1633
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistiche per il documento:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d parole"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1638
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Una parola"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1644
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1650
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1652
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1793
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Nome ramo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1800
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Il ramo esiste già"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2235
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2236
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
|
|
"Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Documento %1$s inserito."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere il documento specificato\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"a causa dell'errore: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2890
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Non riesco a leggere il file"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non può essere letto."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2898
|
|
#: src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2905
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2906
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file non è codificato in UTF-8.\n"
|
|
"Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
|
|
"Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
|
|
"siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
|
|
"UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:363
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2507
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:183
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:191
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Avviso di LyX: "
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:364
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2508
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:184
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:192
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "carattere intraducibile"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:379
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
|
|
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
|
|
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome dell'autore '%1$s',\n"
|
|
"usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
|
|
"possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
|
|
"caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
|
|
"(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:201
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuno"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:202
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "nero"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "bianco"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rosso"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "ciano"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "giallo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "Cursore"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "Testo selezionato"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "Testo LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "Suggerimento in linea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "Anteprima"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "Commento (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "Commento (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "Nota sbiadita (testo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:228
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:231
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "Listati (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "Ramo (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "Indice (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "Nota a margine (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL (testo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "Barra di profondità"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "Inserto comando"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "Inserto comando (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "Inserto comando (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "Carattere speciale"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "Matematica"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "Matematica (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "Immagine (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "Macro matematica (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "Matematica (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "Matematica (angoli)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "Matematica (linea)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "Macro matematica (etichetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "Macro matematica (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "Macro matematica (miscelata)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "Inserto collassabile (testo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "Inserto (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "Inserto (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "Errore di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "Marcatore di fine linea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "Evidenziatore di appendice"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "Barra delle modifiche"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "Testo cancellato"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "Testo aggiunto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "Modifiche autore 1"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "Modifiche autore 2"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "Modifiche autore 3"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "Modifiche autore 4"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "Modifiche autore 5"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "Tabella (linee)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "Tabella (linea on/off)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "Area inferiore"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "Nuova pagina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "Interruzione di linea/pagina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "Pulsanti (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "Pulsanti (sfondo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "Segna paragrafo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "Anteprima (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "eredita"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "Espressione regolare (cornice)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignora"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:329
|
|
#: src/Converter.cpp:491
|
|
#: src/Converter.cpp:514
|
|
#: src/Converter.cpp:557
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Non riesco a convertire il file"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
|
|
"Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:442
|
|
#: src/Format.cpp:321
|
|
#: src/Format.cpp:389
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Comando in esecuzione: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:486
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Errori di compilazione"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:487
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore eseguendo:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:616
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
|
|
msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:638
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX ha fallito"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:640
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Output vuoto"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:641
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "È stato generato un output vuoto."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
|
|
"Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Ramo sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Non aggiungerlo"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:665
|
|
#: src/Text.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Il layout `%1$s' non è stato trovato."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:667
|
|
#: src/Text.cpp:365
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Layout non trovato"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
|
|
msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:703
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Inserto flessibile non definito"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Mantieni"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "&Sovrascrivi tutto"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Cancella esportazione"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Non ho potuto copiare il file"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Romano"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Senza Grazie"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Monospazio"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Eredita"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Dritto"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsivo"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Inclinato"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Maiuscoletto"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Aumenta"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Riduci"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Commuta"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Enfasi %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Sottolineatura %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Depennazione %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Sostantivazione %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Lingua: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Numero %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:269
|
|
#: src/Format.cpp:282
|
|
#: src/Format.cpp:292
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Non riesco a mostrare il file"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:270
|
|
#: src/Format.cpp:337
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Il file non esiste: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:336
|
|
#: src/Format.cpp:348
|
|
#: src/Format.cpp:361
|
|
#: src/Format.cpp:372
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Non posso modificare il file"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:349
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:227
|
|
#: src/KeyMap.cpp:242
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non trovo il file dei collegamenti\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favore, controllate l'installazione."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
|
|
"Per favore, controllate l'installazione."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Faccio ricorso alle impostazioni di default."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:182
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opzioni: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:266
|
|
#: src/LaTeX.cpp:369
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Processore di indice in esecuzione."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:292
|
|
#: src/LaTeX.cpp:352
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX è in esecuzione."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:460
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:121
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favore, controllare la configurazione."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:131
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:135
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fatto!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:401
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:440
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:448
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:551
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:552
|
|
msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:556
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Riconfigura"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:557
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "Classi &predefinite"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:558
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:849
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Continua"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
|
|
"Esco."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
|
|
"Esco."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
|
|
"Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
|
|
"Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
|
|
"Esco."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:684
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX: Errore fatale!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:718
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:858
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:942
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
|
|
"Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:948
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Crea cartella"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:949
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Esci da LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:950
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:959
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1032
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1047
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
|
|
"Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
|
|
"\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
|
|
"\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
|
|
"\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
|
|
"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
|
|
" seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
|
|
" Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
|
|
"\t-x [--execute] comando\n"
|
|
" dove comando è un comando di LyX.\n"
|
|
"\t-e [--export] formato\n"
|
|
" dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
|
|
" Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
|
|
" per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
|
|
" L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
|
|
"\t-i [--import] formato file.xxx\n"
|
|
