lyx_mirror/po/da.po
Lars Gullik Bjønnes ab9e55eb69 * lyxfunctional.h: delete compare_memfun and helper classes
* xformsImage.C (loadableFormats): use bind, equal_to instead of
compare_memfun
* QLImage.C (loadableFormats): use bind, equal_to instead of
compare_memfun
* bufferlist.C (exists): use bind and equal_to instead of
compare_memfun
(getBuffer): ditto
* lyxtextclasslist.C (NumberOfClass): ditto


git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@9183 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2004-11-06 16:14:22 +00:00

13417 lines
349 KiB
Plaintext

# translation of da.po to Danish
# Dansk oversættelse af LyX
# Copyright (C) 1997-2003 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2003, 2004.
# Reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-26 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-01 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104
msgid "Close|^["
msgstr "Luk|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Faneblad"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Nøgle:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
msgid "OK"
msgstr "O.k."
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:255 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label:|#L"
msgstr "Referencemærke:|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annullér|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Opdatér|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Database:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stile:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Anvend|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Nulstil|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242
#, fuzzy
msgid "Content:|#o"
msgstr "Kommentar|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
msgid "Box Type|#T"
msgstr "Rammetype:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
msgid "Has Inner Box"
msgstr "Har indre ramme"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
msgid "Width Unit"
msgstr "Breddeenhed"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:191
#: src/frontends/qt2/QBox.C:219
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
msgid "Special"
msgstr "Speciel"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224
msgid "Inner Alignment (Vert.)"
msgstr "Indre justering (lodret)"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vandret justering:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:182
#: src/frontends/qt2/QBox.C:210
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
msgid "Height Unit"
msgstr "Højdeenhed"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:53
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/qt2/QBox.C:170
#: src/frontends/qt2/QBox.C:265 src/frontends/qt2/QBox.C:273
#: src/insets/insetbox.C:143
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/qt2/QBox.C:266
#: src/frontends/qt2/QBox.C:274 src/insets/insetbox.C:145
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
msgid "Branch:|#B"
msgstr "Gren:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Luk|^[^M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Opdatér|#Oo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Afvis ændring|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
msgid "Next change|#N"
msgstr "Næste ændring|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Acceptér ændring|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr "Ændret af:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
msgid "author"
msgstr "forfatter"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
msgid "date"
msgstr "dato"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
msgid "on:"
msgstr "på:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farve:|#v"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprog:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Skal disse alternere?|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487
msgid "Size:|#z"
msgstr "Størrelse:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse valg alternerer"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Indstiksnøgler:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Litteraturliste-nøgler:|#ø"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regulært udtryk|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Versalfølsomt|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Forrige|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Næste|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Komplet forfatterliste|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Gennemtving versaler|#v"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Tekst før:|#f"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Tekst efter:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
msgid "tabbed folder"
msgstr "faneblad"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Gem som dokumentstandard|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Benyt klassestandarder|#y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Størrelse:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
msgid "Height:|#H"
msgstr "Højde:|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Højformat|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Bredformat|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Marginer"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Tilret størrelser|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Speciel (kun A4 højformat):|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bund:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Indre:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ydre:|#Y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Tophøjde:|#h"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Topseparator:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bundmargin:|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Separation"
msgstr "Adskillelse"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Skrifttyper:|#y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Skriftstørrelse:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sidetype:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Afstand:|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra indstill.:|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standardafstand:|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indrykning|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Afstand|#f"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Tegnsæt:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Quote Style:|#Q"
msgstr "Gåseøjne-stil|#å"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Placering af flydere:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1311
msgid "Section number depth:"
msgstr "Afsnitsnummerdybde:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1333
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-driver:|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "Brug AMS-matematik|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391
#, fuzzy
msgid "Sectioned bibliography|#e"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1409
#, fuzzy
msgid "Citation Style:|#C"
msgstr "Citat&stil:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1451
msgid "Bullet depth"
msgstr "Punkt-typer"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1505
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1596
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematik|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1741
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801
msgid "New Branch:|#N"
msgstr "Ny gren:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Tilføj|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837
msgid "Remove|#e"
msgstr "Fjern|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
msgid "Available Branches:"
msgstr "Tilgængelige grene:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
msgid "Activated Branches:"
msgstr "Aktiverede grene:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "@5->"
msgstr "@5->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
msgid "Display Background:"
msgstr "Skærmbaggrund:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945
msgid "Modify"
msgstr "Ændr"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Åbn|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ordnede|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Indlejret visning|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Fil:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176
msgid "Edit File...|#E"
msgstr "Redigér fil...|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194
msgid "Template:|#T"
msgstr "Skabelon:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230
msgid "Draft|#D"
msgstr "Kladde|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272
msgid "Show in LyX|#S"
msgstr "Vis i LyX|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410
msgid "Display:|#D"
msgstr "Vis:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308
msgid "Scale:|#l"
msgstr "Skalering:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368
msgid "Angle:|#n"
msgstr "Vinkel:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Centrum:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Bevar størrelsesforhold|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#b"
msgstr "Begræns til yderkanter|#y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596
msgid "Get from File|#G"
msgstr "Hent filværdier|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614
msgid "Right top:|#t"
msgstr "Højre top:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Venstre bund:|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710
msgid "Format:|#t"
msgstr "Format:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728
msgid "Option:|#p"
msgstr "Valg:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Mappe:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Genindlæs|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Hjem|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruger1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruger2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Flyder-side|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sidens bund|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sidens top|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Her, om muligt|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Udbred over flere kolonner|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorér LaTeX's placeringsregler|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativer|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Ubetinget her|#h"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokumentlayout|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333
#, fuzzy
msgid "Rotate sideways|#o"
