lyx_mirror/po/hu.po
Jean-Marc Lasgouttes e2f1ea229d l10n updates before release
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_4_X@15037 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-09-18 10:33:03 +00:00

15417 lines
406 KiB
Plaintext

# translation of hu.po to
# translation of lyx.po to Hungarian
# Szõke Sándor <alex@lyx.hu>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 16:27+0100\n"
"Last-Translator: Szõke Sándor <alex@lyx.hu>\n"
"Language-Team: <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: Hungary\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-2\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104
msgid "Close|^["
msgstr "Bezár|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kulcs:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label:|#L"
msgstr "Címke:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78
msgid "Cancel|^["
msgstr "Mégse|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Frissít|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Adatbázis:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stílus:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Tallóz ...|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stílusok:|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Tallóz...|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Alkalmaz|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Visszavon|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242
msgid "Content:|#o"
msgstr "Tartalom:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
msgid "Box Type|#T"
msgstr "Doboz típus:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
msgid "Has Inner Box"
msgstr "Van belsõ doboz"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függõleges igazítás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
msgid "Width Unit"
msgstr "Szélesség egysége"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196
#: src/frontends/qt2/QBox.C:230
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
msgid "Special"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224
msgid "Inner Alignment (Vert.)"
msgstr "Belsõ függõleges igazítás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187
#: src/frontends/qt2/QBox.C:221
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
msgid "Height Unit"
msgstr "Magasság egysége"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Alapértékre állít"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279
#: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317
#: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281
#: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280
#: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282
#: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146
msgid "Minipage"
msgstr "Minilap"
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
msgid "Branch:|#B"
msgstr "Változat:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Bezár|^[^M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Frissít|#Rr"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Visszautasítás|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
msgid "Next change|#N"
msgstr "Következõ változás|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Elfogadás|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr "Megváltoztatta:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
msgid "author"
msgstr "Szerzõ"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
msgid "date"
msgstr "dátum"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
msgid "on:"
msgstr "be:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Család:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Testesség:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Alak:|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Szín:|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Language:|#L"
msgstr "Nyelv:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Sose váltsa"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1469
msgid "Size:|#z"
msgstr "Méret:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Mindig váltsa"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Egyéb:|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Kiválasztott|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Irodalomjegyz. kulcsok:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Információ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Reguláris kifejezés|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Kis- és nagybetû sz.|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Elõzõ|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Következõ|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Teljes szerzõ lista|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Nagybetû kényszerítése|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Szöveg elõtte:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Szöveg utána:|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
msgid "tabbed folder"
msgstr "Tabbed folder"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Méret:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szélesség:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
msgid "Height:|#H"
msgstr "Magasság:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Elrendezés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Álló|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Fekvõ|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Margók"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Saját értékek|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Top:|#T"
msgstr "Felsõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:482
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alsó:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:518
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Belsõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:554
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Külsõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:590
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Fejléc magasság:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:626
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Fejléc kihagyás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:662
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Láb kihagyás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:722
msgid "Sides"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Separation"
msgstr "Elkülönítés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Columns"
msgstr "Hasábok"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Betûkészlet.|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Betûméret:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Class:|#C"
msgstr "Dokumentumosztály:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Oldal-stílus:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Sorköz:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opciók:|#x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:902
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Alap kihagyás|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:938
msgid "One|#n"
msgstr "Egy|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "Two|#T"
msgstr "Kettõ|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1010
msgid "One|#e"
msgstr "Egy|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "Two|#w"
msgstr "Kettõ|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1082
msgid "Indent|#I"
msgstr "Behúzás|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Skip|#K"
msgstr "Kihagyás|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1197
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kódolás:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
msgid "Quote Style:|#Q"
msgstr "Idézõjel stílusa:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1275
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Úsztatás elhelyezés:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293
msgid "Section number depth:"
msgstr "Szakasz-számozás mélysége:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1315
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Tartalomjegyzék mélység:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1337
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript meghajtó:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "AMS képlet használata|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373
msgid "Sectioned bibliography|#e"
msgstr "Felosztott irodalomjegyzék|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391
msgid "Citation Style:|#C"
msgstr "Idézetstílus:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1433
msgid "Bullet depth"
msgstr "Jelölõ mélység"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1542
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632
msgid "Standard|#S"
msgstr "Normál|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1651
msgid "Maths|#M"
msgstr "Képlet|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "1. csoport|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "2. csoport|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "3. csoport|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "4. csoport|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1783
msgid "New Branch:|#N"
msgstr "Új változat:|#v"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Hozzáadás|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819
msgid "Remove|#e"
msgstr "Eltávolít|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837
msgid "Available Branches:"
msgstr "Elérhetõ változatok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
msgid "Activated Branches:"
msgstr "Aktivált változatok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
msgid "@5->"
msgstr "@5->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
msgid "Display Background:"
msgstr "Háttérszín:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
msgid "Modify"
msgstr "Módosít"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Kinyitva|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Becsukva|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Beszúrt nézet|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Fájl:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176
msgid "Edit File...|#E"
msgstr "Fájl szerkesztése ...|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194
msgid "Template:|#T"
msgstr "Sablon:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230
msgid "Draft|#D"
msgstr "Vázlat|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272
msgid "Show in LyX|#S"
msgstr "LyX mutassa||#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410
msgid "Display:|#D"
msgstr "Megjelenítés:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308
msgid "Scale:|#l"
msgstr "Méretarány:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368
msgid "Angle:|#n"
msgstr "Szög:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Kiindulópont:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Méretarány megtartása|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#b"
msgstr "Vágás befoglaló keretbe|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596
msgid "Get from File|#G"
msgstr "Betöltés fájlból|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614
msgid "Right top:|#t"
msgstr "Jobb felsõ sarok:|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Bal alsó sarok:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710
msgid "Format:|#t"
msgstr "Formátum:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728
msgid "Option:|#p"
msgstr "Kapcsolók:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Könyvtár:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Minta:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fájlnév:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Frissítés|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
msgid "Home|#H"
msgstr "Munkaterület|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "User1|#1"
msgstr "Felhaszn.1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User2|#2"
msgstr "Felhaszn.2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Úsztatások lapja|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Oldal alja|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Oldal teteje|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Itt, ha lehetséges|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Hasábok áthidalása|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Mellõzd a LaTeX szabályokat|#X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternatívák|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Feltétlenül itt!|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokumentum alapbeállítás|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333
msgid "Rotate sideways|#o"
msgstr "Elforgatás oldalra|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "Edit|#E"
msgstr "Szerkesztés|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451
msgid "LyX View"
msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Vázlat mód|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Tömörítve marad|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Méretarány:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Jobb felsõ sarok:|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Units|#U"
msgstr "Egység|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Vágás befoglaló keretbe|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Betöltés fájlból|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226
msgid "Rotation"
msgstr "Elforgatás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX opciók:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "deg"
msgstr "fok"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Részábra:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Szög:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Betöltése|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fájlnév:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Szóközök jelölése|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
msgid "Use input|#U"
msgstr "Input használata|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
msgid "Use include|#i"
msgstr "Include használata|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
msgid "Preview|#P"
msgstr "Elõnézet|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Mind|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Jobb|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Bal|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Sorok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Függõleges igazítás:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Vízszintes igazítás:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Függvények:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:327
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Misc"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatív"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Negatív normál"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Negatív vastag"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Vastag"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Duplán négyzetes"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Négyzetes"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Keskeny"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
msgid "LyX Note|#N"
msgstr "LyX megjegyzés|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
msgid "Comment|#o"
msgstr "Megjegyzés|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116
msgid "Greyed out|#G"
msgstr "Kiszürkített|K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Sorköz:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Leghosszabb címke|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Nincs behúzás|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Right|#R"
msgstr "Jobbra|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Balra|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Block|#B"
msgstr "Sorkizárt|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#C"
msgstr "Középre|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Lépték és felbontás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Képernyõ betûkészletek"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Roman:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans Serif:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Írógép:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Bitképes betûk átméretezése"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Nagyítás %:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Képernyõ DPI:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Legkisebb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Mégkisebb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Kisebb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Kicsi:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normál:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Nagy:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Nagyobb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Mégnagyobb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Óriás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Legnagyobb:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Dialógus betûkészlet és kódolás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Normál betûk:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Félkövér betûk:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Dialógus kódolás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Formátum és kötés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Felh. felület fájl:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Bill. kiosztás-fájl:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Tallóz ..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX dolgok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497
msgid "Modify|#M"
msgstr "Módosít|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Kijelölés felülírása"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "A kurzor követi a görgetõsávot"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Fõablakkal együtt kicsinyít"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Görgetés egérrel:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Automatikus mentés:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafika megjelenítése:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012
msgid "Instant Preview:|#p"
msgstr "Azonnali elõnézet:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054
msgid "Real name:|#R"
msgstr "Valós név:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072
msgid "Email address:|#E"
msgstr "Email cím:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114
msgid "Spellchecker executable:|#S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ:|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Alternatív nyelv:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Parancskarakterek:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Személyes szótár:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Összetett szavak elfogadása"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Beviteli kódolás használata"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294
msgid "Advanced Options"
msgstr "További opciók"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Interface"
msgstr "Felület"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330
msgid "Language Options"
msgstr "Nyelvi opciók"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390
msgid "Package:|#P"
msgstr "Nyelvi csomag:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Alapértelmezett nyelv:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Billentyû\n"
"kiosztás|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444
msgid "1st:|#1"
msgstr "Elsõ:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462
msgid "2nd:|#2"
msgstr "Második:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Tallóz ...|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Jobbról-balra támog.|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto. kezdés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Babel használata"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Más nyelv jelölése"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto. befejezés"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606
msgid "Global|#G"
msgstr "Globális"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Kezdõ parancs:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Záró parancs:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Fájlformátumok:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Formátum:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI név:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Rövidítés:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Kiterjesztés:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Megjelenítõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846
msgid "Editor:|#i"
msgstr "Szerkesztõ:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488
msgid "Add|#A"
msgstr "Új"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146
msgid "Delete|#D"
msgstr "Töröl"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Átalakítók:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942
msgid "From:|#F"
msgstr "Mirõl:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960
msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "Mire:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Átalakító:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Extra paraméter:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074
msgid "All copiers:|#l"
msgstr "Másolók:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110
msgid "Copier:|#C"
msgstr "Másoló:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Munkakönyvtár:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás ..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Dokumentumsablonok:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Ideigleneskönyvtár:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Utolsó fájlok tárolása:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Utoljára használt fájlok száma:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Biztonsági másolat:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyXServer csõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464
msgid "PATH prefix:|#T"
msgstr "PATH prefix:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Dátumforma:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nyomtató neve:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566
msgid "Adapt output"
msgstr "Kimenet illesztése"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Nyomtatási beállítások"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602
msgid "Command:"
msgstr "Nyomtató parancsa:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620
msgid "Page range:"
msgstr "Oldaltartomány:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638
msgid "Copies:"
msgstr "Száma:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656
msgid "Reverse:"
msgstr "Visszafelé:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674
msgid "To printer:"
msgstr "Nyomtató:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692
msgid "File extension:"
msgstr "Fájlkiterjesztés:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710
msgid "Spool command:"
msgstr "Nyomtatási parancs:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728
msgid "Paper type:"
msgstr "Papírtípus:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746
msgid "Even pages:"
msgstr "Páros oldalak:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764
msgid "Odd pages:"
msgstr "Páratlan oldalak:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782
msgid "Collated:"
msgstr "Leválogatva:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800
msgid "Landscape:"
msgstr "Fekvõ:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818
msgid "To file:"
msgstr "Fájlba:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836
msgid "Extra options:"
msgstr "Extra opciók:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Nyomtatási prefix:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872
msgid "Paper size:"
msgstr "Papírméret:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
msgid "Plain text line length:|#A"
msgstr "ASCII sor hossza:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX kódolás:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Alap papírméret:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Külsõ parancsforma"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026
msgid "Plain text roff:|#r"
msgstr "roff parancs:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "CheckTeX parancs:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI-nézõ papírméret-beállítások:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre osztályváltozás esetén"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098
msgid "BibTeX:|#B"
msgstr "BibTeX:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116
msgid "Index:|#I"
msgstr "Tárgyszó:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134
msgid "Use Windows Paths for LaTeX|#s"
msgstr "Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Használandó nyomtató"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Példányok"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Leválogatás|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Utolsó:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Utolsó oldallal kezd|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Példányszám:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Páratlan oldalak nyomtatása|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Páros oldalak nyomtatása|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Nyomtatóra:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Mind|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Kezdõ:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Rendezés|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokumentum:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Név:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Label:|#e"
msgstr "Címke:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Ugrás|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Mit keres:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Mire cseréli:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Következõ ..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Cserél|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Egész szavak|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Mindet cseréli|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Visszafelé keres|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Exportálás formátuma:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Parancs:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Szó szám:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Kicserélés:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Javaslatok:|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Mellõz|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Mellõzze mindet|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Oszlop hozzáadása|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Oszlop törlése|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Sor hozzáadása|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Sor törlése|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Szegélyek használata|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Szegélyek törlése|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Hosszú táblázat|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal|#9"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Egyéb táblázat"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fix szélesség"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "V. igazítás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Különleges oszlop"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Fent|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Lent|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Jobbra|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Balra|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Jobbra|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Fent|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
msgid "Middle|#M"
msgstr "Középén|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Lent|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX kifejezés:|#X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "F. igazítás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Sorkizárt|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella egyéb"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Egyesítés egyéb"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Middle|#d"
msgstr "Középén|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Egyesítés|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Használj minilapot|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Laptörés az aktuális sorban|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2347
msgid "Double"
msgstr "Kétszeres"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Elsõ fejléc"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Utolsó lábléc"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "üres"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Szegély fent"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Szegély lent"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Path mutatása|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "TeXhash futtatása|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:265
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kulcsszó:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Cserél|^r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Kulcsszó:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Kijelölés:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Szótári címszó:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Típus:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Hiperlink létrehozása|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Sorköz:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62
msgid "Value:|#V"
msgstr "Érték:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98
msgid "Protect:|#P"
msgstr "Védett|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Külsõ|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Alapérték|#l"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41
msgid "Citation Style"
msgstr "Idézet stílusa"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib használata"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és mûvészetekhez"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Alapé&rték (numerikus)"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib &stílus:"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Elérhetõ változatok:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:303
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:304
msgid "Activated"
msgstr "Aktivált"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:305
msgid "Color"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
msgid "The available branches"
msgstr "Az elérhetõ változatok"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
msgstr "(De)a&ktivál"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Szín módosítása ..."
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
msgid "Define or change background color"
msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365
msgid "&Remove"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
msgid "&New:"
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205
msgid "&Add"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
msgstr "&Elsõ szint"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "default"
msgstr "alapérték"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
msgid "Tiny"
msgstr "Legkisebb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
msgid "Smallest"
msgstr "Mégkisebb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
msgid "Largest"
msgstr "Mégnagyobb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
msgid "Huger"
msgstr "Legnagyobb"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr "Má&sodik szint"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr "Ha&rmadik szint"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr "&Negyedik szint"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentumosztály:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
msgid "Class Settings"
msgstr "Osztály beállítások"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
msgid "&Options:"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&PostScript meghajtó:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
msgid "LanguageModuleBase"
msgstr "LanguageModuleBase"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
msgid "&Language:"
msgstr "Nye&lv:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:170
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódolás:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:192
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Idézõjel stílusa:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:41
msgid "&Default Margins"
msgstr "Ala&pértelmezett margók"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:132
msgid "&Top:"
msgstr "&Felsõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:151
msgid "&Bottom:"
msgstr "A&lsó:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:170
msgid "&Inner:"
msgstr "&Belsõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:189
msgid "O&uter:"
msgstr "&Külsõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:208
msgid "Head &sep:"
msgstr "Fejléc k&ihagyás:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:227
msgid "Head &height:"
msgstr "Fejlé&c magasság:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:246
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Láb kihagyá&s:"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS &képlet csomag használata"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
msgid "&Numbering"
msgstr "&Számozás"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:175
#: lib/layouts/llncs.layout:341 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276
#: lib/layouts/svjour.inc:398
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
msgid "Numbered"
msgstr "Számozás"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Megjelenik"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék számozásának mintája"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Papírméret"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562
msgid "&Height:"
msgstr "Ma&gasság:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Szélesség:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "Á&lló"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "&Fekvõ"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "Ol&dalstílus:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Kétoldalas dokumentum"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Ide jön a verziószám"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91
msgid "Credits"
msgstr "Stáblista"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Szöveg beírása"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:91
#: src/buffer_funcs.C:117 src/buffer_funcs.C:158 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:116 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:662
#: src/lyxfunc.C:824 src/lyxfunc.C:1873 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key:"
msgstr "&Kulcs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The bibliography key"
msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239
msgid "&Label:"
msgstr "&Címke:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tallózás ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Új elem"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Felhasználható BibTeX adatbázisok"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:282
#: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:775
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "Stíl&us"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "A BibTeX stílusa"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "Adatbázi&sok"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "A használandó BibTeX adatbázis"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Kiválasztott BibTeX adatbázisok"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204
msgid "&Add..."