" dove formato è il formato di importazione scelto\n"
|
|
" e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
|
|
" dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
|
|
" quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
|
|
" (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
|
|
" Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" apre i documenti in una nuova istanza\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
|
|
" (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
|
|
"\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
|
|
"\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
|
|
"Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1099
|
|
#: src/support/Package.cpp:563
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Nessuna cartella di sistema"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1100
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1111
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Nessuna cartella utente"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1112
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1123
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Comando non completo"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1124
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1135
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1148
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1153
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Manca il nome file per --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3082
|
|
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
|
|
msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
|
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
|
|
msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
|
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
|
|
msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
|
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
|
|
msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3102
|
|
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3139
|
|
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3147
|
|
msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
|
|
"Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3151
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3155
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
|
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
|
|
msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
|
|
"Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
|
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
|
msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
|
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
|
|
msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
|
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
|
|
msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3244
|
|
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
|
|
msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3248
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
|
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
|
|
msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
|
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
|
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
|
|
msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3268
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
|
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
|
|
msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3289
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3297
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3301
|
|
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3305
|
|
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
|
|
msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3309
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3348
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3356
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3360
|
|
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
|
|
msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3364
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
|
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3376
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3380
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3384
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3388
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3392
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3396
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3400
|
|
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
|
|
msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3404
|
|
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3408
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Opzione per stampare su file."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3412
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3416
|
|
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
|
|
msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3420
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3428
|
|
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3432
|
|
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
|
|
msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3447
|
|
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3451
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3460
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3464
|
|
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3471
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3475
|
|
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
|
|
msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3479
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3483
|
|
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3500
|
|
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3510
|
|
msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
|
|
msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3514
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3518
|
|
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3522
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Recupera"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:115
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Il documento non è stato salvato"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:116
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
#: src/LyXVC.cpp:156
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:165
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(nessun messaggio di registro)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
|
|
"comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete ripristinare la versione salvata?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:223
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:224
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1955
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Non ha senso con questo layout!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2017
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Allineamento non consentito"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2018
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
|
|
"Uso quello predefinito."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3093
|
|
msgid "Memory problem"
|
|
msgstr "Problema di memoria"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3093
|
|
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:390
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Inserto sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:471
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Errore tracciamento modifiche"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:483
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Simbolo sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:946
|
|
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:954
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1785
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Tracciamento modifiche] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1791
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Modifica: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1795
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Carattere: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Rientro: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1816
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Spaziatura: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1822
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Uno e mezzo"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1828
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Altro ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1837
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Inserto: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1838
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Paragrafo: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1839
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1840
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Posizione: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1846
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Car: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1848
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Confine: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:384
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:424
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Niente da indicizzare!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:426
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Modalità editore matematico"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Formula matematica non valida"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:203
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Già in modalità espressione regolare"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:216
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Modalità editore regexp"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1287
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Layout "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1288
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1753
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argomento mancante"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1902
|
|
#: src/Text3.cpp:1914
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Insieme di caratteri"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2121
|
|
#: src/Text3.cpp:2132
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:155
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Semplice"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:741
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "File mancante"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:742
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:745
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "File corrotto"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:746
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
|
|
"questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
|
|
"dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
|
|
"probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1330
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modulo non disponibile"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
|
|
"convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
|
|
"LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
|
|
"Prerequisiti mancanti:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1343
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pacchetto non disponibile"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:60
|
|
#: src/VCBackend.cpp:752
|
|
#: src/VCBackend.cpp:757
|
|
#: src/VCBackend.cpp:805
|
|
#: src/VCBackend.cpp:866
|
|
#: src/VCBackend.cpp:927
|
|
#: src/VCBackend.cpp:935
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1143
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1236
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1242
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1263
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Errore di controllo revisione."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:431
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1086
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1132
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1253
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1290
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1346
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1464
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1517
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:557
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Aggiornato"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:559
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Modificato localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:561
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Aggiunto localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:563
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Occorre fusione"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:565
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Occorre estrazione"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:567
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Nessun file CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:569
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Stato CVS non ottenibile"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
|
|
"Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:806
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
|
|
"Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
|
|
"alla versione del repository successivamente."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:844
|
|
#: src/VCBackend.cpp:848
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1305
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1309
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Rilevate modifiche"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:849
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Abbandona"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Mostra il ®istro ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
|
|
"Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s non è nel repository.\n"
|
|
"Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
|
|
"Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la registrazione nel repository.\n"
|
|
"Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
|
|
"Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
|
|
"Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
|
|
"Verificare anche l'accesso al repository."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
|
|
"Verificare l'accesso al repository."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continuo?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1310
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sì"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1310
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1372
|
|
msgid "VCN File Locking"
|
|
msgstr "Blocco file di SVN"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1373
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Opzione di blocco rimossa."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1373
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1377
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Opzione di blocco impostata."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1374
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:468
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Salto predefinito"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:471
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Salto piccolo"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:474
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Salto medio"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:477
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:480
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Riempimento verticale"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:487
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protetto"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
|
|
"Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Riapro il documento salvato?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Riapri"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "&Mantieni modifiche"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "File non leggibile!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete creare un nuovo documento?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:109
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Creo un nuovo documento?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Crea"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il modello specificato di documento\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non ha potuto essere letto."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:140
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Non posso leggere il modello"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Maths"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Cartelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "File aperti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
|
|
"Continuo a cercare dall'inizio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
|
|
"Continuo a cercare dalla fine?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Continuo la ricerca?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Niente da cercare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
|
msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
|
|
"Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
|
|
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "non ancora rilasciato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Versione %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Cartella di sistema: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Cartella utente: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Informazioni su LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Informazioni su %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Riconfigura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Chiudi %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Niente da fare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Azione sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Comando non trattato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Comando disabilitato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Sto configurando il sistema..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
|
|
"Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
|
|
"ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
|
|
"Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sistema è stato riconfigurato.\n"
|
|
"Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
|
|
"specifiche aggiornate delle classi di documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Esco."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Funzione sconosciuta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eccezione: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Rilevato problema software"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
|
|
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
|
|
msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favore, controllate l'installazione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non trovo il file UI di default!\n"
|
|
"Per favore, controllate l'installazione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Uso la configurazione predefinita.\n"
|
|
"Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
|
|
"usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documenti|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Nessuna cornice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Cornice rettangolare semplice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Cornice ovale, sottile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Cornice ovale, spessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Cornice ombreggiata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Sfondo colorato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Cornice rettangolare doppia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altezza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profondità"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Altezza totale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Larghezza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:108
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Suffisso del nome del file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
|
|
"Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Incorpora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Rinomina non riuscita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Incorpora modifiche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autore della modifica: %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Nessuna modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Maiuscoletto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reimposta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Sottolineatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Sottolineatura doppia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Sottolineatura ondulata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Depennazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Nessun colore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bianco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rosso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Ciano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Giallo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Stile testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Chiavi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "incollato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Annullato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lista dei comandi precedenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Comando successivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Confronta file LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Selezione documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abbandonato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Finito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Abbandono l'operazione..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "differenze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Confronta revisioni diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Fissa (big)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Fissa (Big)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Fissa (bigg)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Fissa (Bigg)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Delimitatori matematici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Nessuno)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modulo non trovato!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Layout valido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Layout non valido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Documento figlio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Includi nell'output"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Nessuna (no fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
|
|
"Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "Vuoto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "Semplice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "Intestazioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "Fantasioso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "“testo”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”testo”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„testo“"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„testo”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«testo»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»testo«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numerato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Appare nell'indice generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autore-anno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Non disponibile: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Classe documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Documenti figlio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Layout locale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Struttura testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Margini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numerazione & Indice generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "Proprietà PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Opzioni matematiche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Posizione oggetti flottanti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Elenchi puntati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Rami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambolo di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "&Predefinito..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (non installato)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Layout|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Layout LyX (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "File di layout locale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
|
|
"non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
|
|
"Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
|
|
"di layout non si trova nella sua stessa cartella."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Impo&sta layout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Selezionare documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "File LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Modifiche non salvate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
|
|
"Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Abbandona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (non disponibile)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oppure"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il layout!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "non trovato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Occorre includere questo file nel documento\n"
|
|
"'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
|
|
"come genitore."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Impossibile caricare documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento padre '%1$s'\n"
|
|
"non può essere caricato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Programmazione esperta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista errori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Linea di base a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "In alto al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "In basso al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Linea di base al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Linea di base a destra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Materiale esterno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Scala %"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Selezione file esterno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
|
|
"precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
|
|
"eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
|
|
"Come si vuole procedere?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
|
|
"anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
|
|
"immagine ne era il solo membro.\n"
|
|
"Come si vuole procedere?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Gruppo già definito!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Selezione file grafico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Galleria|#G#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Spazio sottile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Spazio medio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Spazio spesso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Spazio negativo sottile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Spazio medio negativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Spazio spesso negativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Un quadratone (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Due quadratoni (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Spazio tra parole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
|
|
"Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
|
|
"spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Scelta documento da inserire"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni voce d'indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Colore etichetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "scorciatoie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pacchetto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "classe di testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "icona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Command-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Nessun linguaggio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni listato di programma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Nessun dialetto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Registro di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Registro di controllo versione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "File registro non trovato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matrice matematica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni paragrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni segnaposto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "File di sistema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "File utente|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aspetto grafico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di lingua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Gestione file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Tastiera/Mouse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Suggerimenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Caratteri schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percorsi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Selezionare una cartella di backup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Correttore ortografico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Nativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Convertitori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formati file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formato in uso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
|
|
msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "Occorre riavviare LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
|
|
msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
|
|
msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Stampante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controllo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Scorciatoie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funzione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Simboli matematici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Documento e finestra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Caratteri, layout e classi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sistema e varie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Ripristina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identità"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Scelta del file UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Stampa documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Stampa su file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "File Postscript (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Etichetta più lunga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Tutti gli indici>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Livello di verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Attivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Torna indietro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Salta indietro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Salta all'etichetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Senza prefisso>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Esporta o Invia Documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Mostra file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
|
|
msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
|
|
msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latino di base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latino-1 supplemento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latino esteso A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latino esteso B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Estensioni IPA"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Segni diacritici combinabili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirillico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Estensioni fonetiche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Greco esteso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Punteggiatura generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Apici e pedici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Simboli di valuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Simboli alfabetici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Formati numerici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operatori matematici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Tecnico misto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Immagini di controllo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Alfanumerici racchiusi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Disegno caselle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blocchi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Forme geometriche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Dingbat misto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Simboli matematici vari - A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul compatibile jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilità CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Sillabe Hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Surrogati alti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Uso privato surrogati alti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Surrogati bassi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Area uso privato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Forme arabe A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Forme compatibilità CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Varianti forme piccole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Forme arabe B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Speciali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Sillabario lineare B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Ideogrammi lineari B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Numeri egei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Numeri greci antichi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Corsivo antico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Persiano antico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Sillabario cipriota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Simboli musicali bizantini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Simboli musicali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Notazione musicale greca antica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Cartellini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Selettori di variazione supplementari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Carattere: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Codice: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Inserzione tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Informazioni TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "Non attivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "Versione "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "versione sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Icone piccole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Icone normali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Icone grandi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Uscita da LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Benvenuto in LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Autosalvataggio riuscito."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Selezionare file modello"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Modelli|#M#m"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Il documento non è stato caricato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Scegliere il documento da aprire"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Esempi|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
|
|
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:534
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nome file non valido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cartella nel percorso specificato\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non esiste."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Controllo versione rilevato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Non riesco ad importare il file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s esiste già.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete davvero sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Sovrascrivo il documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Sto importando %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "File non importato!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "newfile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Scegliere il documento da inserire"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Tutti i file (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Rinomina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete rinominare il documento e riprovare?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Rinomino e salvo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Riprova"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Chiusura del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete salvare il documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Salvo nuovo documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Salvo il documento modificato?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Abbandona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volete salvare il documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il documento\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"è stato modificato dall'esterno.\n"
|
|
"Lo riapro scartando le modifiche locali?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "La cartella non è accessibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Esportazione ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Anteprima ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Il documento non è stato caricato."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
|
|
msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Non posso procedere."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "Sorgente LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "Sorgente DocBook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Sorgente programmazione esperta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (controllo versione)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (modificato)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (sola lettura)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Chiudi file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Nascondi linguetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Chiudi linguetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Cliccare qui per staccare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr "(sconosciuto)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Altro...|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Nessun gruppo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignora tutto|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Lingua|g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Altre lingue ...|l"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Nascosti|N"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Nessun documento aperto>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Mostra (altri formati)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Mostra [%1$s]|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
|
|
msgid "<No Document Open>"
|
|
msgstr "<Nessun documento aperto>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Documento padre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Apri navigatore..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Altri elenchi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
|
|
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
msgstr "<Indice generale vuoto>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Altre barre strumenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Nessun ramo nel documento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indice analitico|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Voce d'indice|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Indice: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Nessuna azione definita!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Esporta %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importa %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Aggiorna %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Mostra %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spazio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
|
|
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
|
|
msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Tutti i file "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Indice generale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Elenco delle immagini"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Elenco delle equazioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Elenco dei listati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Elenco degli indici"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Elenco delle note a margine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Elenco delle note"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Elenco delle citazioni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etichette e riferimenti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Elenco dei rami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
|
|
msgid "List of Changes"
|
|
msgstr "Elenco delle modifiche"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:535
|
|
msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
|
|
msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:540
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Nome file problematico per DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:541
|
|
msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Voce bibliografica"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "Codice TeX"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flottante"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:109
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:130
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Casella"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Spazio verticale"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Spazio matematico orizzontale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "La chiave deve essere unica!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiave %1$s esiste già,\n"
|
|
"verrà cambiata in %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
|
|