msgstr "Hozzáa&dás ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "Tör&lés"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Stílusfájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302
msgid "all cited references"
msgstr "felhasznált hivatkozások"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308
msgid "all uncited references"
msgstr "a használatlan hivatkozások"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314
msgid "all references"
msgstr "minden hivatkozás"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341
msgid "&Content:"
msgstr "&Tartalom:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709
msgid "Supported box types"
msgstr "Támogatott doboz típusok"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141
msgid "Height value"
msgstr "Magasság értéke"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625
msgid "Units of height value"
msgstr "Magasság mértékegysége"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Szélesség mértékegysége"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Szélesség értéke"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Visszaállítás"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/gtk/GTabular.C:353
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormBox.C:90
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:187
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:354 src/frontends/qt2/QTabular.C:185
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:91 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:180
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/gtk/GTabular.C:355
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:186 src/frontends/xforms/FormBox.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:194
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93
msgid "Stretch"
msgstr "Kitölt"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84
msgid "Top"
msgstr "Fel"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85
msgid "Middle"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86
msgid "Bottom"
msgstr "Le"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának függõleges igazítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "A doboz függõleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468
msgid "Content hori&zontal:"
msgstr "Tartalom ví&zszintesen:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487
msgid "Content &vertical:"
msgstr "Tartalom Fü&ggõleges:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506
msgid "&Box vertical:"
msgstr "Doboz &függõleges:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291
#: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172
#: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
msgid "&Inner Box:"
msgstr "&Belsõ doboz:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701
msgid "T&ype:"
msgstr "&Típus:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Elérhetõ változatok"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
msgid "Select your branch"
msgstr "Változat kiválasztása"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
msgid "Change:"
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr "Változás részletei"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "Elfog&adás"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr "Ezen változás elfogadása"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
msgid "&Reject"
msgstr "&Visszautasítás"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr "Ezen változás visszautasítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
msgid "&Next change"
msgstr "&Következõ változás"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
msgid "Go to next change"
msgstr "Menj a következõ változásra"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Család:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Betûcsalád"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Betûalak"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "Ala&k:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Betûtestesség"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Betûszín"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "Te&stesség:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "Szí&n:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Sose váltsa"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Méret:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Betûméret"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Mindig váltsa"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Egyéb betûbeállítások"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "Egyé&b:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "Minde&t állítsa"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Változások azonnali alkalmazása"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Irodalomjegyzék bejegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "A kiválasztott idézet lefelé mozgatása"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Kiválasztott idézetek"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152
msgid "D&elete"
msgstr "&Törlés"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "A kiválasztott idézet felfelé mozgatása"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189
msgid "&Citations:"
msgstr "&Idézetek:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
msgid "A&pply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359
msgid "Citation &style:"
msgstr "Idézet &stílusa:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib idézetstílus kiválasztása"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392
msgid "Force &upper case"
msgstr "&Nagybetû kényszerítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Idézetben nagybetûk használatának kényszerítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407
msgid "&Text after:"
msgstr "Szöveg &utána:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Az idézet után elhelyezendõ szöveg"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Az idézet elé helyezendõ szöveg"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458
msgid "Text &before:"
msgstr "Szöveg &elõtte:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473
msgid "&Full author list"
msgstr "Teljes sze&rzõ lista"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477
msgid "List all authors"
msgstr "Összes szerzõ listázása"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "LyX: Idézet hozzáadása"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
msgid "Available bibliography keys"
msgstr "Elérhetõ irodalomjegyzék elemek"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Elõzõ"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr "Tallózzon az elérhetõ irodalomjegyzék bejegyzések között"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Kis- és nagyb&etû megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetûre érzékeny lesz a keresés"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
msgid "&Next"
msgstr "&Következõ"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Reguláris kifejezés"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezésként értelmezze a keresendõt"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Bal határoló"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Jobb határoló"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Párjával együtt"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Figyeljen a határolójel párjára"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Beszúrás"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr ""
"Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum "
"beállításnak"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Beszúrt"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zárt"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Csak a helyét mutatja"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "O&pen"
msgstr "&Nyitott"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mutatja az ERT tartalmát"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73
msgid "Template"
msgstr "Sablon"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99
msgid "Available templates"
msgstr "Elérhetõ sablonok"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144
msgid "&Draft"
msgstr "&Vázlat"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File:"
msgstr "&Fájl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Válassza ki a fájlt"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236
msgid "&Edit File..."
msgstr "Fájl sz&erkesztése ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Fájl szerkesztése külsõleg"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308
msgid "Sca&le:"
msgstr "Mé&retarány:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402
msgid "&Display:"
msgstr "&Megjelenítés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391
msgid "Screen display"
msgstr "A megjelenítés módja"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:170 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
#: src/lyxfont.C:516
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokróm"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeskála"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442
msgid "Preview"
msgstr "Elõnézet"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&LyX mutassa"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Szerkesztéskor látszik a kép"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454
msgid "Rotate"
msgstr "Elforgatás"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "A kép forgatási szöge"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558
msgid "&Origin:"
msgstr "Kiindulóp&ont:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "A forgatás középpontja"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
msgid "A&ngle:"
msgstr "S&zög:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457
msgid "Scale"
msgstr "Méretarány"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538
msgid "Width of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596
msgid "Height of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép magassága "
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mé&retarány megtartása"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985
msgid "Right &top:"
msgstr "&Jobb felsõ sarok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bal alsó sarok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Vágás be&foglaló keretbe"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "A kép adott méretre vágása"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833
msgid "&Get from File"
msgstr "B&etöltés fájlból"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463
msgid "Options"
msgstr "Opciók"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065
msgid "Forma&t:"
msgstr "Fo&rmátum:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108
msgid "O&ption:"
msgstr "Op&ciók:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282
msgid "Or&igin:"
msgstr "Kiindulóp&ont:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314
msgid "LyX Display"
msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348
msgid "Display:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402
msgid "Scale:"
msgstr "Méretarány:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748
msgid "File name of image"
msgstr "A felhasználandó képfájl neve"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729
msgid "Select an image file"
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763
msgid "&Clipping"
msgstr "Vágá&s"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043
msgid "E&xtra options"
msgstr "E&xtra opciók"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Részá&bra"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Csak egy része az úsztatott ábrának?"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &opciók:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "További LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122
msgid "&Draft mode"
msgstr "Vázlat &mód"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126
msgid "Draft mode"
msgstr "Vázlat mód"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Áb&racím:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "A részábra címe"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "A csatolandó fájl neve"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Csatolás módja:"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:285
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "Betö&ltés"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Töltsd be a fájlt"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "Elõnézet &megjelenítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mutasd meg a LaTeX elõnézetet"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
msgid "&Update"
msgstr "&Frissítés"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Képernyõ frissítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Insert root"
msgstr "Általános gyökjel beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Hely beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Határok stílusának beállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Képletben használt betûkészlet beállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert fraction"
msgstr "Törtjel beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Insert matrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Superscript"
msgstr "Felsõ index"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Függvények"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó függvényt vagy mûveleti jelet"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Mûveleti jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Globális mûveletek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relációs jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:33
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:314
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278
msgid "Arrows"
msgstr "Nyilak"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Keret díszítõelemek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS mûveleti jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS relációs jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS invertált relációk"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS nyilak"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS egyéb jelek"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Válasszon ki egy szimbólumlapot"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Panel leválasztása"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "So&rok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "Osz&lopok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelõ méreteire"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függõleges igazítás"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Függõleges:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vízszintes:"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &megjegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:42
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX csak belsõ"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
msgid "&Comment"
msgstr "M&egjegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:44
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Kiszürkített"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:46
msgid "Print as grey text"
msgstr "Szürke szövegként nyomtat"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2341
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54
msgid "1.5"
msgstr "Másfélszeres"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:150 src/frontends/gtk/GDocument.C:171
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocument.C:168
msgid "Custom"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Sor&köz:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Igazítás:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "&Bekezdés behúzása"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245
msgid "Label Width"
msgstr "Címke szélesség"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275
msgid "&Longest label"
msgstr "Leghosszabb cí&mke"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff parancs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files"
msgstr "Az exportált ASCII/LaTeX/ SGML fájlok maximális sorhossza"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Kimeneti sor hossza:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Táblázatok formázásához használt külsõ program ASCII kimenethez"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "S&zínek"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Módosítása ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85
msgid "C&onverter:"
msgstr "Átala&kító:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&Mire:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136
msgid "&From:"
msgstr "Mirõ&l:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra paraméter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216
msgid "&Modify"
msgstr "&Módosít"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273
msgid "&Converters"
msgstr "Á&talakítók"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133
msgid "C&opiers"
msgstr "Má&solók"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254
msgid "&Copier:"
msgstr "Más&oló:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
msgid "&Format:"
msgstr "Formá&tum:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2145
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia "
"a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült "
"MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Dátumforma:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dátumforma strftime kimenethez"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafika megjelenítése:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74
msgid "No math"
msgstr "Nincs képlet"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111
msgid "Do not display"
msgstr "Ne mutasd"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Azo&nnali elõnézet:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI név:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormátum:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114
msgid "&Viewer:"
msgstr "Megjele&nítõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Szerkesztõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286
msgid "&File formats"
msgstr "&Fájlformátumok"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
msgid "Your name"
msgstr "Az Ön neve"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Az ön E-mail címe"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Talló&zás ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Második:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Elsõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ta&llózás ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Billentyûkiosztás használata"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kez&dõ parancs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Alapértelmezett &nyelv:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Záró paran&cs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Nyelvi cs&omag:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikus &kezdés"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use b&abel"
msgstr "&Babel használata"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Globális"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Jobbról-balra író nyelvek támogatása"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatikus b&efejezés"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Idegen nyelvek jelölése"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
msgid "External Applications"
msgstr "Külsõ programok"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opciók CheckTeX indításához"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX parancs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX parancs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174
msgid "Index command:"
msgstr "Tárgymutató parancsa:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-nézõ papírméret-beállítások:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-nézõ igényli"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:172 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:173 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:174 src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:175 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:176 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:121
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kódolás:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Alap &papírméret:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentumsablonok helye:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Biztonsági másolat helye:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Ideiglenes könyvtár:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH prefix:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Munkakönyvtár:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer csõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nyomtató neve:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Nyomtató paran&csa:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Kimenet illes&ztése"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Parancs kapcsolók"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "V&isszafelé:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papír&méret:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Fájl&ba:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Nyomtatási &parancs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páratlan &oldalak:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papírtíp&us:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Extra opciók:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Nyomtatási prefi&x:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Leválogatva:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páros oldala&k:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fájlki&terjesztés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Fekvõ:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Példán&yszám:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Ol&daltartomány:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Adja meg a nyomtatáshoz szükséges parancskapcsolókat"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Képernyõ &DPI:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Nagyí&tás %:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Betûméretek"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Legnagyobb:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Helyesírás-ellenõrzõ program:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzéshez használt nyelv felülbírálása"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatív &nyelv:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Parancskarakterek:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Sze&mélyes szótár:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Összetett szavak &elfogadása"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Beviteli &kódolás használata"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "QPrefUIModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "Ta&llózás ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Billentyûzetkiosztás-fájl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:131
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "A &kurzor követi a görgetõsávot"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:178
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:197
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Biztonsági &mentés"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:244
msgid " every"
msgstr " minden"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:274
msgid "minutes"
msgstr "percben"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:302
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:661
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Elsõ nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "U&tolsó:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Kezdõ"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Mind"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Utolsó ol&dallal kezd"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az elsõ oldalt"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Leválogatás"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Nyomtatás"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Használandó nyomtató"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Nyomtatót használva"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Fájlba nyomtat"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the label list"
msgstr "Címlista frissítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:145
msgid "&Go to Label"
msgstr "Címkére &ugrás"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Jump to the label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "&Sort"
msgstr "&Rendezés"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<hivatkozás>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<hivatkozás>)"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "<page>"
msgstr "<oldal>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "on page <page>"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formázott hivatkozás"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
msgid "Available labels"
msgstr "Elérhetõ címkék"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
msgid "La&bels in:"
msgstr "Cí&mkék itt:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Mire &cseréli:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Csak egész &szavakat"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "&Következõ ..."
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "M&indet cseréli"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Visszafelé keres"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "Paran&cs:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export formátumok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Az átalakított fájl feldolgozása a következõ paranccsal ($$FName = fájlnév)"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Elérhetõ export átalakítók"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Javaslatok:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Mellõz"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Mellõzze ezt a szót"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "Mellõzze m&indet"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenõrzésben"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "Proportion of document checked"
msgstr "Az ellenõrzött rész aránya"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Javaslatok"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Aktuális szó"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Választott szóra cserél"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "Táblázat &beállításai"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:357 src/frontends/qt2/QTabular.C:188
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:173
msgid "Block"
msgstr "Sorkizárt"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Oszlop vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X kifejezés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Egyesítés"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "Szomszédos cellák egyesítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Függõleges &igazítás:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Szélesség egysége"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Függõleges igazítás az állandó szélességû oszlopokhoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "Szegélye&k"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Szegélyek beállítása"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690
msgid "All Borders"
msgstr "Minden szegély"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
msgid "&Set"
msgstr "&Mind be"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "C&lear"
msgstr "Összes tör&lése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785
msgid "&Longtable"
msgstr "N&agy táblázat"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "&Use long table"
msgstr "&Nagy táblázat használata"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Fejléc:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864
msgid "Footer:"
msgstr "Lábléc:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875
msgid "First header:"
msgstr "Elsõ fejléc:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886
msgid "Last footer:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908
msgid "Border above"
msgstr "Szegély fent"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919
msgid "Border below"
msgstr "Szegély lent"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979
msgid "on"
msgstr "be"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsõn)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Ez a sor a fejléc az elsõ oldalon"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsõn)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Ez a sor a lábléc az elsõ oldalon"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075
msgid "double"
msgstr "kétszeres"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101
msgid "is empty"
msgstr "üres"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne jelenjen meg az elsõ fejléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Laptörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuális cella:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuális sorpozíció"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuális oszloppozíció"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX osztályok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stílusok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stílusok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "M&utasd a helyét"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Telepített fájlok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "Lista f&rissítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Fájllista frissítése"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az "
"elérési út is látható."
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Kulcsszó:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Válasszon egy rokonértelmû szót"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "Kijelölé&s:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "A választott bejegyzés"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type:"
msgstr "&Típus:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Listázott elemek"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:208
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186 src/frontends/gtk/GUrl.C:37
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Az URL-hez rendelt név"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Hiperlink létrehozása"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mérete:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60
msgid "&Value:"
msgstr "É&rték:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75
msgid "&Protect:"
msgstr "&Védett:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121
msgid "DefSkip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "SmallSkip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "MedSkip"
msgstr "Közepes kihagyás"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "BigSkip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145
msgid "VFill"
msgstr "Függõleges kitöltés"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Támogatott kitöltési típusok"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Külsõ"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Elhelyezés:"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Mértékegység:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
msgid "Document Font"
msgstr "Dokumentum betûkészlet"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
msgid "&Font:"
msgstr "&Betûkészlet:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "Mé&ret:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Bekezdések elválasztása"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
msgid "&Indentation"
msgstr "Behúzá&s"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Függõleges kitöltés"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Sorkö&z:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Kéthasábos dokumentum"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
msgid "Format text into two columns"
msgstr "A szöveget két oszlopba formázza"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178
#: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:26
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:151
#: src/mathed/ref_inset.C:188
msgid "Standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Tétel-sablon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:292
#: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/llncs.layout:375 lib/layouts/siamltex.layout:252
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/svjour.inc:437
msgid "Proof"
msgstr "Demonstráció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Demonstráció:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:263
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:208 lib/layouts/ijmpd.layout:211
#: lib/layouts/llncs.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:202
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32
#: lib/layouts/amsmaths.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Theorem"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Tétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:265
#: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416
msgid "Lemma"
msgstr "Segédtétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Segédtétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:224
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:377
msgid "Corollary"
msgstr "Következmény"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Következmény #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:270
#: lib/layouts/ijmpd.layout:276 lib/layouts/llncs.layout:389
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:451
msgid "Proposition"
msgstr "Javaslat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Javaslat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:370
msgid "Conjecture"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Feltevés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kritérium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Tény #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axióma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:354
#: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:143 lib/layouts/ijmpd.layout:140
#: lib/layouts/llncs.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:238
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:391
msgid "Definition"
msgstr "Definíció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definíció #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Példa #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Feltétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:430
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Probléma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Exercise"
msgstr "Feladat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Feladat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:186
#: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:465
msgid "Remark"
msgstr "Észrevétel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Észrevétel #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:300
#: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:306
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349
msgid "Claim"
msgstr "Követelés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Követelés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:361
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:423 src/insets/insetnote.C:57
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Megjegyzés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:198
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Jelölés #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Eset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Eset #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:235 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/amsart.layout:63
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:71 lib/layouts/llncs.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:41
#: lib/layouts/memoir.layout:51 lib/layouts/paper.layout:45
#: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:44
#: lib/layouts/siamltex.layout:41 lib/layouts/spie.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:28
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numarticle.inc:13
#: lib/layouts/numreport.inc:21 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:51
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:245 lib/layouts/aapaper.layout:69
#: lib/layouts/aapaper.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50
#: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpc.layout:118
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:67
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/linuxdoc.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/paper.layout:54
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:55
#: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/numarticle.inc:22 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:72
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:127
#: lib/layouts/ijmpd.layout:123 lib/layouts/kluwer.layout:76
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:115 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/paper.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:63 lib/layouts/siamltex.layout:65
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numarticle.inc:31 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601
#: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
#: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Szakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:49
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Alszakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alalszakasz*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/aa.layout:303 lib/layouts/aa.layout:319
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:195
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:247
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:491
#: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpd.layout:72
#: lib/layouts/kluwer.layout:259 lib/layouts/latex8.layout:100
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:298 lib/layouts/llncs.layout:241
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:136 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:191 lib/layouts/siamltex.layout:143
#: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:253
#: src/output_plaintext.C:154
msgid "Abstract"
msgstr "Kivonat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Kivonat---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:284 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:83
#: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175
#: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:40 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/svjour.inc:274
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Tárgyszavak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/aapaper.layout:212 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
#: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpc.layout:361
#: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/latex8.layout:123
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/memoir.layout:140 lib/layouts/mwbk.layout:21
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:12
#: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/aguplus.inc:171
#: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:327
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
msgid "Bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:411
#: lib/layouts/ijmpc.layout:338 lib/layouts/ijmpd.layout:349
#: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337
#: src/rowpainter.C:434
msgid "Appendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Függelékek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ÉletrajzNoFénykép"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228
#: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:531 lib/layouts/aastex.layout:542
#: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594
#: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 lib/layouts/IEEEtran.layout:457
msgid "Footernote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:469
msgid "MarkBoth"
msgstr "Mindkettõ jelölése"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294
#: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312
#: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Számozott felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180
#: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:69
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:267
#: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:162
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:209
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/cv.layout:122
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpc.layout:36 lib/layouts/ijmpd.layout:39
#: lib/layouts/kluwer.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:134 lib/layouts/paper.layout:113
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:194 lib/layouts/scrlttr2.layout:272
#: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:60
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:146
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:109
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:123
#: lib/layouts/llncs.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:153
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:279
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:222
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203
#: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:289
#: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:47
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:44 lib/layouts/ijmpd.layout:47
#: lib/layouts/kluwer.layout:161 lib/layouts/linuxdoc.layout:256
#: lib/layouts/llncs.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:154
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:115 lib/layouts/siamltex.layout:126
#: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:81 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdtitle.inc:31
#: lib/layouts/svjour.inc:183
msgid "Author"
msgstr "Szerzõ"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:130
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpc.layout:53
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:155
#: lib/layouts/scrlettr.layout:145 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/aapaper.inc:30 lib/layouts/amsdefs.inc:152
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:235
#: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821
#: lib/layouts/kluwer.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:277
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:231
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:193
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:179
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/svjour.inc:309
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Köszönetnyilvánítások."
#: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:233 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44
msgid "Thesaurus"
msgstr "Szótár"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:85
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:56
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:61
msgid "Affiliation"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "And"
msgstr "És"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:328
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512
#: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:444
#: lib/layouts/aastex.layout:456 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:345
#: lib/layouts/kluwer.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341
#: src/output_plaintext.C:166
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Ábra elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "PlaceTable"
msgstr "Táblázat elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:511
msgid "TableComments"
msgstr "Táblázat megjegyzés"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:491
msgid "TableRefs"
msgstr "Táblázat hivatkozás"
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:432
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek"
#: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:564
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:590
msgid "Objectname"
msgstr "Objektumnév"
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Dataset"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/aastex.layout:296
msgid "Subject headings:"
msgstr "Tárgy címsor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Köszönetnyilvánítások]"
#: lib/layouts/aastex.layout:360
msgid "and"
msgstr "és"
#: lib/layouts/aastex.layout:381
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Ide rakd az ábrát:"
#: lib/layouts/aastex.layout:402
msgid "Place Table here:"
msgstr "Ide rakd a táblázatot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:422
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Függelék]"
#: lib/layouts/aastex.layout:482
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztõnek:"
#: lib/layouts/aastex.layout:503
msgid "References. ---"
msgstr "Hivatkozások. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "Note. ---"
msgstr "Megjegyzés. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:549
msgid "FigCaption"
msgstr "Ábra címe"
#: lib/layouts/aastex.layout:559
msgid "Fig. ---"
msgstr "Kép ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:576
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:602
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Dataset:"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Következmény."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Segédtétel."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Javaslat."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Feltevés."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Tény."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definíció."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Példa."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Feltétel."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Probléma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Feladat."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Észrevétel."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:363
msgid "Claim."
msgstr "Követelés."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Megjegyzés."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Jelölés."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Összegzés."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:323
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Eset."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Következtetés."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139 lib/layouts/ijmpc.layout:219
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145 lib/layouts/ijmpc.layout:254
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "\\arabic{corollary}. következmény"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151 lib/layouts/ijmpc.layout:264
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "\\arabic{lemma}. segédtétel"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157 lib/layouts/ijmpc.layout:274
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "\\arabic{proposition}. javaslat"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:314
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "\\arabic{conjecture}. feltevés"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "\\arabic{criterion}. kritérium"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "\\arabic{algorithm}. algoritmus"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "\\arabic{fact}. tény"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "\\arabic{axiom}. axióma"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193 lib/layouts/ijmpc.layout:153
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "\\arabic{definition}. definíció"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199 lib/layouts/ijmpc.layout:182
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "\\arabic{example}. példa"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "\\arabic{condition}. feltétel"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "\\arabic{problem}. probléma"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "\\arabic{exercise}. feladat"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223 lib/layouts/ijmpc.layout:192
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "\\arabic{remark}. észrevétel"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229 lib/layouts/ijmpc.layout:304
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "\\arabic{claim}. észrevétel"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "\\arabic{note}. megjegyzés"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:202
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "\\arabic{notation}. jelölés"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "\\arabic{summary}. összegzés"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "\\arabic{acknowledgement}. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "\\arabic{case}. eset"
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "\\arabic{conclusion}. következtetés"
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Fejezet feladatok"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Kivonat: "
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Rövid cím:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Két-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Három-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Négy-szerzõ"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Két kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Három kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Négy kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Köszönetnyilvánítások:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Vastagvonal"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Felirat középen"
#: lib/layouts/apa.layout:266
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:272
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94
#: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:330
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347
#: src/buffer_funcs.C:451
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/mwart.layout:24
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:21
#: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Rész"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Rész*"
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Párbeszéd"
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#: lib/layouts/broadway.layout:56
msgid "ACT"
msgstr "Cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:69
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "SZÍNHELY"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY "
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SZÍNHELY*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Beszélõ"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Közbevetett"
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid "\tEnd)"
msgstr "\tVége)"
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "FÜGGÖNY"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Jobb cím"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Fõjáték"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Fõjáték:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Alvariáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alvariáció2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Alvariáció(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alvariáció3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Alvariáció(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alvariáció4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Alvariáció(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alvariáció5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Alvariáció(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "LépésRejtés"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "LépésRejtés:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[Sakktábla]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Tábla középen"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tábla középen]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Kiemel"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Kijelölés:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Nyíl:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "Király lépése"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "Király lépése:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214
#: lib/layouts/svjour.inc:212
msgid "Institute"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:76
msgid "Left Header"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:100
msgid "Right Header"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Címem"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Levélfejléc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Címzett"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Megszólítás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Aláírás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Köszöntés:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "csatolva"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Megérkezik(?)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ui"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "UI:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Elosztás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Tárgy:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:94
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Idézés(hosszú)"
#: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35
#: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX fõcím"
#: lib/layouts/egs.layout:303
msgid "Author:"
msgstr "Szerzõ:"
#: lib/layouts/egs.layout:312
msgid "Affil"
msgstr "Eggyesít"
#: lib/layouts/egs.layout:326
msgid "Affilation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/egs.layout:349
msgid "Journal:"
msgstr "Folyóirat:"
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr "ms szám"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Elsõ szerzõ"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Elsõ szerzõ családneve:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:108
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:112
msgid "Received:"
msgstr "Beérkezett:"
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:124
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadott"
#: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:128
msgid "Accepted:"
msgstr "Elfogadott:"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "Offsets"
msgstr "Eltolások"
#: lib/layouts/egs.layout:466
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:272
#: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Abstract."
msgstr "Kivonat."
#: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kód"
#: lib/layouts/elsart.layout:133
msgid "Author Address"
msgstr "Szerzõ cím"
#: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:169
msgid "Author Email"
msgstr "Szerzõ e-mail"
#: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Author URL"
msgstr "Szerzõ URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:187
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:162
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Köszönet"
#: lib/layouts/elsart.layout:279
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:308
msgid "PROOF."
msgstr "PROOF."
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. következmény"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. javaslat"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:357
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definíció"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. példa"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. probléma"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:406
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. követelés"
#: lib/layouts/elsart.layout:414
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. összegzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:422
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. eset"
#: lib/layouts/elsart.layout:434
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288
msgid "Key words:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Fólia fej"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Fólia fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Felsorolás (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "Kereszt lista (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Saját embléma"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Saját embléma:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Korlátozás"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Korlátozás:"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:90
msgid "Left Header:"
msgstr "Bal fejléc:"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:104
msgid "Right Header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Jobb lábjegyzet:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Theorem #."
msgstr "Tétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:419
msgid "Lemma #."
msgstr "Segédtétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Corollary #."
msgstr "Következmény #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Proposition #."
msgstr "Javaslat #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Definition #."
msgstr "Definíció #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:239
#: lib/layouts/ijmpd.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Proof."
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Tétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Segédtétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Következmény*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Javaslat*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definíció*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Levélszövege"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Utca:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Kiegészítés:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Ország"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Ország:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Feladó címe:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Sajátjel"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "Sajátjel:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Önjele"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "Önjele:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Önírása"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "Önírása:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "Banki azonosító"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "Banki azonosító:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Számla:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postai megjegyzés:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Megszólítás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Megérkezik(?)"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Elosztás"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Köszöntés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/scrlettr.layout:41
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
msgid "Letter:"
msgstr "Levél:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Aláírás:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Továbbá:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
msgid "MyRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
msgid "YourRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkód"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkód:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankszámlaszám"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankszámlaszám:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
msgid "PostalComment"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postai Megjegyzés:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Nyitószó:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
msgid "Encl."
msgstr "Csatolva."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
msgid "Encl.:"
msgstr "Csatolva:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Zárszó:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
msgid "NameRowA"
msgstr "NévsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
msgid "NameRowA:"
msgstr "NévSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
msgid "NameRowB"
msgstr "NévsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
msgid "NameRowB:"
msgstr "NévSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowC"
msgstr "NévsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
msgid "NameRowC:"
msgstr "NévSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
msgid "NameRowD"
msgstr "NévsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowD:"
msgstr "NévSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
msgid "NameRowE"
msgstr "NévsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
msgid "NameRowE:"
msgstr "NévSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
msgid "NameRowF"
msgstr "NévsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
msgid "NameRowF:"
msgstr "NévSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowG"
msgstr "NévsorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
msgid "NameRowG:"
msgstr "NévSorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "AddressRowA"
msgstr "CímsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowA:"
msgstr "CímsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowB"
msgstr "CímsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowB:"
msgstr "CímsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowC"
msgstr "CímsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowC:"
msgstr "CímsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowD"
msgstr "CímsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowD:"
msgstr "CímsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowE"
msgstr "CímsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowE:"
msgstr "CímsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "AddressRowF"
msgstr "CímsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowF:"
msgstr "CímsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
msgid "BankRowA"
msgstr "BankSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowB"
msgstr "BankSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowC"
msgstr "BankSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowD"
msgstr "BankSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowE"
msgstr "BankSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
msgid "BankRowF"
msgstr "BankSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankSorF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Követelés #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Észrevételek #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256
msgid "More"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "Belsõ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "Külsõ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Folytatás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(folytatás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Helyszín"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:86 lib/layouts/ijmpd.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:291 lib/layouts/paper.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:47
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95
msgid "Classification Codes"
msgstr "Osztályozási kódok"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:164 lib/layouts/ijmpd.layout:161
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:168 lib/layouts/ijmpd.layout:165
msgid "Step \\arabic{step}."
msgstr "\\arabic{step}. lépés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Prop"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284
msgid "Prop \\arabic{prop}."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294
msgid "Question \\arabic{question}."
msgstr "\\arabic{question}. kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:320
msgid "Conjecture "
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:327
msgid "Appendices Section"
msgstr "Függelék szakasz"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:337
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Függelékek ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:349 lib/layouts/ijmpd.layout:360
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:150
msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:179
msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:190
msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:201
msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:222 lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:255
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:269
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:280
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:291
msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:302
msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés"
#: lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "Futó cím"
#: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160
#: lib/layouts/svjour.inc:179
msgid "Running title:"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Futó szerzõ"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
msgstr "Futó szerzõ:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:46
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Futó LaTeX cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:169
msgid "TOC Title"
msgstr "Tartalomjegyzék cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC title:"
msgstr "Tartalomjegyzék cím:"
#: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:206
msgid "TOC Author"
msgstr "Tartalomjegyzék szerzõ"
#: lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC Author:"
msgstr "Tartalomjegyzék szerzõ:"
#: lib/layouts/llncs.layout:299
msgid "Case #."
msgstr "Eset #."
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373
msgid "Conjecture #."
msgstr "Feltevés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Example #."
msgstr "Példa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Exercise #."
msgstr "Feladat #."
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Note #."
msgstr "Megjegyzés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Problem #."
msgstr "Probléma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447
msgid "Property #."
msgstr "Tulajdonság #."
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Question #."
msgstr "Kérdés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Remark #."
msgstr "Észrevétel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472
msgid "Solution"
msgstr "Megoldás"
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475
msgid "Solution #."
msgstr "Megoldás #."
#: lib/layouts/memoir.layout:76
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Fejezetpontos(?)"
#: lib/layouts/memoir.layout:97
msgid "Epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:109
msgid "Poemtitle"
msgstr "Verscím"
#: lib/layouts/memoir.layout:127
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Verscím*"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Legend"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/paper.layout:153
msgid "SubTitle"
msgstr "Alcím"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Köszönet:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronikus cím:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "acknowledgments"
msgstr "köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:226
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS szám:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}."
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Címkézés"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:52
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:65
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "UI"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Csatolva"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "csatolva:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
msgid "Backaddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail:"
msgstr "Különleges levél:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Vásárló"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Vásárló szám:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Számla száma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:69
msgid "NextAddress"
msgstr "Következõ cím"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:81
msgid "Next Address:"
msgstr "Következõ cím:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Utóirat:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
msgid "Sender Name:"
msgstr "Küldõ neve:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
msgid "SenderAddress"
msgstr "Küldõ címe"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "Sender Address:"
msgstr "Küldõ címe:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Küldõ telefonszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Küldõ faxszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "küldõ E-mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
msgid "Sender URL:"
msgstr "Küldõ URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo:"
msgstr "Logó:"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Fekvõfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:53
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Fekvõfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:58
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:73
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "SlideHeading"
msgstr "Fólia fõcím"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:96
msgid "List Of Slides"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:100
msgid "SlideContents"
msgstr "Fólia tartalma"
#: lib/layouts/seminar.layout:106
msgid "Slidecontents"
msgstr "Fólia tartalma"
#: lib/layouts/seminar.layout:110
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:116
msgid "Progress Contents"
msgstr "Menetrend"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "\tEnd."
msgstr "\tVége."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:67
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Bekezdés*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Kulcsszavak."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Új fólia:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Új átfedés:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Új megjegyzés:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "Láthatatlan szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Láthatatlan szöveg>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Látható szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Látható szöveg>"
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "Szerzõ infó"
#: lib/layouts/spie.layout:66
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Szerzõ infó:"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr "KIVONAT"
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletû A&A-ban:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Alalbekezdés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Fejléc --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Speciális-szakasz"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Speciális-szakasz:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-folyóirat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-folyóirat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Idézet szám"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Idézet szám:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Tárgyszó-elemek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Tárgyszó-elemek ..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Tárgyszó-elem"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Tárgyszó-elem:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Kereszt kifejezés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Kereszt kifejezés:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Kiegészítõ..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Kiegészítõ-megjegyzés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Kiegészítõ-mat-megjegyzés:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:116
msgid "Revised"
msgstr "Javított"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:120
msgid "Revised:"
msgstr "Javított:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Behúzott sor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Behúzott sor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Online kiadás:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:50 src/frontends/xforms/FormCitation.C:101
msgid "Citation"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Idézet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Postázási sorrend"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Postázási sorrend:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-oldalak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-oldalak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Szavak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Szavak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Ábrák"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Ábrák:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Táblázat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Adatkészletek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Adatkészletek:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:132
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:136
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kód:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:145
msgid "PaperId"
msgstr "Papír azonosító"
#: lib/layouts/aguplus.inc:149
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papír azonosító:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:153
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Szerzõcíme"
#: lib/layouts/aguplus.inc:157
msgid "Author Address:"
msgstr "Szerzõ címe:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:161
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:165
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Köztes megjegyzés:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:191
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:202
msgid "Table Caption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
msgid "TableCaption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Jelenlegi cím"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Jelenlegi cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Kulcsszavak és frázisok:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Ajánló"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:126
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikálás:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Fordító:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Tárgyosztály"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "1991 Mathematikai Tárgy Osztályozás:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmus #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Feltevés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Tény*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Példa*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltétel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Feltétel*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Probléma*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Feladat*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Észrevétel*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Követelés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. jelölés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Jelölés*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. összegzés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következtetés"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Következtetés*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Betûszerinti"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Fejezet*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Albekezdés*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Szerzõcsoport"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revízió elõélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Revízió elõélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revíziós megjegyzés"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}. rész"
#: lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}."
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Section@\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}."
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}."
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}. fejezet"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}. melléklet"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}."
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. melléklet:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Rész hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Fejezet hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Fejezet hozzáadása*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Miniszakasz"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Kiadók"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:122
msgid "Dedication"
msgstr "Ajánlás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Címfej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Felirat felette"
#: lib/layouts/scrclass.inc:237
msgid "Captionbelow"
msgstr "Felirat alatta"
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Táblázatok listája"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Ábrák listája"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmusok listája"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
msgid "Senseless!"
msgstr "Értelmetlen!"