"Se si procede, saranno aperti tutti."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Aprire cataloghi?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Procedi"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Cataloghi:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "File di stile:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Elenchi:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "incluso nell'indice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Avvertimento di esportazione!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX non sarà in grado di trovarli."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "cornice semplice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "senza cornice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "ovale, sottile"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "ovale, spessa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "cornice ombreggiata"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "sfondo colorato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "cornice doppia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "attivo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "non attivo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Ramo: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Ramo (solo figlio): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Ramo (non definito): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Non definito: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sotto-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "non citato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Comando LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Errore Inserto Comando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Nome comando incompatibile."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Inserto Comando Parametri: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Carattere intraducibili"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
|
|
"rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:456
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flottante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flottante"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "sottoflottante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (obliquamente)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "Nota a piè pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ho potuto copiare il file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nella cartella temporanea."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "File grafici: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Input testuale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Input* testuale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Includi (esclusi)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:768
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Input ricorsivo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:769
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco ad aprire il file incluso\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Per favore, controllate se effettivamente esiste."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
|
|
msgid "Missing included file"
|
|
msgstr "File incluso mancante"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file incluso `%1$s'\n"
|
|
"ha `%2$s' come classe di documento\n"
|
|
"mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Classi di documento differenti"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file incluso `%1$s'\n"
|
|
"usa il modulo `%2$s'\n"
|
|
"che non è usato nel file genitore."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modulo non trovato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:621
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
|
|
"Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:630
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:652
|
|
msgid "Export failure"
|
|
msgstr "Esportazione non riuscita"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:756
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inclusione non supportata"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
|
|
"è fallito per la voce '%1$s'.\n"
|
|
"Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
|
|
"di questa voce così come spiegato nella guida utente."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Voce d'indice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:304
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "tipo sconosciuto!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Tutti gli indici"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "sottoindice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:315
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinito"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sì"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Nessun controllo versione"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'etichetta %1$s esiste già,\n"
|
|
"verrà cambiata in %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:147
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLICATA: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Linea orizzontale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Delimitatori esauriti"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
|
|
"Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
|
|
"nessuno da usare come delimitatore.\n"
|
|
"Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
|
|
"nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "È richiesto un valore."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Parentesi sbilanciate!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Specificare true o false."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Solo true o false sono consentiti."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Specificare un valore intero."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "È richiesto un intero."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Provare uno di %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Credo si intendesse %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
|
|
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
|
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last oppure un numero"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
|
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
|
|
msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
|
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
|
|
msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parametro %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nuova pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Interruzione di pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Azzera pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Azzera pagina doppia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Descrizione: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Ordinamento: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Nota di LyX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Segnaposto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
|
|
msgid "elsewhere"
|
|
msgstr "altrove"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "SCORRETTA: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:334
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Equazione"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Numero pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Pagina: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Pagina di testo: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Pagina usuale e testuale"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Riferimento e testo: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formattato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formato: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Riferimento a nome"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "NameRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "sottoscritto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "soprascritto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Spazio protetto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Spazio quad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Due quadratoni"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Enspace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Enskip"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "cinto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "cinto"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Non mostrato."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Sto caricando..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Sto ridimensionando e..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Pronto a mostrare"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Nessuna immagine"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Caricamento anteprima"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "L'anteprima è pronta"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Anteprima non riuscita"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Larghezza Testo %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Larghezza Colonna %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Larghezza Pagina %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Larghezza Riga %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Altezza Testo %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Altezza Pagina %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:144
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Cerca errore"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:144
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:381
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Stringa trovata."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:383
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "La stringa è stata sostituita."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1432
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Espressione regolare non valida!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1437
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1441
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Corrispondenza trovata!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Una sola riga"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Una sola colonna"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Contesto matematico errato"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
|
|
"Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Nessun numero"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modalità editor espressione regolare"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "Riferimento abbellito"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "opzionale"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "macro matematica"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Sommario: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referimenti: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:444
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
|
|
"%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:645
|
|
#: src/support/Package.cpp:672
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovato"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il parametro %1$s non è valido.\n"
|
|
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
|
|
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
|
|
"%2$s non è una cartella."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:699
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Cartella non trovata"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Nessun messaggio di verifica"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informazioni generali"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inizializzazione programma"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Gestione eventi da tastiera"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Gestione GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lettura dei file di configurazione"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definizione personale della tastiera"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor matematico"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Gestione caratteri"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Controllo versione"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Procedura di annulla/rifai"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Comandi utente"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "Il Lexxer di LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Inserti di LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "File usati da LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Eventi area di lavoro"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Conversione e apertura grafici"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Tracciamento modifiche"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Creazione profilo RowPainter"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Verifica scorrimento"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Macro matematiche"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lstrings.cpp:1295
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "it"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:488
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "File di sistema non trovato"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
|
|
"Occorre installarlo."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:494
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Funzione di sistema non trovata"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Non so come procedere. Spiacente."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Utente sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
|
|
#~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "ramo"
|
|
|
|
#~ msgid " Macro: %1$s: "
|
|
#~ msgstr " Macro: %1$s: "
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable character in file path"
|
|
#~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path of your document\n"
|
|
#~ "(%1$s)\n"
|
|
#~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
|
|
#~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
|
|
#~ "This will likely result in incomplete output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
#~ "or change the file path name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nel percorso del documento\n"
|
|
#~ "(%1$s)\n"
|
|
#~ "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
|
|
#~ "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
|
|
#~ "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
|
|
#~ "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Passo"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Passo \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Sezione Appendici"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "-- Appendici --"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
|
|
#~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
|
|
#~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
|
|
#~ "il teTeX di Cygwin."