#: lib/layouts/stdlists.inc:103
msgid "#*"
msgstr "#*"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:113
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Corr Author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:249
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikai"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Osztrák"
#: lib/languages:6
msgid "Austrian (new spelling)"
msgstr "Osztrák (Új írásmód)"
#: lib/languages:7
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:8
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: lib/languages:9
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: lib/languages:10
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
#: lib/languages:11
msgid "Breton"
msgstr "Bretoni"
#: lib/languages:12
msgid "British"
msgstr "Angol (UK)"
#: lib/languages:13
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: lib/languages:14
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadai"
#: lib/languages:15
msgid "French Canadian"
msgstr "Francia-kanadai"
#: lib/languages:16
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: lib/languages:17
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: lib/languages:18
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: lib/languages:19
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: lib/languages:20
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: lib/languages:21
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: lib/languages:22
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: lib/languages:24
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: lib/languages:25
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: lib/languages:27
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: lib/languages:28
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Német"
#: lib/languages:32
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Német (Új írásmód)"
#: lib/languages:34
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazah"
#: lib/languages:41
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: lib/languages:42
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: lib/languages:43
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: lib/languages:44
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: lib/languages:45
msgid "Norsk"
msgstr "Norvég"
#: lib/languages:46
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:47
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: lib/languages:48
msgid "Portugese"
msgstr "Portugál"
#: lib/languages:49
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: lib/languages:50
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: lib/languages:51
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
#: lib/languages:52
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: lib/languages:53
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Szerb-horvát"
#: lib/languages:54
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: lib/languages:55
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: lib/languages:56
msgid "Slovene"
msgstr "Szlovén"
#: lib/languages:57
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: lib/languages:58
msgid "Thai"
msgstr "Thaiföldi"
#: lib/languages:59
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: lib/languages:60
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: lib/languages:63
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "File|F"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Beszúrás|B"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formátum|r"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "View|V"
msgstr "Nézet|z"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigáció|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentumok|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:27
msgid "Help|H"
msgstr "Segítség|S"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "New|N"
msgstr "Új|j"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Új, sablon alapján ...|l"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Megnyitás ...|n"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Close|C"
msgstr "Bezárás|z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:42
msgid "Save|S"
msgstr "Mentés|e"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Save As...|A"
msgstr "Mentés másként ...|t"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Revert|R"
msgstr "Visszatér|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Verziókövetés|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:47
msgid "Import|I"
msgstr "Importálás|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Export|E"
msgstr "Exportálás|x"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Nyomtatás ...|o"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax ...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:52
msgid "Exit|x"
msgstr "Kilépés|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Register...|R"
msgstr "Regisztrálás ...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Változások bejegyzése ...|V"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:62
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Szerkesztésre kihoz|o"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:63
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Visszatérés az elõzõ verzióhoz|l"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:64
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:65
msgid "Show History|H"
msgstr "Elõzmények|E"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:74
msgid "Custom...|C"
msgstr "Egyéb ...|E"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:82
msgid "Undo|U"
msgstr "Visszavonás|n"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Kivágás|K"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Másolás|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Beillesztés|i"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Beillesztés vágólapról|v"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:91
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Keresés és csere ...|c"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:98
msgid "Math|M"
msgstr "Képlet|p"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:429
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ ...|H"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Szinonímák ..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:431
msgid "Count Words|W"
msgstr "Szavak megszámolása|S"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:432
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX ellenõrzés|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Változások követése|k"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:439
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Beállítások ...|B"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:438
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Újrakonfigurálás|r"
#: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:122
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Kijelölés sorokként|s"
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:123
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:132
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Felsõ vonal|F"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Alsó vonal|s"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Bal oldali vonal|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Jobb oldali vonal|b"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/classic.ui:129
msgid "Add Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Sor törlése|o"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:152
msgid "Copy Row"
msgstr "Sor másolása"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Swap Rows"
msgstr "Sorok cseréje"
#: lib/ui/classic.ui:134
msgid "Add Column|u"
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Oszlop törlése|p"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Copy Column"
msgstr "Oszlop másolása"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:158
msgid "Swap Columns"
msgstr "Oszlopok cseréje"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:142
msgid "Left|L"
msgstr "Balra|B"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:143
msgid "Center|C"
msgstr "Középre|K"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:144
msgid "Right|R"
msgstr "Jobbra|J"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:146
msgid "Top|T"
msgstr "Fent|F"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Middle|M"
msgstr "Középen|n"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:148
msgid "Bottom|B"
msgstr "Lent|L"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Számozás váltása|z"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Sorszámozás váltása|v"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Határok típusának váltása|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:166
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Képlet típus váltás|K"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:168
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Sor hozzáadása|S"
#: lib/ui/classic.ui:171
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Sor törlése|t"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Oszlop hozzáadása|O"
#: lib/ui/classic.ui:176
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Oszlop törlése|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Default|t"
msgstr "Alapérték|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:183
msgid "Display|D"
msgstr "Megjelenített"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:184
msgid "Inline|I"
msgstr "Beszúrt"
#: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Oktális"
#: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, egyszerüsítés"
#: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:199
#: lib/ui/stdmenus.ui:292
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Beszúrt képlet|z"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:200
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Megjelenített képlet"
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|g"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Igazítás környezet|a"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt környezet"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign környezet|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather környezet"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Többsoros környezet"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:238
msgid "Math|h"
msgstr "Képlet|l"
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:239
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:250
msgid "Citation...|C"
msgstr "Idézet ...|I"
#: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:251
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Kereszthivatkozás ...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:252
msgid "Label...|L"
msgstr "Címke ...|m"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:259
msgid "Footnote|F"
msgstr "Lábjegyzet|b"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:260
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Széljegyzet|e"
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "Short Title"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y"
#: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:258
msgid "URL...|U"
msgstr "URL ...|U"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Note|N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:226
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
#: lib/ui/classic.ui:228
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX kód|X"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minilap|p"
#: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:257
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika ...|G"
#: lib/ui/classic.ui:231
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Táblázat ...|b"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Floats|a"
msgstr "Úsztatások|a"
#: lib/ui/classic.ui:234
msgid "Include File...|d"
msgstr "Fájl csatolása ...|c"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Insert File|e"
msgstr "Fájl beszúrása|e"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "External Material...|x"
msgstr "Külsõ anyag ...|K"
#: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:275
msgid "Superscript|S"
msgstr "Felsõ index|F"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:276
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alsó index|x"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:281
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:285
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:286
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligatúratörés|L"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:278
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:279
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Betûköz|B"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:280
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Keskeny köz|K"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:283
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Függõleges kitöltés ..."
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:287
msgid "Line Break|L"
msgstr "Sortörés|r"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:266
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Hármaspont|o"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:267
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Mondat vége|v"
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Aposztrof|p"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:270
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü elválasztó|M"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:282
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:288 src/insets/insetpagebreak.C:51
msgid "Page Break"
msgstr "Oldaltörés"
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:293
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Képlet megjelenítése|K"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:294
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|E"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:295
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS igazítási környezet|M"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:296
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat környezet|t"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:297
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign környezet|f"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:298
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather környezet|A"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:206 lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS többsoros környezet|r"
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:301
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Tömbös környezet|y"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:302
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Esetek környezet|s"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Környezet felosztása|o"
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:308
msgid "Font Change|o"
msgstr "Betûkészlet váltása|B"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Képletszerkesztõ|l"
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:313
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Képlet alap betûkészlet"
#: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:315
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Képlet kalligrafikus család"
#: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:316
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Képlet fraktúr család"
#: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:317
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Képlet Roman család"
#: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:318
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Képlet Sans Serif család"
#: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:320
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Képlet félkövér típus"
#: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:322
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Szöveg alap betûkészlet"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:324
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szöveg Roman család"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:325
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Szöveg Sans Serif család"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:326
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Szöveg írógép betûcsalád"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:328
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Szöveg félkövér típus"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:329
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Szöveg normál típus"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:331
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Szöveg dõlt alak"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:332
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Szöveg kiskapitális alak"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:333
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Szöveg döntött alak"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:334
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Szöveg álló alak"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt ábra"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:344
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:346
msgid "Index List|I"
msgstr "Tárgymutatólista|l"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:347
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék ...|B"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:351
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentum ...|X"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:352
msgid "Plain Text as Lines...|L"
msgstr "Sima szöveg sorokként ...|s"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:353
msgid "Plain Text as Paragraphs...|P"
msgstr "Sima szöveg bekezdésekként ...|b"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Változások követése|V"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:391
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Változások elfogadása ...|s"
#: lib/ui/classic.ui:325
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#: lib/ui/classic.ui:326
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:396
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k"
#: lib/ui/classic.ui:334
msgid "Character...|C"
msgstr "Betû ...|B"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Bekezdés ...|e"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentum ...|D"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Táblázat ...|T"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kiemelt stílus|l"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kiskapitális stílus|a"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Félkövér stílus|v"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Környezeti mélység növelése|n"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "LaTeX Preamble...|r"
msgstr "LaTeX preambulum ...|r"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Innentõl függelék|f"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:379
msgid "Build Program|B"
msgstr "Program fordítása|r"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:221
msgid "Update|U"
msgstr "Frissítés|i"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:380
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX napló|X"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:404
msgid "Next Note|N"
msgstr "Következõ megjegyzés|z"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:405
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Címkére ugrás|C"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:403
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Könyvjelzõk|K"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:417
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "1. könyvjelzõ mentése|s"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:418
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "2. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:419
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "3. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:420
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "4. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:421
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "5. könyvjelzõ mentése"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:411
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ugrás 1. könyvjelzõre|1"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ugrás 2. könyvjelzõre|2"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:413
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ugrás 3. könyvjelzõre|3"
#: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:414
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Ugrás 4. könyvjelzõre|4"
#: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:415
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Ugrás 5. könyvjelzõre|5"
#: lib/ui/classic.ui:405
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Ötletek|k"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:446
msgid "Introduction|I"
msgstr "Bevezetés|B"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:447
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tankönyv|T"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:448
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Felhasználói kézikönyv|F"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:449
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:450
msgid "Customization|C"
msgstr "Testreszabás|e"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:451
msgid "FAQ|F"
msgstr "GYIK|G"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:452
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Tartalomjegyzék|a"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:453
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX információ|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:455
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX névjegy|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:463 src/frontends/qt2/QAbout.C:44
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45
msgid "About LyX"
msgstr "LyX névjegy"
#: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:464
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások ..."
#: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:465
msgid "Quit LyX"
msgstr "Kilépés LyX-bõl"
#: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34
msgid "Toolbars"
msgstr "Eszköztárak"
#: lib/ui/stdmenus.ui:25
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentumok|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Eszközök|k"
#: lib/ui/stdmenus.ui:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Új, sablon alapján ...|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:39
msgid "Open recent|t"
msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|b"
#: lib/ui/stdmenus.ui:83
msgid "Redo|R"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:51
#: src/mathed/math_nestinset.C:434 src/text3.C:748
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:52
#: src/mathed/math_nestinset.C:442 src/text3.C:753
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: lib/ui/stdmenus.ui:87 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:644
#: src/mathed/math_gridinset.C:1207 src/mathed/math_nestinset.C:418
#: src/text3.C:735
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: lib/ui/stdmenus.ui:88
msgid "Paste Recent"
msgstr "Utolsó beillesztések"
#: lib/ui/stdmenus.ui:89
msgid "Paste External Selection"
msgstr "Külsõ kijelölés beillesztése"
#: lib/ui/stdmenus.ui:93
msgid "Text Style...|S"
msgstr "Szöveg stílus ...|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:94
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Bekezdés beállításai ...|e"
#: lib/ui/stdmenus.ui:97
msgid "Table|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:99
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Sorok és Oszlopok|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:101
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Környezeti mélység növelése|n"
#: lib/ui/stdmenus.ui:102
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|c"
#: lib/ui/stdmenus.ui:108
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kód beállítások ...|k"
#: lib/ui/stdmenus.ui:110
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Úsztatási beállítások ...|i"
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Körbefuttatás beállításai ...|f"
#: lib/ui/stdmenus.ui:112
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Megjegyzés beállítások ...|b"
#: lib/ui/stdmenus.ui:113
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Változat beállítások...|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:114
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Doboz beállítások ...|b"
#: lib/ui/stdmenus.ui:118
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Táblázat beállításai ...|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:134
msgid "Top Line|T"
msgstr "Felsõ volan|F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:135
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Alsó vonal|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:136
msgid "Left Line|L"
msgstr "Bal vonal|B"
#: lib/ui/stdmenus.ui:137
msgid "Right Line|R"
msgstr "Jobb vonal|J"
#: lib/ui/stdmenus.ui:150
msgid "Add Row"
msgstr "Sor hozzáadása"
#: lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Delete Row"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Add Column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: lib/ui/stdmenus.ui:156
msgid "Delete Column"
msgstr "Oszlop törlése"
#: lib/ui/stdmenus.ui:170
msgid "Add Line Above"
msgstr "Szegély fent"
#: lib/ui/stdmenus.ui:171
msgid "Add Line Below"
msgstr "Szegély lent"
#: lib/ui/stdmenus.ui:172
msgid "Delete Line Above"
msgstr "Fenti szegély törlése"
#: lib/ui/stdmenus.ui:173
msgid "Delete Line Below"
msgstr "Lenti szegély törlése"
#: lib/ui/stdmenus.ui:175
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Bal oldali vonal"
#: lib/ui/stdmenus.ui:176
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Jobb oldali vonal"
#: lib/ui/stdmenus.ui:177
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Sor törlése balra"
#: lib/ui/stdmenus.ui:178
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Sor törlése jobbra"
#: lib/ui/stdmenus.ui:219
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Ötletek|k"
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Különleges formázások|K"
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:242
msgid "Float|a"
msgstr "Úsztatás|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "Branch|B"
msgstr "Változat|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "Character Style|y"
msgstr "Betû stílus|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "File|e"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:248 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146
#: src/insets/insetbox.C:148
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: lib/ui/stdmenus.ui:253
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Tárgyszó|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:256
msgid "Table...|T"
msgstr "Táblázat ...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:262
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX kód|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:268
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Hagyományos idézõjel|H"
#: lib/ui/stdmenus.ui:269
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aposztrof|p"
#: lib/ui/stdmenus.ui:271
msgid "Phonetic Symbols|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:303
msgid "Aligned Environment"
msgstr "Igazítás környezet"
#: lib/ui/stdmenus.ui:304
msgid "AlignedAt Environment"
msgstr "AlignedAt környezet"
#: lib/ui/stdmenus.ui:305
msgid "Gathered Environment"
msgstr "Gathered környezet"
#: lib/ui/stdmenus.ui:309
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Képletszerkesztõ|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:340
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Körbefuttatás úsztatása|u"
#: lib/ui/stdmenus.ui:355
msgid "External Material...|M"
msgstr "Külsõ anyag ...|K"
#: lib/ui/stdmenus.ui:356
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Aldokumentum ...|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:360
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:361
msgid "Comment|C"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: lib/ui/stdmenus.ui:362
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Kiszürkített|K"
#: lib/ui/stdmenus.ui:378
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Változások követése|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:381
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:382
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "LaTeX preambulum ...|p"
#: lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Kezd itt a függeléket|f"
#: lib/ui/stdmenus.ui:385
msgid "Compressed|o"
msgstr "Tömörített|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:386
msgid "Settings...|S"
msgstr "Beállítások ...|B"
#: lib/ui/stdmenus.ui:392
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Elfogadás|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:393
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Visszautasítás|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:394
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#: lib/ui/stdmenus.ui:395
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: lib/ui/stdmenus.ui:430
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Szinonímák ...|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:433
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
msgid "standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "New document"
msgstr "Új dokumentum"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:45
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása "
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46
msgid "Save document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47
msgid "Print document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1125
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1136
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Find and replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:56
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Kiemelés váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kiskapitális stílus váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
msgid "Apply last"
msgstr "Utolsó alkalmazása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:60
msgid "Insert math"
msgstr "Képlet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:61
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafika beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
msgid "Insert table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "extra"
msgstr "extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Numbered list"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "Itemized list"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Increase depth"
msgstr "Környezeti mélység növelése"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
msgid "Decrease depth"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
msgid "Insert figure float"
msgstr "Úsztatott ábra beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert table float"
msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert label"
msgstr "Címke beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:76
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert citation"
msgstr "Idézet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert index entry"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:80
msgid "Insert footnote"
msgstr "Lábjegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert margin note"
msgstr "Széljegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Insert note"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:83
msgid "Insert URL"
msgstr "URL beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
msgid "Insert TeX Code"
msgstr "TeX kód beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Include file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
msgid "Text style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
msgid "Table of contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94
msgid "table"
msgstr "táblázat"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Add row"
msgstr "Sor hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
msgid "Delete row"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "Delete column"
msgstr "Oszlop törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
msgid "Set top line"
msgstr "Felsõ szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
msgid "Set bottom line"
msgstr "Alsó szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Set left line"
msgstr "Bal szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
msgid "Set right line"
msgstr "Jobb szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Set all lines"
msgstr "Minden szegély megjelenik"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
msgid "Unset all lines"
msgstr "Minden szegély eltûnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:107
msgid "Align left"
msgstr "Balra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
msgid "Align center"
msgstr "Középre igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Align right"
msgstr "Jobbra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:111
msgid "Align top"
msgstr "Igazítás fel"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
msgid "Align middle"
msgstr "Igazítás középre"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Align bottom"
msgstr "Igazítás le"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:115
msgid "Rotate cell"
msgstr "Cella forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:116
msgid "Rotate table"
msgstr "Táblázat forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
msgid "Set multi-column"
msgstr "Cellák egyesítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119
msgid "math"
msgstr "képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Show math panel"
msgstr "Képletszerkesztõ megjelenítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Set display mode"
msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert square root"
msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:127
msgid "Insert sum"
msgstr "Szumma beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
msgid "Insert integral"
msgstr "Integrál beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert product"
msgstr "Szorzat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:132
msgid "Insert ( )"
msgstr "() beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[] beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert { }"
msgstr "{} beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:137
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Esetek környezet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:144
msgid "minibuffer"
msgstr "minibuffer"
#: src/BufferView.C:233
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s hibák (%2$s)"
#: src/BufferView_pimpl.C:252
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már be van töltve.\n"
"\n"
"Vissza akar térni egy mentett változathoz?"