|
|
|
|
#~ msgid "List of %1$s"
|
|
#~ msgstr "Elenco di %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Liber"
|
|
#~ msgstr "Liber"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s unknown"
|
|
#~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Struttura|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Documenti|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Ripristina|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom...|C"
|
|
#~ msgstr "Personalizzato...|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Rifai|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Taglia|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy|o"
|
|
#~ msgstr "Copia"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Incolla|I"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabulare|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistiche...|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Seleziona come linee|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Top|T"
|
|
#~ msgstr "Linea in alto|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Linea in basso|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Linea sinistra|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Linea destra|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|i"
|
|
#~ msgstr "Allineamento|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Elimina riga|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Copia riga"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Scambia righe"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Elimina colonna|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Copia colonna"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Scambia colonne"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
#~ msgstr "Commuta numerazione|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Allineamento|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi riga|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Contesto align|a"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "Contesto alignat"
|
|
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Contesto flalign|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Gather Environment"
|
|
#~ msgstr "Contesto gather"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Contesto multline"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Carattere speciale|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Riferimento...|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo breve"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Voce d'indice|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Nomenclature Entry"
|
|
#~ msgstr "Voce di nomenclatura"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "Codice TeX|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Minipagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabelle...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Includi file...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Inserisci file|f"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Materiale esterno...|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Spazio protetto|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Spazio verticale..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Interruzione di linea|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Trattino protetto"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Virgolette semplici|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Virgolette normali|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Linea orizzontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Cambio carattere|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Carattere matematico normale"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Carattere normale di testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Figura floatflt"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Carattere...|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Paragrafo...|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Documento...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabella...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Stile sostantivo|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold Style|B"
|
|
#~ msgstr "Stile grassetto|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna output|A"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "Informazioni TeX|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Preferenze..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Chiudi LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Controllo ortografico completato"
|
|
|
|
#~ msgid "&Command:"
|
|
#~ msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
|
|
#~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
|
|
#~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
|
|
#~ "specificato \"\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Affiliazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "varGamma"
|
|
#~ msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#~ msgid "varDelta"
|
|
#~ msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#~ msgid "varTheta"
|
|
#~ msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#~ msgid "varLambda"
|
|
#~ msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#~ msgid "varXi"
|
|
#~ msgstr "varXi"
|
|
|
|
#~ msgid "varPi"
|
|
#~ msgstr "varPi"
|
|
|
|
#~ msgid "varSigma"
|
|
#~ msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#~ msgid "varUpsilon"
|
|
#~ msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#~ msgid "varPhi"
|
|
#~ msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#~ msgid "varPsi"
|
|
#~ msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#~ msgid "varOmega"
|
|
#~ msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
|
|
#~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
|
|
|
|
#~ msgid "DockWidget"
|
|
#~ msgstr "DockWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "X; "
|
|
#~ msgstr "X; "
|
|
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "comment"
|
|
#~ msgstr "Commento"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "Sbiadita"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Apri link|A"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "Classi &predefinite"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
|
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
|
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
|
|
#~ "%[[, %pages%]]}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
|
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
|
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
|
|
#~ "%[[, %pages%]]}."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "Usa &XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Usa &babel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Global"
|
|
#~ msgstr "&Globale"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Istituto"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Email"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "schema"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "diagramma"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "grafico"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Struttura"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Modo articolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Modo presentazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Cognome"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Letterale"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Enfatizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Abbrev"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Numero citazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Volume"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Giorno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Mese"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Anno"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Numero-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Giorno-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Mesi-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Codice-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Codice-CCC"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Codice"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Parola chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Via"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Città"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Codice postale"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Paese"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "KeyCap"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
|
|
#~ msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "Flex"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Nota a piè pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Comment"
|
|
#~ msgstr "Commento"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Sbiadita"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Sfondo colorato"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Cinto"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument"
|
|
#~ msgstr "Argomento"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:scorciatoia"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:scorciatoie"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Note finali"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Espressione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Concetti"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Significato"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Sostantivazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Forte"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb literate programming"
|
|
#~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norvegese"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Neonorvegese"
|
|
|
|
#~ msgid "file[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "del file"
|
|
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "del documento padre"
|
|
|
|
#~ msgid "open files[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "dei file aperti"
|
|
|
|
#~ msgid "manuals[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "dei manuali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Parole chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "Current paragraph"
|
|
#~ msgstr "Paragrafo attuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Paragrafo attua&le"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "&Rami disponibili:"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Larghezza:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Segnaposto &verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Segnaposto verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful "
|
|
#~ msgstr "Riuscito/a"
|
|
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Errore "
|
|
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Tutti gli indici"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "Pers&onalizzato:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
|
|
#~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il documento specificato\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "non ha potuto essere letto."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep it"
|
|
#~ msgstr "&Tienilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlink"
|
|
#~ msgstr "Ipercollegamento"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Invisibili"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Altezza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value of the line height."
|
|
#~ msgstr "Spessore della linea"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "Istituto"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "Avviso"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "Struttura"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Nome"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Nome file"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Numero citazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Numero-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Giorno-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Mesi-edizione"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Titolo-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Codice-CCC"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Codice postale"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Cartella"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle"
|
|
#~ msgstr "Stile"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Note finali"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Tri-Glossa"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Sostantivo"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Enfatizzato"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Codice"
|
|
|
|
#~ msgid "FrmtRef: "
|
|
#~ msgstr "FrmtRef: "
|
|
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Voce di glossario"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Centrale|a"
|
|
|
|
#~ msgid "caption frame"
|
|
#~ msgstr "Didascalia (cornice)"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal point:"
|
|
#~ msgstr "Separatore decimale:"
|
|
|
|
#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
|
|
#~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
|
|
#~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "&DPI dello schermo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
|
#~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "ColorUi"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "Identificativo editoriale"
|
|
|
|
#~ msgid "OptArg"
|
|
#~ msgstr "ArgOpz"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "Modello di teorema"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teorema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Corollario #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposizione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Congettura #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Criterio #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fatto #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Assioma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definizione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Esempio #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Condizione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Esercizio #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Osservazione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Asserzione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Nota #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notazione #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Caso #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footernote"
|
|
#~ msgstr "Nota a piè pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Spazio tra parole|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "&Continua a chiedere"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Spazio sottile"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Spazio medio"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Spazio spesso"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Spazio sottile negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Spazio medio negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Spazio spesso negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Spazio tra parole"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Formato data"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Spazio qquad"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Anteprima\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX Text"
|
|
#~ msgstr "Trova testo LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Sostituisci &con..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "S&uccessivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "P&recedente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "&Mantieni iniziale"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "T&rova..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
|
|
#~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Cap. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
|
|
#~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
|
|
#~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
|
|
#~ "etichetta."
|
|
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Qualsiasi &parola"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Unisci celle"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni ramo"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni tabella"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
|
|
|
|
#~ msgid "Language ...|L"
|
|
#~ msgstr "Lingua ...|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
|
|
#~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Debug messages"
|
|
#~ msgstr "Messaggi di verifica"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &automatically"
|
|
#~ msgstr "Cancella automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
|
|
|
|
#~ msgid "Box Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni casella"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
|
|
|
|
#~ msgid "Match found and replaced !"
|
|
#~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this panel"
|
|
#~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
#~ msgstr "Precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Match..."