#: src/BufferView_pimpl.C:255 src/lyxfunc.C:823
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?"
#: src/BufferView_pimpl.C:256 src/lyxfunc.C:824 src/lyxvc.C:168
msgid "&Revert"
msgstr "&Visszatér"
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Átváltás dokumentumra"
#: src/BufferView_pimpl.C:278
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum még nem létezik.\n"
"\n"
"Létre akarja hozni az új dokumentumot?"
#: src/BufferView_pimpl.C:281
msgid "Create new document?"
msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?"
#: src/BufferView_pimpl.C:282
msgid "&Create"
msgstr "&Létrehozás"
#: src/BufferView_pimpl.C:293
msgid "Parse"
msgstr "Elemez"
#: src/BufferView_pimpl.C:412
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentum formázása ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:771
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Mentett könyvjelzõ: %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:804
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Ugrás könyvjelzõre: %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:864
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot"
#: src/BufferView_pimpl.C:866 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:65
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:134
#: src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1826
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentumok|#d#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1751 src/lyxfunc.C:1828
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Példák|#P#p"
#: src/BufferView_pimpl.C:873 src/lyx_cb.C:142 src/lyxfunc.C:1717
#: src/lyxfunc.C:1756
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:883 src/lyxfunc.C:1766 src/lyxfunc.C:1846
#: src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1876
msgid "Canceled."
msgstr "Törölve."
#: src/BufferView_pimpl.C:893
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s ..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént."
#: src/BufferView_pimpl.C:903
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:906
msgid "Document insertion"
msgstr "Dokumentum beszúrás"
#: src/BufferView_pimpl.C:1128
msgid "No further undo information"
msgstr "Nincs több visszavonás"
#: src/BufferView_pimpl.C:1139
msgid "No further redo information"
msgstr "Minden visszavonás semlegesítve"
#: src/BufferView_pimpl.C:1265
msgid "Mark off"
msgstr "Jel ki"
#: src/BufferView_pimpl.C:1272
msgid "Mark on"
msgstr "Jel be"
#: src/BufferView_pimpl.C:1279
msgid "Mark removed"
msgstr "Jel eltávolítva"
#: src/BufferView_pimpl.C:1282
msgid "Mark set"
msgstr "Jel beállítva"
#: src/BufferView_pimpl.C:1328
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d szó van a kijelölésben."
#: src/BufferView_pimpl.C:1331
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d szó van a dokumentumban."
#: src/BufferView_pimpl.C:1336
msgid "One word in selection."
msgstr "Egy szó van a kijelölésben."
#: src/BufferView_pimpl.C:1338
msgid "One word in document."
msgstr "Egy szó van a dokumentumban."
#: src/BufferView_pimpl.C:1341
msgid "Count words"
msgstr "Szavak megszámolása"
#: src/Chktex.C:67
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d"
#: src/Chktex.C:69
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
#: src/CutAndPaste.C:399
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"A formátum meg fog változni errõl:\n"
"%1$s, erre: %2$s\n"
"mert osztálykonverzió történt errõl\n"
"%3$s, erre %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:403
msgid "Changed Layout"
msgstr "Kinézet megváltozott"
#: src/CutAndPaste.C:422
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"A %1$s betûstílus ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n"
"%2$s-ról, %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.C:428
msgid "Undefined character style"
msgstr "Definiálatlan betûstílus"
#: src/LColor.C:92
msgid "none"
msgstr "színtelen"
#: src/LColor.C:93
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/LColor.C:94
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/LColor.C:95
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: src/LColor.C:96
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/LColor.C:97
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/LColor.C:98
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: src/LColor.C:99
msgid "magenta"
msgstr "bíbor"
#: src/LColor.C:100
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/LColor.C:101
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/LColor.C:102
msgid "background"
msgstr "háttér"
#: src/LColor.C:103
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: src/LColor.C:104
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#: src/LColor.C:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX szöveg"
#: src/LColor.C:106
msgid "previewed snippet"
msgstr "elõnézet rész"
#: src/LColor.C:107
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: src/LColor.C:108
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/LColor.C:109
msgid "comment"
msgstr "megjegyzés"
#: src/LColor.C:110
msgid "comment background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/LColor.C:111
msgid "greyedout inset"
msgstr "kiszürkített betét"
#: src/LColor.C:112
msgid "greyedout inset background"
msgstr "kiszürkített betét háttér"
#: src/LColor.C:113
msgid "depth bar"
msgstr "mélységjelölõ"
#: src/LColor.C:114
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/LColor.C:115
msgid "command inset"
msgstr "parancsbetét"
#: src/LColor.C:116
msgid "command inset background"
msgstr "parancsbetét háttere"
#: src/LColor.C:117
msgid "command inset frame"
msgstr "parancsbetét kerete"
#: src/LColor.C:118
msgid "special character"
msgstr "speciális jel"
#: src/LColor.C:120
msgid "math background"
msgstr "képlet háttere"
#: src/LColor.C:121
msgid "graphics background"
msgstr "grafika háttere"
#: src/LColor.C:122
msgid "Math macro background"
msgstr "képletmakró háttere"
#: src/LColor.C:123
msgid "math frame"
msgstr "képlet kerete"
#: src/LColor.C:124
msgid "math line"
msgstr "képlet vonal"
#: src/LColor.C:125
msgid "caption frame"
msgstr "cím kerete"
#: src/LColor.C:126
msgid "collapsable inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
#: src/LColor.C:127
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "becsukható betét kerete"
#: src/LColor.C:128
msgid "inset background"
msgstr "betét háttér"
#: src/LColor.C:129
msgid "inset frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/LColor.C:130
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hiba"
#: src/LColor.C:131
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sorvégejelölõ"
#: src/LColor.C:132
msgid "appendix marker"
msgstr "függelék jelölõ"
#: src/LColor.C:133
msgid "change bar"
msgstr "change bar"
#: src/LColor.C:134
msgid "Deleted text"
msgstr "Törölt szöveg"
#: src/LColor.C:135
msgid "Added text"
msgstr "Hozzáadott szöveg"
#: src/LColor.C:136
msgid "added space markers"
msgstr "további helyjelölõk"
#: src/LColor.C:137
msgid "top/bottom line"
msgstr "felsõ/alsó vonal"
#: src/LColor.C:138
msgid "table line"
msgstr "táblázat vonal"
#: src/LColor.C:140
msgid "table on/off line"
msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)"
#: src/LColor.C:142
msgid "bottom area"
msgstr "alsó terület"
#: src/LColor.C:143
msgid "page break"
msgstr "oldaltörés"
#: src/LColor.C:144
msgid "top of button"
msgstr "gomb teteje"
#: src/LColor.C:145
msgid "bottom of button"
msgstr "gomb alja"
#: src/LColor.C:146
msgid "left of button"
msgstr "gomb bal oldala"
#: src/LColor.C:147
msgid "right of button"
msgstr "gomb jobb oldala"
#: src/LColor.C:148
msgid "button background"
msgstr "gomb háttere"
#: src/LColor.C:149
msgid "inherit"
msgstr "örökölt"
#: src/LColor.C:150
msgid "ignore"
msgstr "mellõz"
#: src/LaTeX.C:87
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra"
#: src/LaTeX.C:281 src/LaTeX.C:349
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex futtatása."
#: src/LaTeX.C:293
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX futtatása."
#: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:540
#: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
#: src/MenuBackend.C:516
msgid "Plain Text as Lines"
msgstr "Sima szöveg sorokként"
#: src/MenuBackend.C:518
msgid "Plain Text as Paragraphs"
msgstr "Sima szöveg bekezdésekként"
#: src/MenuBackend.C:713
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nincs tartalomjegyzék"
#: src/SpellBase.C:48
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva."
#: src/buffer.C:231
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhetõ"
#: src/buffer.C:232
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhetõ "
#: src/buffer.C:389
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály"
#: src/buffer.C:390
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály "
"ismeretlen."
#: src/buffer.C:443 src/text.C:355
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:447 src/buffer.C:454 src/buffer.C:469
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentum fejléc hiba"
#: src/buffer.C:453
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header hiányzik"
#: src/buffer.C:468
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document hiányzik"
#: src/buffer.C:478
msgid "Can't load document class"
msgstr "Dokumentumosztály nem tölthetõ be"
#: src/buffer.C:587 src/buffer.C:596
msgid "Document could not be read"
msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni"
#: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s nem olvasható."
#: src/buffer.C:605 src/buffer.C:671
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentum formátumhiba"
#: src/buffer.C:606
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s nem LyX dokumentum."
#: src/buffer.C:625
msgid "Conversion failed"
msgstr "Átalakítás nem sikerült"
#: src/buffer.C:626
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az ideiglenes fájl az "
"átalakításához nem olvasható."
#: src/buffer.C:635
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg"
#: src/buffer.C:636
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx átalakító nem "
"található."
#: src/buffer.C:656
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Az átalakító parancs sikertelen"
#: src/buffer.C:657
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"A %1$s fájl korábbi LyX verzióval készült, és a lyx2lyx program nem tudja "
"átalakítani."
#: src/buffer.C:672
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinûleg hibás."
#: src/buffer.C:716
msgid "Backup failure"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: src/buffer.C:717
#, c-format
msgid ""
"LyX was not able to make a backup copy in %1$s.\n"
"Please check if the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"A LyX nem tudott biztonsági másolatot készíteni a %1$s könyvtárba.\n"
"Kérem ellenõrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/buffer.C:1134
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex futtatása ..."
#: src/buffer.C:1147
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex hiba"
#: src/buffer.C:1148
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "A chktex futtatása sikertelen."
#: src/buffer_funcs.C:72
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/buffer_funcs.C:74
msgid "Could not read document"
msgstr "A dokumentum nem olvasható"
#: src/buffer_funcs.C:86
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n"
"\n"
"Helyreállítsam a mentett változatot?"
#: src/buffer_funcs.C:89
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Biztonsági másolat betöltése?"
#: src/buffer_funcs.C:90
msgid "&Recover"
msgstr "&Helyreállítás"
#: src/buffer_funcs.C:90
msgid "&Load Original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/buffer_funcs.C:112
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n"
"\n"
"Inkább azt töltsem be?"
#: src/buffer_funcs.C:115
msgid "Load backup?"
msgstr "Biztonsági mentés betöltése?"
#: src/buffer_funcs.C:116
msgid "&Load backup"
msgstr "&Biztonsági mentés betöltése"
#: src/buffer_funcs.C:116
msgid "Load &original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/buffer_funcs.C:155
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetõvel használni?"
#: src/buffer_funcs.C:157
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövetõ rendszertõl? (?)"
#: src/buffer_funcs.C:158
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Visszahozás"
#: src/buffer_funcs.C:190
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"A megadott sablon\n"
"%1$s\n"
"nem olvasható."
#: src/buffer_funcs.C:191
msgid "Could not read template"
msgstr "Sablon nem olvasható"
#: src/buffer_funcs.C:448
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.C:454
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.C:457
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.C:493
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?"
#: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:660
msgid "Save changed document?"
msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?"
#: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183
msgid "&Discard"
msgstr "&Elvetés"
#: src/bufferlist.C:304
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Megpróbálja menteni a dokumentumot: %1$s"
#: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:339
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " A mentés úgy tûnik sikeres. Huh."
#: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Sikertelen mentés! Próbálkozok ..."
#: src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett."
#: src/bufferparams.C:414
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n"
#: src/bufferparams.C:416
msgid "Document class not available"
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhetõ el"
#: src/bufferparams.C:417
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet."
#: src/bufferview_funcs.C:299
msgid "No more insets"
msgstr "Nincs több betét"
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Nincs nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Általános információ"
#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Developers' general debug messages"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:112
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:317 src/converter.C:440 src/converter.C:464
#: src/converter.C:503
msgid "Cannot convert file"
msgstr "A fájl nem alakítható át"
#: src/converter.C:318
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a convertor in the preferences."
msgstr ""
"Nincs információ a %1$s formátumú fájl átalakítására %2$s-á.\n"
"Adjon meg átalakítót a beállításokban."
#: src/converter.C:395 src/format.C:312 src/format.C:372
msgid "Executing command: "
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/converter.C:435
msgid "Build errors"
msgstr "Fordítási hibák"
#: src/converter.C:436
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során."
#: src/converter.C:441 src/format.C:320 src/format.C:380
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Hiba történt %1$s futása közben"
#: src/converter.C:465 src/converter.C:506
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/converter.C:505
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/converter.C:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX futtatása ..."
#: src/converter.C:592
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló "
"fájlt: %1$s."
#: src/converter.C:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX sikertelen"
#: src/converter.C:597
msgid "Output is empty"
msgstr "A kimenet üres"
#: src/converter.C:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Az eredmény fájl üres!"
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program inicializáció"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Billentyûzet eseménykezelés"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI kezelés"
#: src/debug.C:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex nyelvtani elemzõ"
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egyedi billentyûzetdefiníció"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Betûkészlet-kezelés"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Külsõ vezérlõfelület"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "A LyX Lexx"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Függõségi információ"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX betétek"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX által használt fájlok"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Munkaterület eseményei"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Képkonverzió és betöltés"
#: src/debug.C:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Változások követése"
#: src/debug.C:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Külsõ sablon/betét üzenetek"
#: src/debug.C:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/exporter.C:77
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a tartalmát kicserélni?"
#: src/exporter.C:80
msgid "Over-write file?"
msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#: src/exporter.C:82 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1873
msgid "&Over-write"
msgstr "&Kicserél"
#: src/exporter.C:82
msgid "Over-write &all"
msgstr "&Mindet kicseréli"
#: src/exporter.C:83
msgid "&Cancel export"
msgstr "&exportálás megszakítása"
#: src/exporter.C:132
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "A fájl nem másolható"
#: src/exporter.C:133
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen."
#: src/exporter.C:171
msgid "Couldn't export file"
msgstr "A fájl nem exportálható"
#: src/exporter.C:172
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/exporter.C:210
msgid "File name error"
msgstr "Fájlnév hiba"
#: src/exporter.C:211
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket."
#: src/exporter.C:241
msgid "Document export cancelled."
msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva."
#: src/exporter.C:247
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'"
#: src/exporter.C:253
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s"
#: src/format.C:261 src/format.C:274 src/format.C:284 src/format.C:319
msgid "Cannot view file"
msgstr "A fájl nem nézhetõ meg"
#: src/format.C:262 src/format.C:333
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "A fájl nem létezik: %1$s"
#: src/format.C:275
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez "
#: src/format.C:285
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen"
#: src/format.C:332 src/format.C:345 src/format.C:355 src/format.C:379
msgid "Cannot edit file"
msgstr "A fájl nem szerkeszthetõ"
#: src/format.C:346
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
#: src/format.C:356
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen"
#: src/frontends/LyXView.C:185
msgid " (changed)"
msgstr " (megváltozott)"
#: src/frontends/LyXView.C:189
msgid " (read only)"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Kérem, telepítse megfelelõen, és becsülje meg\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a GNU General "
"Public License 2. és az utáni verzió szabályainak megfelelõen."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de "
"MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve a SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG "
"nélkül.\n"
"Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n"
"Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha "
"mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 675 Mass Ave, Cambridge, MA "
"02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verzió "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "Library directory: "
msgstr "Library könyvtár: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94
msgid "User directory: "
msgstr "Felhasználói könyvtár: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:67
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Nincs keret rajzolva"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Négyszögû keret"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Vékony, ovális keret"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "vastag, ovális keret"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Árnyékolt keret"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Double box"
msgstr "Dupla keret"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190
#: src/frontends/qt2/QBox.C:224
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193
#: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260
#: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93
msgid "Total Height"
msgstr "Teljes magasság"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146
msgid "Select external file"
msgstr "Külsõ fájl kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Top left"
msgstr "Bal felsõ sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Baseline left"
msgstr "Alapvonal bal"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top center"
msgstr "Felsõ közép"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom center"
msgstr "Alsó közép"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline center"
msgstr "Alapvonal közép"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felsõ sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline right"
msgstr "Alapvonal jobb"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86
msgid "Select graphics file"
msgstr "Kép fájl kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
msgid "Select document to include"
msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:78
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX napló"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:81
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literális programfordítási napló"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:84
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx hibajegyzék"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:87
msgid "Version Control Log"
msgstr "Verziókövetés naplója"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:110
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:113
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:116
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:119
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125
msgid "Choose bind file"
msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132
msgid "Choose UI file"
msgstr "UI-fájl kiválasztása"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Válassza ki a billentyûzet kiosztást"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX billentyûkiosztások (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Fájlba nyomtatás"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript fájlok (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ hiba"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem indítható el\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:267
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenõrzõ váratlanul leállt.\n"
"Lehet, hogy ki lett lõve!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:270
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem mûködik.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:275
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzõ nem mûködik"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d szó ellenõrizve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:291
msgid "One word checked."
msgstr "Egy szó ellenõrizve."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:294
msgid "Spelling check completed"
msgstr "A helyesírás-ellenõrzés kész"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:46 src/frontends/gtk/GToc.C:33
#: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36
#: src/insets/insettoc.C:42
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s összesen."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
msgid "No year"
msgstr "Nincs év"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:797
msgid "before"
msgstr "elõtte"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Nincs változás"
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
msgid "Typewriter"
msgstr "Írógép"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
msgid "Medium"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
msgid "Upright"
msgstr "Álló"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
msgid "Italic"
msgstr "Dõlt"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
msgid "Slanted"
msgstr "Döntött"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
msgid "Increase"
msgstr "Növel"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkent"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Kiemelés (dõlt)"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Aláhúzás"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Kapitális"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Színtelen"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Bíbor"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Rendszer fájlok|#R#r"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:61
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges"
#: src/frontends/controllers/tex_helpers.C:62
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "A `%s' parancsfájl sikertelen."
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Index Entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: src/frontends/gtk/GAboutlyx.C:200
msgid "C_redits"
msgstr "Stáblista"
#: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: src/frontends/gtk/GBibtex.C:41 src/frontends/qt2/QBibtex.C:48
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:49
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék"
#: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:47
msgid "Box Settings"
msgstr "Doboz beállítások"
#: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt2/QBranch.C:36
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Változat beállítások"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32
msgid "Merge Changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:105
msgid "Accept highlighted change?"
msgstr "Elfogadja a kijelölt változást?"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:109
msgid "unknown author"
msgstr "Ismeretlen szerzõ"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:111
msgid "unknown date"
msgstr "Ismeretlen dátum"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:125
msgid "Done merging changes"
msgstr "Változások alkalmazása befejezeõdött"
#: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41
msgid "Text Style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:122
msgid "CiteKeys"
msgstr "CiteKeys"
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:128
msgid "BibKeys"
msgstr "BibKeys"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:133
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Elérhetetlen: %1$s"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:147
msgid "Small Skip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:148
msgid "Medium Skip"
msgstr "Közepes kihagyás"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:149
msgid "Big Skip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:832
msgid "No headings numbered"
msgstr "Nincs számozott címsor"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:833
msgid "Only parts numbered"
msgstr "Csak a részek számozottak"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:834
msgid "Chapters and above numbered"
msgstr "Fejezetek és felette számozottak"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:835
msgid "Sections and above numbered"
msgstr "Szakaszok és felette számozva"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:836
msgid "Subsections and above numbered"
msgstr "Alszakaszok és felette számozottak"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:837
msgid "Subsubsections and above numbered"
msgstr "Alalszakaszok és felette számozottak"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:838
msgid "Paragraphs and above numbered"
msgstr "Bekezdések és felette számozva"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:839
msgid "All headings numbered"
msgstr "Minden címsor számozott"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:850
msgid "Only Parts appear in TOC"
msgstr "Csak a részek jelennek meg a tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:851
msgid "Chapters and above appear in TOC"
msgstr "Fejezetek és felette, jelennek meg a tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:852
msgid "Sections and above appear in TOC"
msgstr "Szakaszok és felette, jelennek meg a tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:853
msgid "Subsections and above appear in TOC"
msgstr "Alfejezetek és felette, jelennek meg a tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:854
msgid "Subsubsections and above appear in TOC"
msgstr "Alalfejezetek és felette, jelennek meg a tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:855
msgid "Paragraphs and above appear in TOC"
msgstr "Bekezdések és felette, jelennek meg a tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:856
msgid "TOC contains all headings"
msgstr "A tartalomjegyzék minden címsort tartalmaz"
#: src/frontends/gtk/GERT.C:33
msgid "TeX Settings"
msgstr "TeX beállítások"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82
msgid "*** No Errors ***"
msgstr "*** Nincsenek hibák ***"
#: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51
msgid "Float Settings"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41
msgid "Child Document"
msgstr "Aldokumentum"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:34
msgid "Log Viewer"
msgstr "Megjelenítõ:"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63
msgid "Error reading file!"
msgstr "Hiba fájlolvasás közben !"
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Képlet határolók"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41
msgid "Math Panel"
msgstr "Képletszerkesztõ"
#: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:32
msgid "Note Settings"
msgstr "Megjegyzés beállításai"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:611
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
#: src/frontends/gtk/GPreferences.C:38 src/frontends/qt2/QPrefs.C:81
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/gtk/GPreferences.C:152 src/frontends/qt2/QPrefs.C:135
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (library)"
#: src/frontends/gtk/GPreferences.C:155 src/frontends/qt2/QPrefs.C:138
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (library)"
#: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás"
#: src/frontends/gtk/GRef.C:229
msgid "No labels found."
msgstr "Nincs címke."
#: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: src/frontends/gtk/GSendto.C:36
msgid "Send document to command"
msgstr "Parancs alkalmazása dokumentumra"
#: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27
msgid "Show File"
msgstr "Fájl megjelenítése"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Helyesírás-ellenõrzõ"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136
msgid "checked"
msgstr " szó ellenõrizve."
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:38 src/frontends/qt2/QTabular.C:41
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:57
msgid "Table Settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX információ"
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66
msgid "Synonym"
msgstr "Szinoníma"
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156
msgid "No synonyms found"
msgstr "Nem találtam szinonímákat"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:84
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Nincsenek listák ***"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:145
msgid "*** No Items ***"
msgstr "*** Nincsenek elemek ***"
#: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34
msgid "VSpace Settings"
msgstr "Függõleges kitöltés beállításai"
#: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt2/QWrap.C:39
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Körbefuttatás beállításai"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
msgid "&Standard"
msgstr "&Normál"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
msgid "&Maths"
msgstr "&Képlet"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &1"
msgstr "&1. csoport"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
msgid "Dings &2"
msgstr "&2. csoport"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
msgid "Dings &3"
msgstr "&3. csoport"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
msgid "Dings &4"
msgstr "&4. csoport"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
msgid "&Custom..."
msgstr "&Egyéb ..."
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425
msgid "Bullets"
msgstr "Felsorolásjelek"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr "Adja meg a jelet"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:58
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Megváltoztatta: %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:60
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
msgid "Previous command"
msgstr "Elõzõ parancs"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82
msgid "Next command"
msgstr "Következõ parancs"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Határolójelek"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "Author-year"
msgstr "Szerzõ-Év"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikus"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid "``text''"
msgstr "``szöveg''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "''text''"
msgstr "''szöveg''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
msgid ",,text``"
msgstr ",,szöveg``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid ",,text''"
msgstr ",,szöveg''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
msgid "<<text>>"
msgstr "<<szöveg>>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid ">>text<<"
msgstr ">>szöveg<<"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:151
msgid "Length"
msgstr "Hossza"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "empty"
msgstr "Üres"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "plain"
msgstr "sima"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "headings"
msgstr "címek"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:159
msgid "fancy"
msgstr "egyéb (fancy)"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2344
msgid "OneHalf"
msgstr "Másfél"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentumosztály"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77
msgid "Text Layout"
msgstr "Szöveg formátum"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
msgid "Page Layout"
msgstr "Oldal formátum"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
msgid "Page Margins"
msgstr "Oldal margók"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Számozás és tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
msgid "Math Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
msgid "Float Placement"
msgstr "Úsztatás elhelyezés"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436
msgid "Branches"
msgstr "Változatok"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:488
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX kód beállítások"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322
msgid "External Material"
msgstr "Külsõ anyag"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252
msgid "Scale%"
msgstr "%Méretarány"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:55
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Képlet határolók"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "LyX: Képlet közök"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Keskeny köz\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Normál köz\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Vastag köz\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Négyzetes köz\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatív köz\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX: Képlet gyökjelek"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Köbgyök\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Egyéb gyök\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Képernyõ stílus\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX: Képlet betûtípusok"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Félkövér\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans Serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Dõlt\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Írógép\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Körvonalas nagybetû\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
msgid "Look and feel"
msgstr "Megjelenés és mûködés"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
msgid "User interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
msgid "Screen fonts"
msgstr "Képernyõ betûkészletek"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyûzet"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
msgid "Language settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Outputs"
msgstr "Kimenet"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111
msgid "Plain text"
msgstr "Sima szöveg"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:112
msgid "Date format"
msgstr "Dátumforma"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Élérési útvonalak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Identity"
msgstr "Felhasználó"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
msgid "File formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Converters"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Copiers"
msgstr "Másolók"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:852
msgid "Format in use"
msgstr "Használt formátumok"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:853
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje "
"elõször az átalakítót."
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950
msgid "Select a document directory"
msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:958
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csõhöz"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:137
msgid "&Go Back"
msgstr "Visszau&grás"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:139
msgid "Jump back"
msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:147
msgid "Jump to label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak"
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Függõleges kitöltés beállításai"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:164
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Speciális elhelyezési szabályok"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "Use &default placement"
msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Top of page"
msgstr "Oldal &teteje"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
msgid "&Bottom of page"
msgstr "O&ldal alja"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
msgid "&Page of floats"
msgstr "Ús&ztatások lapja"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
msgid "&Here if possible"
msgstr "Itt, &ha lehetséges"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
msgid "Here definitely"
msgstr "Feltétlenül itt"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Mellõzd a LaTeX szabályokat"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
msgid "&Span columns"
msgstr "Ha&sábok áthidalása"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Elfor&gatás oldalra"
#: src/frontends/qt2/validators.C:112
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: src/frontends/qt2/validators.C:141
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: src/frontends/qt2/validators.C:142
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"A LaTeX támogatás nem mûködik azokra a fájlnevekre amelyek tartalmazzák a "
"következõ jelek valamelyikét:\n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
msgid "OK|^M"
msgstr "OK|^M"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80
msgid "Clear|#C"
msgstr "Törlés|#r"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: A %1$s egy ismeretlen X11 szín,\n"
" Feketét használok helyette, sajnálom!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
msgstr "LyX: X11 szín %1$s lefoglalva"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158
#, c-format
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n"
msgstr "LyX: Nem tudom lefoglalni a '%1$s'-t (r,g,b)=%2$s.\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162
#, c-format
msgid ""
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr ""
" Helyette lefoglaltam a legközelebbi színt (r,g,b)=%1$s.\n"
"A [%2$s] pixelt használom."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191
#, c-format
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
msgstr "LyX: Ismeretlen X11 szín %1$s %2$s-hez\n"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:265
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Képlet dekorációk és ékezetek"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:292
msgid "Binary Ops"
msgstr "Bináris mûveletek"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:303
msgid "Binary Relations"
msgstr "Bináris relációk"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:355
msgid "Big Operators"
msgstr "Nagy mûveletek"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:366
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS egyéb"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:379
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS nyilak"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:392
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relációk"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:403
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS negált relációk"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:414
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS mûveletek"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "A LyX dokumentumban használt kulcs."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62
msgid "Label used for final output."
msgstr "A kimenetben használt címke."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid " all cited references | all uncited references | all references "
msgstr ""
" felhasznált hivatkozások | a használatlan hivatkozások | minden hivatkozás"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:89
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Az adatbázis amibõl idézni akarunk. Adja meg a nevét kiterjesztés nélkül \"."
"bib\". Megadhat többet is, ekkor vesszõvel válassza el õket egymástól."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:94
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Válasszon egy BibTeX stílusfájlt."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:97
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"A használandó BibTeX stílusfájl (egyszerre csak egy használható). Adja meg a "
"nevét a \".bst\" kiterjesztés elérési út nélkül."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
"Válassza ki amennyiben azt szeretné, hogy megjelenjen az irodalomjegyzék a "
"tartalomjegyzékben."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Kettõs kattintás után választhat egy BibTeX stílust a listáról."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:113
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"A TeX által megtalálható BibTeX stílusfájlok listáját frissíti. Csak azokat "
"listázza amiket a TeX használni tud."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118
msgid "The bibliography section contains..."
msgstr "Az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz ..."
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:61
msgid ""
"Frameless: No border\n"
"Boxed: Rectangular\n"
"ovalbox: Oval, thin border\n"
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
"Doublebox: Double line border"
msgstr ""
"Nincs keret: Nincs semmilyen keret\n"
"Négyszögû keret: Négyszögletes a keret\n"
"Ovális keret: Vékony ovális keret\n"
"Ovális keret: Vastag ovális keret\n"
"Árnyékolt keret: Árnyékolt keretes doboz\n"
"Kétszeres keret: Kétszeres vastagságú keret"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:71
msgid ""
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
"with appropriate arguments from this dialog."
msgstr ""
"A belsõ doboz lehet parbox vagy minilap,\n"
"a dialógusablak megfelelõ paramétereivel."
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277
msgid "Invalid length!"
msgstr "Érvénytelen hosszúság!"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Kiválasztott irodalomjegyzék bejegyzés hozzáadása listához."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Kiválaszott irodalomjegyzék bejegyzés eltávolítása listáról."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "A kiválasztott bejegyzés felfelé mozgatása (az aktuális listában)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "A kiválasztott bejegyzés lefelé mozgatása (az aktuális listában)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Az irodalomjegyzék bejegyzések, amiket használni fogunk. A jobb oldali "
"ablakból válogathatjuk ki a nyilak segítségével a használni kívánt "
"bejegyzéseket."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-"
">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow "
"buttons into the left browser window."
msgstr ""
"Minden bejegyzés amit az adatbázisba betöltött (a \"Beszúrás->Listák és "
"taralomjegyzék->BibTeX irodalomjegyzék\"-vel). Mozgassa be azokat a nyíl "
"billentyûkkel a bal böngészõablakba amiket használni szeretne."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid "Information about the selected bibliography entry"
msgstr "Információ a kiválasztott irodalomjegyzék bejegyzésrõl"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Itt tudja kiválasztani, hogyan nézzen ki az idézet címkéje a szövegben "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Válassza ki, amennyiben a kimenetben meg szeretné jeleníteni az összes "
"szerzõt, mikor több mint három létezik, és nem csak a \"<Elsõ Szerzõ>\"-t "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Válassza ki, amennyiben a szerzõ nevének elsõ betûit nagybetûvel szeretné "
"megjeleníteni (\"Van Gogh\", nem pedig \"van Gogh\"). Hasznos "
"mondatkezdéshez (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218
msgid ""
"Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Citation>\""
msgstr ""
"Egyéb szöveg, amely a idézés elõtt jelenik meg, pl. \"lásd <Citation>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:221
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Egyéb szöveg, amely a idézés után jelenik meg, pl. \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Keresés az adatbázisban (minden mezõben keres)"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Válassza ki, amennyiben kis- és nagybetû érzékeny keresést szeretne, pl. "
"\"bibtex\" megtalálja \"bibtex\"-et, de nem találja \"BibTeX\"-et!"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:230
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Válassza ki, ha reguláris kifejezéseket szeretne használni."
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69
msgid "Select Color"
msgstr "Válasszon ki a színt"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "FIGYELEM! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Egyszeres | Másfélszeres | Kétszeres | Egyéb "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Kis kihagyás | Közepes kihagyás | Nagy kihagyás | Megadott "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" alapérték | egyéb | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr ""
" ``szöveg'' | ''szöveg'' | ,,szöveg`` | ,,szöveg'' | <<szöveg>> | >>szöveg<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
msgstr " Alap | Natbib szerzõ-év | Natbib numerikus | Jurabib "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318
msgid ""
"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
"Jurabib is more common in law and humanities"
msgstr ""
"A Natbib-et sûrûn használják természettudományokhoz és mûvészetekhez\n"
"A Jurabib-et inkább joghoz és humán dolgokhoz"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330
msgid " Never | Automatically | Yes "
msgstr " Soha | Automatikusan | Igen "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Alapérték | Legkisebb | Mégkisebb | Kisebb | Kicsi | Normál | Nagy | "
"Nagyobb | Mégnagyobb | Óriás | Legnagyobb "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr "Írja be az új változat nevét."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr "Új változat hozzáadása a dokumentumhoz."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása kimenetbõl."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr "A kiválasztott változat aktiválása a kimenetben."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr "A kiválasztott változat kikapcsolása."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "Available branches for this document."
msgstr "A dokumentumban elérhetõ változatok"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr "Aktivált változatok. A tartalmak megjelennek a kimenetben."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr "A változat háttérszínének megadása vagy változtatása"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Background color of branch inset"
msgstr "A változat-betét háttérszine"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284
msgid "Extra"
msgstr "További"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"A libXpm könyvtára régebbi mint v4.7.\n"
"Ezért a dokumentum beállítások 'Felsorolásjelek' fül, le lett tiltva."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1333
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "A dokumentum csak olvasható. Változtatása nem lehetséges,."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
msgstr "Alapérték|Monokróm|Szürkeskála|Színes|Elõnézet"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Scale%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Adja meg a beszúrandó fájl nevét."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Browse the directories."
msgstr "Megkeresheti a beszúrandó fájlt..."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Megadhatja a LyX-ben megjelenítendõ kép méretarányát."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Hogyan jelenítse meg a képet a LyX."