|
|
#~ msgstr "Corrispondenza..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX Dialog"
|
|
#~ msgstr "Trova testo LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Elimina"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Trova:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current &Paragraph"
|
|
#~ msgstr "&Paragrafo attuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Document in current file"
|
|
#~ msgstr "Documento nel file attuale"
|
|
|
|
#~ msgid "begin"
|
|
#~ msgstr "dall'inizio"
|
|
|
|
#~ msgid "end"
|
|
#~ msgstr "dalla fine"
|
|
|
|
#~ msgid "forward"
|
|
#~ msgstr "in avanti"
|
|
|
|
#~ msgid "backwards"
|
|
#~ msgstr "all'indietro"
|
|
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr " di "
|
|
|
|
#~ msgid " reached while searching "
|
|
#~ msgstr " raggiunto cercando "
|
|
|
|
#~ msgid "Continue searching from "
|
|
#~ msgstr "Continuo la ricerca "
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Fittizio"
|
|
|
|
#~ msgid "&Automatic clear"
|
|
#~ msgstr "&Pulizia automatica"
|
|
|
|
#~ msgid "----- Debugging levels -----"
|
|
#~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
|
|
|
|
#~ msgid "Show progress messages"
|
|
#~ msgstr "Monitora avanzamento"
|
|
|
|
#~ msgid "(cancelling)"
|
|
#~ msgstr "(annullamento)"
|
|
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Anschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Absender:"
|
|
#~ msgstr "Absender:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
|
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Vorwahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Anlage(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Testo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Strasse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "View Output|V"
|
|
#~ msgstr "Mostra output|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Output|U"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna output|A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Search"
|
|
#~ msgstr "Avanzata"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Sostituisci &successivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Prev"
|
|
#~ msgstr "Trova &precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace P&rev"
|
|
#~ msgstr "Sostituisci &precedente"
|
|
|
|
#~ msgid "Current buffer only"
|
|
#~ msgstr "Solo buffer attuale"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer"
|
|
#~ msgstr "Buffer"
|
|
|
|
#~ msgid "Current file and all included files"
|
|
#~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
|
|
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Documento"
|
|
|
|
#~ msgid "All open buffers"
|
|
#~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Capitals"
|
|
#~ msgstr "Capolettere"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
|
|
#~ msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Capital"
|
|
#~ msgstr "Capolettera"
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX...|X"
|
|
#~ msgstr "Trova LyX...|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp"
|
|
#~ msgstr "Regexp"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Nessun file aperto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Salta all'etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
|
|
#~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Master Settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Width"
|
|
#~ msgstr "Larghezza colonna"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing settings"
|
|
#~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\\alph{enumii}."
|
|
#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Inserisci|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
#~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
|
|
#~ "parametri."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Lunghezza"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "La tabella è stata aperta"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal &dictionary:"
|
|
#~ msgstr "&Dizionario personale:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
|
|
#~ "diverso da quello prestabilito"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Commuta etichetta|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Section down|d"
|
|
#~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Section up|u"
|
|
#~ msgstr "Sposta sezione su|s"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed."
|
|
#~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
|
|
#~ "aspell_english\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
|
|
#~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
|
|
#~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accept Change|C"
|
|
#~ msgstr "Accetta modifica|A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&ommand:"
|
|
#~ msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
|
|
#~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
|
|
|
|
#~ msgid "View|V[[show]]"
|
|
#~ msgstr "Mostra output|M"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Mostra DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Mostra Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Aggiorna Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus failure"
|
|
#~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Indices"
|
|
#~ msgstr "Indici"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "S&foglia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Numero di copie"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "Se&nza Grazie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "&Nuovo"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
|
|
#~ "Forse è stato terminato."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to Reference|G"
|
|
#~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phantom Text"
|
|
#~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
|
|
|
|
#~ msgid "RegExp"
|
|
#~ msgstr "RegExp"
|
|
|
|
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
|
|
#~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
|
|
#~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "&Driver postscript:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi parametro"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
|
|
|
|
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
|
#~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default language:"
|
|
#~ msgstr "Lingua &predefinita:"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Applicazione esterna per formattare\n"
|
|
#~ "tabelle in formato testo semplice"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
|
|
#~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
|
|
#~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
|
|
#~ "nella codifica `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
|
|
#~ "convertita nella codifica `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
|
|
#~ "nella codifica `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (libreria)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (libreria)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Figura"
|
|
|
|
#~ msgid "table"
|
|
#~ msgstr "Tabella"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "tableau"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering layouts with \""
|
|
#~ msgstr "Filtraggio layout con \""
|
|
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "parole chiave"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Indice generale|g"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "FAQ|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
|
|
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Slidecontents"
|
|
#~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Contents"
|
|
#~ msgstr "Contenuti svolgimento"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "American"
|
|
#~ msgstr "Americano"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Austriaco"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
|
|
#~ msgstr "Bahasa Malesia"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Britannico"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Canadese"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gruß:"
|
|
#~ msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Riferimento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo mittente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille mirror off"
|
|
#~ msgstr "Braille mirror off"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX default"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
|
|
#~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-click to open the inset"
|
|
#~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
|
|
#~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
|
|
#~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
|
|
#~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Vertically|V"
|
|
#~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
|
|
#~ "%1$s a %2$s\n"
|
|
#~ "a causa della conversione della classe da\n"
|
|
#~ "%3$s a %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Layout modificato"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Layout sconosciuto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
|
|
#~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Bianco e nero"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Scala di grigi"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Visualizzazione:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Sca&la:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Non mostrare"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
|