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Figyelem! A könyvtár nem nyitható meg."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Alapértelmezett elhelyezés"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Feltétlenül itt"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternatív úsztatási javaslatok."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Try top of page."
msgstr "Oldal teteje"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Oldal alja"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Külön oldal több úsztatásnak"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
msgid "Try float here."
msgstr "Itt, ha lehetséges"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Mellõzd a LaTeX szabályokat"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Hasábok áthidalása"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
msgstr "Elforgatja a lebegõt 90 fokkal"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Alapérték|Monokróm|Szürkeskála|Színes|Nincs megjelenítés"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Beállítja a kép szélességét a megadott értékre."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Megadja a szélesség mértékegységét; Scale% a teljes kép méretarányához."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Beállítja a kép magasságát a megadott értékre."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Select unit for height."
msgstr "Megadja a magasság mértékegységét."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Ne torzítsa el a képet. Tartsa a képet a megadott \"Szélesség\" és \"Magasság"
"\" között, de a méretaránynak megfelelõen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"A fájlnevet úgy adja át a LaTeX-nek, mint \"file.eps.gz\". Hasznos, ha a "
"LaTeX-nek kell kitömöríteni a képet. Ekkor, kell egy további \"file.eps.bb\" "
"fájlra is szüksége lesz, ami a befoglaló méretet tartalmazza."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr ""
"Mutassa a képet helyét, az eredeti mérettel megegyezõ téglappal.Kép helyett, "
"annak méretével megegyezõ téglalap megjelenítése."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "A keret bal alsó x-koordinátája."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "A keret bal alsó y-koordinátája."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"A keret jobb felsõ x-koordinátája; csak ehhez a mezõhöz adhatunk meg "
"egységet és méretet, pl. 5cm és megadja az egységet a többi mezõhöz."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "A keret jobb felsõ y-koordinátája."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Válasszon mértékegységet a keret értékeihez."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"A méretek olvasása fájlból. Konkrétan (e)ps fájlhoz, egyébként a kép méretét "
"adja meg képpontokban. Alap mértékegység a \"bp\", a PostScript nagy pont [b"
"(ig) p(oint)]."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "A képet a megadott keret méretére fogja vágni."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Adja meg az elforgatás szögét fokokban. Pozitív érték óramutatójárásával "
"ellentétes irányt jelez, a negatív megegyezõt."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Adja meg az elforgatás kezdõpontját."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Engedélyezi a részábrát saját címével együtt."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Adjon meg a részábra címét."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Itt megadhat további LaTeX opciókat, bármit használhat amit a graphicx-"
"csomag megért és nem találta meg itt a beállításokban."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282
msgid "Bounding Box"
msgstr "Méretre vágás"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
msgid "File name to include."
msgstr "A csatolandó fájl neve."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Válasszon egy könyvtárat a fájlhoz."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "LaTeX \\input használata"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "LaTeX \\include használata"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr "Használja a LaTeX \\verbatiminput-ot"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "Mutasd meg a LaTeX elõnézetet"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86
msgid "Load the file."
msgstr "Töltsd be a fájlt"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgstr "Fent | Középen | Lent"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31
msgid "Math Spacing"
msgstr "Képlet közök"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Képlet stílusok és betûk"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Alapértelmezés|Egyszeres|Másfélszeres|Kétszeres|Egyéb"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196
msgid " (default)"
msgstr " (alapérték)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Look & Feel"
msgstr "Megjelenés és mûködés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Lang Opts"
msgstr "Nyelv opciók"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Conversion"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Inputs"
msgstr "Bevitel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Képernyõ betûkészletek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
msgid "Formats"
msgstr "Formátumok"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "A LyX elemi részeihez különbözõ színeket rendelhet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Módosítsa a LyX elemi részeinek színét. De utána meg kell nyomnia az "
"\"Alkalmaz\"-t az életbelépéshez!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
msgid "GUI background"
msgstr "GUI háttér"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
msgid "GUI text"
msgstr "GUI szöveg"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI kijelölés"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI mutató"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "A LyX által jelenleg ismert összes átalakító."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Átalakítás \"Mirõl:\" formátumról"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Átalakítás \"Mire:\" fomrátumra"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as the path to the user/library directory."
msgstr ""
"Az átalakító parancs. Használja a $$i-t a kiinduló formátumhoz, $$b-t "
"kiterjesztés nélkül, és $$o a kimeneti fájl neve. Használja a $$s-t a lyx "
"segédkönyvtár elérési útjaként."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771
msgid ""
"Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse "
"the result."
msgstr ""
"További információ az átalakító osztályhoz, miként dolgozza fel az "
"eredményt, valamint egyéb dolgok."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális átalakító törlése. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-"
"t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346
msgid "Add"
msgstr "Új"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális átalakító hozzáadása a listához. Megjegyzés: meg kell nyomnia az "
"\"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Aktuális átalakító módosítása. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-"
"t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid "All explicitly defined copiers for LyX"
msgstr "A LyX által jelenleg ismert összes másoló."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
msgid "Copier for this format"
msgstr "Másoló ehhez a formátumhoz"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024
msgid ""
"The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is "
"the \"to\" file name.\n"
"$$s can be used as the path to the user/library directory."
msgstr ""
"Az fájl másolásához használt parancs. Használja $$i-t a \"forrás\" "
"fájlnévhez, $$o-t a \"cél\" fájlnévhez. Használja a $$s-t a lyx "
"segédkönyvtár elérési útjaként."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031
msgid ""
"Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális másoló eltávolítása, az elérhetõ másolók listájáról. Megjegyzés: "
"meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036
msgid ""
"Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális másoló hozzáadása az elérhetõ másolók listájához. Megjegyzés: "
"meg kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
msgid ""
"Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Aktuális másoló tulajdonságainak módosítása. Megjegyzés: meg kell nyomnia az "
"\"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "A LyX által jelenleg ismert formátumok."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323
msgid "The format identifier."
msgstr "Formátum azonosító"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "A formátum neve, ahogy megjelenik a menükben."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"A billentyûzet gyorsítóhoz tartozó betû (a formátumnévbõl). Kis- és "
"nagybetûérzékeny."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "A fájl azonosításához használtjuk, pl.: ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "A megjelenítõ program indításához használt parancs."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339
msgid "The command used to launch the editor application."
msgstr "A szerkesztõ program indításához használt parancs."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális formátum törlése a listáról. Megjegyzés: meg kell nyomnia az "
"\"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Az aktuális formátum hozzáadása az elérhetõk listájához. Megjegyzés: meg "
"kell nyomnia az \"Alkalmaz\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Az aktuális formátum módosítása. Megjegyzés: meg kell nyomnia az \"Alkalmaz"
"\"-t az érvényesítéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monokróm|Szürkeskála|Színes|Nem mutat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid "Off|No math|On"
msgstr "Ki|Nincs képlet|Be"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2103
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " alapérték | US levél | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2359
msgid "Default path"
msgstr "Munkakönyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2364
msgid "Template path"
msgstr "Sablonkönyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2369
msgid "Temporary dir"
msgstr "Ideiglenes könyvtár"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2374
msgid "Last files"
msgstr "Utoljára használtak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2379
msgid "Backup path"
msgstr "Biztonsági másolat könyvtára"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2384
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX szerver csõ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2838
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "A betûméretnek pozitívnak kell lennie!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2860
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr "A megadott betûméreteknek, nagyság szerinti sorrendben kell lenniük!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2989
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
msgid "Select for printer output."
msgstr "Válassza a nyomtatóra küldéshez."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Enter printer command."
msgstr "Írja be a nyomtatási parancsot."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
msgid "Select for file output."
msgstr "Válassza fájlba nyomtatáshoz."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Adja meg a fájl nevét, amibe nyomtatni fog."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Válassza minden oldal nyomtatásához."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Válassza egy bizonyos oldaltartomány nyomtatásához."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
msgid "First page."
msgstr "Elsõ oldal."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98
msgid "Last page."
msgstr "Utolsó oldal."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Válassza páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Válassza páros oldalak nyomtatásához."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Minden oldalt ennyiszer nyomtat ki."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Sort the copies."
msgstr "Példányok rendezése."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Fordított sorrendben nyomtat."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
msgid "Select a document for labels."
msgstr "Címkék dokumentumának kiválasztása"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:77
msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Címkék rendezése ABC-szerint"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290
msgid "Go to selected label."
msgstr "Ugrás kiválasztott címkére"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:81
msgid "Update the list of labels."
msgstr "Címkék listájának frissítése"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:83
msgid "Select format style of the cross-reference."
msgstr "Hivatkozás formátumának kiválasztása."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:186
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nincs címke a dokumentumban ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:286
msgid "Go back"
msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:287
msgid "Go back to original place."
msgstr "Visszaugrás kiindulási pontra"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:289
msgid "Go to"
msgstr "Ugrás"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Írja be a keresni kívánt szöveget."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Itt adja meg, mire akarja kicserélni a keresett szöveget."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Következõ elõfordulás keresése."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Megtalált szöveg kicserélése a megadottra."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "A keresett szöveg minden elõfordulását cseréli."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Kis- és nagybetû megkülönböztetése"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
msgid "Search only matching words."
msgstr "Keresés, csak egész szavakra!"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
msgid "Search backwards."
msgstr "Keresés iránya: a szöveg eleje felé tart"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Exportálja a puffer tartalmát ebbe a formátumba, mielõtt futtatná a leni "
"parancsot."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Futtassa ezt a parancsot a kiválasztott exportált formátumon. $$FName "
"jelenti a fájl nevét."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Ismeretlen szó esetén ide írja be mire cserélje ki a szót, vagy válassza ki "
"a megfelelõ szót a javaslatok listájáról."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "A szótári javaslatok listája cseréhez."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Ismeretlen szó cseréje."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ismeretlen szó mellõzése."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Elfogadja az ismeretlen szót erre az ellenõrzésre."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Ismeretlen szó hozzáadása a személyes szótárhoz."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Proportion of document checked."
msgstr "Az ellenõrzött rész aránya."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137
msgid "Column/Row"
msgstr "Oszlop/Sor"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "LongTable"
msgstr "Nagy táblázat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Rossz kurzor pozíció, frissített ablak"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Érvénytelen hossz (helyes pl.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Az oszlopok száma a táblázatban."
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "A sorok száma a táblázatban."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX osztályok|LaTeX stílusok|BibTeX stílusok"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Megmutatja a telepített LaTeX és BibTeX osztály- és stílusfájlokat; "
"amennyiben a kapcsolódó LyX layout fájl létezik."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "A teljes elérési utat vagy csak a fájl nevét mutassa."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
msgid "Runs the script \"TexFiles.py\" to rebuild the file lists."
msgstr "Futtatja a \"TexFiles.py\" parancsfájlt a fájllisták újraépítéséhez."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "A fájl tartalmának megtekintéséhez kattintson duplán."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Futtatja a \"texhash\" parancsot, ami elkészíti a LaTeX fájlnévadatbázist. "
"Szükséges, amennyiben új TeX osztályt vagy stílust telepít. Írás jog kell a "
"TeX könyvtárakhoz, rendszerint a /var/lib/texmf és a többihez."
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198
msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr ""
"Alapkihagyás|Kiskihagyás|Közepeskihagyás|Nagykihagyás|Függõlegeskitöltés|"
"Megadott"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212
msgid "Additional vertical space."
msgstr "További függõleges kitöltés."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Adja meg az úsztatás szélességét"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Amennyiben az oldalszám páratlan, az úsztatás kerüljön a jobb oldalra! "
"Amennyiben páros, a bal oldalra kerüljön!"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Amennyiben az oldalszám páratlan, az úsztatás kerüljön a bal oldalra! "
"Amennyiben páros, a jobb oldalra kerüljön!"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Az úsztatás kerüljön a bekezdés bal oldalára!"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Az úsztatás kerüljön a bekezdés jobb oldalára!"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr "[Elõzmények vége]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Elõzmények kezdete]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169
msgid "[no match]"
msgstr "[Nincs egyezés]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175
msgid "[only completion]"
msgstr "[csak befejezés]"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389
msgid "Failed to open file."
msgstr "Sikertelen megnyitás."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Teljes elérési útvonal szükséges."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534
msgid "Directory does not exist."
msgstr "A könyvtár nem létezik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "A könyvtár nem írható."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "A könyvtár nem olvasható."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "No file input."
msgstr "Nincs bementi fájl."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
msgid "Directory does not exists."
msgstr "A könyvtár nem létezik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fájlra van szükségem, nem könyvtárra."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nem tudok írni a fájlba."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Nem tudok olvasni ebbõl a könyvtárból."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549
msgid "File does not exist."
msgstr "A fájl nem létezik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nem tudok olvasni a fájlból"
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importálás %1$s ..."
#: src/importer.C:63
msgid "Couldn't import file"
msgstr "A fájl nem importálható"
#: src/importer.C:64
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s"
#: src/importer.C:89
msgid "imported."
msgstr "importálva."
#: src/insets/insetbase.C:264
msgid "Opened inset"
msgstr "Betét kinyitva"
#: src/insets/insetbibtex.C:105
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék"
#: src/insets/insetbibtex.C:191
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!"
#: src/insets/insetbibtex.C:192
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni õket."
#: src/insets/insetbox.C:57
msgid "Boxed"
msgstr "Négyszögletes keret"
#: src/insets/insetbox.C:58
msgid "Frameless"
msgstr "Nincs keret"
#: src/insets/insetbox.C:59
msgid "ovalbox"
msgstr "ovális keret"
#: src/insets/insetbox.C:60
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovális keret"
#: src/insets/insetbox.C:61
msgid "Shadowbox"
msgstr "Árnyékolt keret"
#: src/insets/insetbox.C:62
msgid "Doublebox"
msgstr "Kétszeres keret"
#: src/insets/insetbox.C:116
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Dobozbetét kinyitva"
#: src/insets/insetbranch.C:72
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Változat betét nyitva"
#: src/insets/insetbranch.C:97
msgid "Branch: "
msgstr "Változat: "
#: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:156
#: src/insets/insetcharstyle.C:202
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/insetcaption.C:77
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Címbetét kinyitva"
#: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110
msgid "Float"
msgstr "Úsztató"
#: src/insets/insetcharstyle.C:118
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Betûstílus betét kinyitva: "
#: src/insets/insetenv.C:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Környezet betét kinyitva: "
#: src/insets/insetert.C:142
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-betét kinyitva"
#: src/insets/insetert.C:405
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:579
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "A %1$s külsõ sablon nincs telepítve"
#: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412
#: src/insets/insetfloat.C:422
msgid "float: "
msgstr "úsztatás:"
#: src/insets/insetfloat.C:291
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Úsztatóbetét kinyitva"
#: src/insets/insetfloat.C:424
msgid " (sideways)"
msgstr " (oldalt)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "HIBA: nem létezõ úsztatott típus!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s listája"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva"
#: src/insets/insetgraphics.C:483 src/insets/insetinclude.C:416
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"A %1$s fájl\n"
"nem másolható az ideiglenes könyvtárba."
#: src/insets/insetgraphics.C:714
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására"
#: src/insets/insetgraphics.C:818
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Képfájl: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Szó szerinti bevitel*"
#: src/insets/insetinclude.C:384
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
"a szülõdokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
#: src/insets/insetinclude.C:390
msgid "Different textclasses"
msgstr "Különbözõ szövegosztályok"
#: src/insets/insetindex.C:39
msgid "Idx"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/insets/insetindex.C:71
msgid "Index"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "széljegyzet"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva"
#: src/insets/insetnote.C:58
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: src/insets/insetnote.C:59
msgid "Greyed out"
msgstr "Kiszürkített"
#: src/insets/insetnote.C:137
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
#: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44
msgid "opt"
msgstr "rövid cím"
#: src/insets/insetoptarg.C:56
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:188
msgid "Ref: "
msgstr "Hiv:"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189
msgid "Equation"
msgstr "Egyenlet"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:189
msgid "EqRef: "
msgstr "Képl.Hiv:"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190
msgid "Page Number"
msgstr "Oldalszám"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:190
msgid "Page: "
msgstr "Oldal: "
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Szöveges oldalszám"
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:191
msgid "TextPage: "
msgstr "Szövegoldal:"
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Szokásos+szöveges oldal"
#: src/insets/insetref.C:155 src/mathed/ref_inset.C:192
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:156 src/mathed/ref_inset.C:193
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:433
msgid "Opened table"
msgstr "Táblázat megnyitása"
#: src/insets/insettabular.C:1528
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Hiba cellaegyesítés közben"
#: src/insets/insettabular.C:1529
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Függõlegesen nem lehet cellát egyesíteni!"
#: src/insets/insettext.C:229
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "tétel"
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Tételbetét kinyitva"
#: src/insets/insettoc.C:43
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ismeretlen toc lista"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetvspace.C:107
msgid "Vertical Space"
msgstr "Függõleges kitöltés"
#: src/insets/insetwrap.C:60
msgid "wrap: "
msgstr "körbefuttatott: "
#: src/insets/insetwrap.C:189
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva"
#: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93
msgid "Not shown."
msgstr "Nincs mutatva."
#: src/insets/render_graphic.C:95
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés ..."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Átalakítás betölthetõ formátumra ..."
#: src/insets/render_graphic.C:99
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek ..."
#: src/insets/render_graphic.C:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Méretarány, stb. ..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Ready to display"
msgstr "Megjelenítésre kész"
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "No file found!"
msgstr "A fájl nincs meg!"
#: src/insets/render_graphic.C:107
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Hiba betölthetõ formába alakítás közben"
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Hiba fájlbetöltés közben"
#: src/insets/render_graphic.C:111
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
#: src/insets/render_graphic.C:113
msgid "No image"
msgstr "Nincs kép"
#: src/insets/render_preview.C:89
msgid "Preview loading"
msgstr "Elõnézet betöltése"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview ready"
msgstr "Elõnézet kész"
#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Elõnézet sikertelen!"
#: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenõrzõhöz."
#: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenõrzõhöz."
#: src/ispell.C:246
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Az ispell program nem indítható.\n"
"Telepítette a megfelelõ nyelvet?"
#: src/ispell.C:268
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Az ispell helyesírás-ellenõrzõ program hibával állt le.\n"
"Megfelelõen van beállítva?"
#: src/ispell.C:377
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenõrzõ programmal."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " opciók: "
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "text%"
msgstr "szöveg%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "col%"
msgstr "oszlop%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "page%"
msgstr "oldal%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "line%"
msgstr "sor%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "theight%"
msgstr "SzMagas%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "pheight%"
msgstr "OldMagas%"
#: src/lyx_cb.C:113
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n"
"\n"
"Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "Rename and save?"
msgstr "Átnevezzem és mentsem?"
#: src/lyx_cb.C:116
msgid "&Rename"
msgstr "&Átnevezés"
#: src/lyx_cb.C:132
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Mentés másként ..."
#: src/lyx_cb.C:136 src/lyxfunc.C:1712
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Sablonok|#a#A"
#: src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1870
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a tartalmát kicserélni?"
#: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1872
msgid "Over-write document?"
msgstr "Felülírjam a dokumentumot?"
#: src/lyx_cb.C:215
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhetõ"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhetõ"
#: src/lyx_cb.C:249
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatikus mentése: %1$s"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
#: src/lyx_cb.C:314
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése ..."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Select file to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: src/lyx_cb.C:407
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem olvasható,\n"
"%2$s hiba miatt"
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Could not read file"
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/lyx_cb.C:417
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem nyitható meg,\n"
"%2$s hiba miatt"
#: src/lyx_cb.C:419 src/output.C:36
msgid "Could not open file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "Running configure..."
msgstr "Beállítás folyamatban ..."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Beállítások újratöltése ..."
#: src/lyx_cb.C:461
msgid "System reconfigured"
msgstr "A rendszer beállítása megtörtént"
#: src/lyx_cb.C:462
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"A rendszer beállítása megtörtént.\n"
"Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n"
"használatba vételéhez."
#: src/lyx_main.C:123
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
#: src/lyx_main.C:124
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"%1$s hiba történt,\n"
"a konfigurációs fájl olvasása közben.\n"
"Ellenõrizze a programot. (Please check your installation.)"
#: src/lyx_main.C:134
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása"
#: src/lyx_main.C:138
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/lyx_main.C:237
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek."
#: src/lyx_main.C:410
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:517
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/lyx_main.C:518
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n"
"%1$s. Ellenõrizze, hogy az elérési út létezik és\n"
"írható, majd próbálja újra!"
#: src/lyx_main.C:669
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár"
#: src/lyx_main.C:670
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Nem létezõ LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n"
"Valahol tárolnia kell a saját beállításait."
#: src/lyx_main.C:675
msgid "&Create directory"
msgstr "&Könyvtár létrehozása"
#: src/lyx_main.C:676
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Kilépés LyX-bõl"
#: src/lyx_main.C:677
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek."
#: src/lyx_main.C:681
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s"
#: src/lyx_main.C:687
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
#: src/lyx_main.C:836
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzõk listája:"
#: src/lyx_main.C:840
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s"
#: src/lyx_main.C:851
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n"
"Parancssori kapcsolók (kis- vagy nagybetû számít):\n"
"\t-help összefoglalja a LyX használatát\n"
"\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása\n"
"\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása\n"
"\t-geometry WxH+X+Y a fõablak méretének beállítása\n"
"\t-dbg jellemzõ[,jellemzõ]...\n"
" válassza ki a nyomkövetési mód jellemzõit.\n"
" Írja be a `lyx -dbg' parancsot a jellemzõk listájához\n"
"\t-x [--execute] parancs\n"
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" ahol fmt az exportálási formátum.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" ahol fmt az importálási formátum\n"
" és a file.xxx az importálandó fájl.\n"
"\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n"
"Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!"
#: src/lyx_main.C:887
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz"
#: src/lyx_main.C:897
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz"
#: src/lyx_main.C:907
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után"
#: src/lyx_main.C:917
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps ...] az --export kapcsoló után"
#: src/lyx_main.C:929
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps ...] az --import kapcsoló után"
#: src/lyx_main.C:934
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz"
#: src/lyxfind.C:141
msgid "Search error"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/lyxfind.C:141
msgid "Search string is empty"
msgstr "A keresendõ szöveg üres"
#: src/lyxfind.C:293 src/lyxfind.C:323
msgid "String not found!"
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
#: src/lyxfind.C:326
msgid "String has been replaced."
msgstr "Szöveget kicseréltem."
#: src/lyxfind.C:329
msgid " strings have been replaced."
msgstr " szöveget cseréltem ki."
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr "Mellõz"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Toggle"
msgstr "Váltás"
#: src/lyxfont.C:510
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kiemelés %1$s, "
#: src/lyxfont.C:512
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/lyxfont.C:514
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitális %1$s, "
#: src/lyxfont.C:518
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Nyelv: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:520
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Szám %1$s"
#: src/lyxfunc.C:314
msgid "Unknown function."
msgstr "Ismeretlen funkció."
#: src/lyxfunc.C:354
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/lyxfunc.C:372
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen mûvelet"
#: src/lyxfunc.C:378 src/lyxfunc.C:642
msgid "Command disabled"
msgstr "Letiltott parancs"
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja"
#: src/lyxfunc.C:627
msgid "Document is read-only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#: src/lyxfunc.C:636
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
#: src/lyxfunc.C:657
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?"
#: src/lyxfunc.C:673
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n"
"Kérem ellenõrizze a nyomtató beállításait."
#: src/lyxfunc.C:676
msgid "Print document failed"
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
#: src/lyxfunc.C:695
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"A dokumentumot nem lehet\n"
" %1$s osztály formátumba átalakítani."
#: src/lyxfunc.C:698
msgid "Could not change class"
msgstr "Osztály nem változtatható meg"
#: src/lyxfunc.C:806
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Dokumentum mentése: %1$s ..."
#: src/lyxfunc.C:810
msgid " done."
msgstr " kész."
#: src/lyxfunc.C:821
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s "
"dokumentum mentett változatához?"
#: src/lyxfunc.C:843
msgid "Build"
msgstr "Build"
#: src/lyxfunc.C:848
msgid "ChkTeX"
msgstr "ChkTeX"
#: src/lyxfunc.C:1020 src/text3.C:1154
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó paraméter"
#: src/lyxfunc.C:1029
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s ..."
#: src/lyxfunc.C:1285
msgid "Opening child document "
msgstr "Aldokumentum megnyitása"
#: src/lyxfunc.C:1364
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:1375
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
"újradefiniálni"
#: src/lyxfunc.C:1488
msgid "Document defaults saved in "
msgstr "Dokumentum alapértékek elmentve ide:"
#: src/lyxfunc.C:1491
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
#: src/lyxfunc.C:1545
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra ..."
#: src/lyxfunc.C:1556
msgid "Class switch"
msgstr "Osztály kapcsoló"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Select template file"
msgstr "Sablon kiválasztása"
#: src/lyxfunc.C:1747
msgid "Select document to open"
msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása"
#: src/lyxfunc.C:1790
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s ..."
#: src/lyxfunc.C:1794
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
#: src/lyxfunc.C:1796
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1821
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz"
#: src/lyxfunc.C:1931
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Üdvözli a LyX!"
#: src/lyxrc.C:2066
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
"hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
#: src/lyxrc.C:2071
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
"nyelve."
#: src/lyxrc.C:2075
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Itt megadhatja azt a külsõ programot, amivel táblázatot formázhat ASCII "
"kimenetûre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti fájl "
"neve. Ha \"\"-t adja meg, a belsõ rutint fogja használni."
#: src/lyxrc.C:2079
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Ez a maximális sorhossza az exportált ASCII fájlnak (LaTeX, SGML vagy sima "
"szöveg)."
#: src/lyxrc.C:2083
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélõdjön "
"azzal, amit gépel."
#: src/lyxrc.C:2087
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
"osztályváltozás után."
#: src/lyxrc.C:2091
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"A biztonsági mentések között eltelt idõ (másodpercben). 0 esetén nincs "
"biztonsági mentés."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
"az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy "
"másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Billentyûkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
#: src/lyxrc.C:2124
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetõsáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyõn legyen."
#: src/lyxrc.C:2135
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
"részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2139
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
#: src/lyxrc.C:2143
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/lyxrc.C:2147
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a fõablak is ikonizálva van. (Csak a "
"változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
#: src/lyxrc.C:2151
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a grafikákat."
#: src/lyxrc.C:2155
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
"könyvtára."
#: src/lyxrc.C:2160
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Adjon meg további karaktereket (betûk, jelek), amelyek egy szó részei "
"lehetnek."
#: src/lyxrc.C:2164
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"A betûkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
"használata javasolt nem angol jellegû nyelvekhez."
#: src/lyxrc.C:2171
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon "
"egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/lyxrc.C:2180
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Használja a megfelelõ billentyûzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
"erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyûzeten."
#: src/lyxrc.C:2184
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
#: src/lyxrc.C:2188
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
#: src/lyxrc.C:2192
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
#: src/lyxrc.C:2196
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. "
"\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
"nevével."
#: src/lyxrc.C:2200
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
#: src/lyxrc.C:2204
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
#: src/lyxrc.C:2208
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
"használni."
#: src/lyxrc.C:2212
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2216
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
"alapértelmezett nyelv."
#: src/lyxrc.C:2220
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "A fájl, ahol az utoljára használt fájlok neveit tárolja."
#: src/lyxrc.C:2224
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
#: src/lyxrc.C:2228
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Válassza ki a dokumentumétól eltérõ nyelvi környezetek szavainak "
"kiemeléséhez."
#: src/lyxrc.C:2232
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl "
"menüben."
#: src/lyxrc.C:2236
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
#: src/lyxrc.C:2243
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
#: src/lyxrc.C:2247
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Félkövér betûk a párbeszédablakokban."
#: src/lyxrc.C:2251
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betûkészletének kódolása."
#: src/lyxrc.C:2255
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Normál betû a párbeszédablakokban."
#: src/lyxrc.C:2259
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Szedés elõnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
#: src/lyxrc.C:2263
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "A képletek elõnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
#: src/lyxrc.C:2267
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Állítsa be az elõnézet méretarányát megfelelõen."
#: src/lyxrc.C:2271
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
#: src/lyxrc.C:2275
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#: src/lyxrc.C:2279
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
"környezeti változót használja."
#: src/lyxrc.C:2283
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:2287
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielõtt megadjuk a "
"DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
#: src/lyxrc.C:2291
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2295
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Kapcsoló, fekvõ oldal nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:2299
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:2303
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszõvel tagolt listával."
#: src/lyxrc.C:2307
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
#: src/lyxrc.C:2311
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
#: src/lyxrc.C:2315
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendû nyomtatásához."
#: src/lyxrc.C:2319
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy "
"másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított "
"paraméterekkel."
#: src/lyxrc.C:2323
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következõ paramétert "
"hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
#: src/lyxrc.C:2327
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#: src/lyxrc.C:2331
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#: src/lyxrc.C:2335
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét."
#: src/lyxrc.C:2339
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2343
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)."
#: src/lyxrc.C:2347
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re esõ pontok száma) a LyX "
"automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
#: src/lyxrc.C:2351
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "A képernyõ betûkészlet kódolása."
#: src/lyxrc.C:2357
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Szerkesztés közben a képernyõn megjelenõ betûkészlet."
#: src/lyxrc.C:2366
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Átméretezhetõ bitmap betûkészletek engedélyezése. Ha bitmap betûkészletet "
"használ, ezt kiválasztva néhány betûkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. "
"Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
"betûkészletet az átméretezés helyett."
#: src/lyxrc.C:2370
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek méretarányaihoz használt betûméretek."
#: src/lyxrc.C:2375
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A képernyõn megjelenõ betûkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
"nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyõn, mint papíron."
#: src/lyxrc.C:2379
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ez elindítja a lyxservert. A csõ kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
"out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
#: src/lyxrc.C:2386
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdõképet."
#: src/lyxrc.C:2390
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenõrzõt?"
#: src/lyxrc.C:2394
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
"letörlõdnek."
#: src/lyxrc.C:2398
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
#: src/lyxrc.C:2408
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
"LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
#: src/lyxrc.C:2421
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. "
"Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenõrizni bizonyos ékezetes "
"betûkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttmûködik."
#: src/lyxrc.C:2428
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Adja meg a papír parancsát a DVI-nézõhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
"paper\"-t)"
#: src/lyxrc.C:2435
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr "Az egérgörgõvel vagy ötödik gombbal görgetett sorok száma."
#: src/lyxvc.C:93
msgid "Document not saved"
msgstr "A dokumentum nincs mentve"
#: src/lyxvc.C:94
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "A dokumentumot regisztrálás elõtt menteni kell."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Kezdõ megjegyzés"
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nincs kezdõ megjegyzés)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Napló üzenet"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(nincs naplóbejegyzés)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az "
"aktuális változtatásokat.\n"
"\n"
"Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?"
#: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:106
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makró: %1$s: "
#: src/mathed/math_amsarrayinset.C:109 src/mathed/math_hullinset.C:1199
#: src/mathed/math_splitinset.C:74 src/mathed/math_substackinset.C:69
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok függõleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/math_casesinset.C:93
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nincs függõleges rácsvonal '%1$s'-ban"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1303
msgid "Only one row"
msgstr "Csak egy sor"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1309
msgid "Only one column"
msgstr "Csak egy oszlop"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1317
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nincs törlendõ vízszintes vonal"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1326
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nincs törlendõ függõleges vonal"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1344
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ismeretlen táblázat jellemzõ '%1$s'"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1030 src/mathed/math_hullinset.C:1039
msgid "No number"
msgstr "Nem szám"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1030 src/mathed/math_hullinset.C:1039
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1172
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1182
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1192
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1298 src/text3.C:177
msgid "Math editor mode"
msgstr "Képletszerkesztõ mód"
#: src/mathed/math_nestinset.C:808
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)"
#: src/mathed/math_nestinset.C:811
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "képlet módba lépés (textrm)"
#: src/output.C:34
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem nyitható meg ."
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Error:"
msgstr "Hiba:"
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Rossz mélység a LatexType parancshoz.\n"
#: src/output_plaintext.C:157
msgid "Abstract: "
msgstr "Kivonat: "
#: src/output_plaintext.C:169
msgid "References: "
msgstr "Hivatkozások: "
#: src/support/filefilterlist.C:106
msgid "All files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: src/support/package.C.in:439
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a "
"parancssorból: %1$s"
#: src/support/package.C.in:560
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n"
"Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti "
"változót LYX_DIR_14x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig."
"ltx' fájl van."
#: src/support/package.C.in:645
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n"
"A %2$s nem tartalmazza %3$s-at."
#: src/support/package.C.in:671
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
"%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at."
#: src/support/package.C.in:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
"%2$s nem könyvtár."
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#: src/text.C:182
msgid "Unknown layout"
msgstr "Ismeretlen formátum"
#: src/text.C:183
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n"
"az alapértéket próbálom használni.\n"
#: src/text.C:214
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ismeretlen betét"
#: src/text.C:331 src/text.C:345
msgid "Change tracking error"
msgstr "Változás követési hiba"
#: src/text.C:332
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Ismeretlen szerzõlista beszúráshoz: %1$d\n"
#: src/text.C:346
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Ismeretlen szerzõlista törléshez: %1$d\n"
#: src/text.C:354
msgid "Unknown token"
msgstr "Ismeretlen szimbólum"
#: src/text.C:1185
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Bekezdés nem kezdõdhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/text.C:1197
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/text.C:2309
msgid "Change: "
msgstr "Változás: "
#: src/text.C:2313
msgid " at "
msgstr " itt "
#: src/text.C:2325
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Betûkészlet: %1$s"
#: src/text.C:2332
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Mélység: %1$d"
#: src/text.C:2338
msgid ", Spacing: "
msgstr ", sorköz: "
#: src/text.C:2350
msgid "Other ("
msgstr "Egyéb ("
#: src/text.C:2359
msgid ", Inset: "
msgstr ", Betét: "
#: src/text.C:2360
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Bekezdés: "
#: src/text.C:2361
msgid ", Id: "
msgstr ", Azon.: "
#: src/text.C:2362
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozíció: "
#: src/text.C:2363
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Határ: "
#: src/text2.C:533
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nincs betûváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betû parancsát a "
"betûkészletváltás definiálásához."
#: src/text2.C:575
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!"
#: src/text2.C:577
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#: src/text3.C:662
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: "
#: src/text3.C:797
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "A 'layout' LyX funkciónak szüksége van egy paraméterre."
#: src/text3.C:815
msgid "Layout "
msgstr "Elrendezés "
#: src/text3.C:816
msgid " not known"
msgstr " ismeretlen"
#: src/text3.C:1258 src/text3.C:1270
msgid "Character set"
msgstr "Betûkészlet"
#: src/text3.C:1402
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása"
#: src/vspace.C:487
msgid "Default skip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/vspace.C:490
msgid "Small skip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/vspace.C:493
msgid "Medium skip"
msgstr "Normál kihagyás"
#: src/vspace.C:496
msgid "Big skip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/vspace.C:499
msgid "Vertical fill"
msgstr "Függõleges kitöltés"
#: src/vspace.C:506
msgid "protected"
msgstr "védett"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " készült "