msgstr "Rotér 90 grd|#9"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
#, fuzzy
msgid "Edit|#E"
msgstr "Redigér|R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-visning"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Kladdetilstand|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Udpak ikke zip|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Skala:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Højre top:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Units|#U"
msgstr "Enheder|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Skær af ved yderkanter|#y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Hent filværdier|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX-indstillinger:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "deg"
msgstr "grd"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Underfigur:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Vinke:l|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Indlæs|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Ren tekst|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
msgid "Use input|#U"
msgstr "Brug 'input'|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
msgid "Use include|#i"
msgstr "Brug 'include'|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
msgid "Preview|#P"
msgstr "Smugkig|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Begge|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Højre|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Rækker:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Lodret justering:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Vandret justering:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funktioner:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:332 src/frontends/xforms/Dialogs.C:327
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 src/frontends/gtk/Dialogs.C:349
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativt|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Negativt medium|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Negativ bredt|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bredt|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dobbelt|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Mellemrum|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Tyndt|#y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
msgid "LyX Note|#N"
msgstr "LyX-note|N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
msgid "Comment|#o"
msgstr "Kommentar|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116
msgid "Greyed out|#G"
msgstr "Grånet|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Linjeafstand:|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Maksimal mærkatbredde:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Indryk ikke|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Right|#R"
msgstr "Højre|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Block|#B"
msgstr "Blok|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrér|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalering & opløsning"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Benyttede skrifter"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Ordinær:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Grotesk:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Skrivemaskine:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Omskalér pikselskrifter|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Forstørrelse %:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Skærm-DPI:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Lillebitte:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Mindst:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Mindre:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Lille:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Stor:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Større:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Størst:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Enorm:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Enorm:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Dialogvinduers skrifter og tegnsæt"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Normal skrift:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Fed skrift:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Dialogvinduers tegnsæt:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Layout & bindinger"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Brugerflade-fil:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Bind-fil:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX-objekter:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:865
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:867
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:909
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1155
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1201
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1203
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ændr|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Autoslet markerede|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Markør følger rullebjælke|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Formindsk dialogbokse med hovedvindue|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Musehjul-skridt:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Autolagringsinterval:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafikvisning:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012
#, fuzzy
msgid "Instant Preview:|#p"
msgstr "Samtidigt smugkig|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054
msgid "Real name : |#R"
msgstr "Rigtigt navn: |#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072
msgid "Email address : |#E"
msgstr "E-postadresse : |#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Stavekommando:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Alternativt sprog:|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Escape-tegn:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Personlig ordliste:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Brug filens tegnsæt|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330
msgid "Language Options"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390
msgid "Package:|#P"
msgstr "Pakke:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Standardsprog:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"udlægning|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Gennemse...|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Højre-mod-venstre|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autostart|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Benyt babel|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Markér fremmed|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoslut|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Kommandostart:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Kommandoende:|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Alle formater:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Brugerfladenavn:|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Genvej:|#j"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Endelse:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Fremviser:|#v"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846
#, fuzzy
msgid "Editor:|#i"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:898
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
msgid "Add|#A"
msgstr "Tilføj|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032
msgid "Delete|#D"
msgstr "Slet|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Alle konvertere:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942
msgid "From:|#F"
msgstr "Fra:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Til:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konverter:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Ekstra flag:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Standardsti:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2164
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2332
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:226
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Skabelonsti:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Midlertidig mappe:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2182
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Tjek nylige filer:|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Antal nylige filer:|#Y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2259
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Sikkerhedskopisti:|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2314
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyXServer-datakanel:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2374
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Datoformat:|#f"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2416
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2434
msgid "Adapt output"
msgstr "Overtag uddata"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2452
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Printerkommando og -flag"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2470
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2488
msgid "Page range:"
msgstr "Sideinterval:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506
msgid "Copies:"
msgstr "Kopier:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2524
msgid "Reverse:"
msgstr "Omvendt:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2542
msgid "To printer:"
msgstr "Til printer:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2560
msgid "File extension:"
msgstr "Filendelse:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2578
msgid "Spool command:"
msgstr "Udskriftkommando:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2596
msgid "Paper type:"
msgstr "Papirtype:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2614
msgid "Even pages:"
msgstr "Lige sider:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2632
msgid "Odd pages:"
msgstr "Ulige sider:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2650
msgid "Collated:"
msgstr "Samlet:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2668
msgid "Landscape:"
msgstr "Liggende:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2686
msgid "To file:"
msgstr "Til fil:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2704
msgid "Extra options:"
msgstr "Ekstra indstillinger:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2722
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "foran printer:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2740
msgid "Paper size:"
msgstr "Papirstørrelse:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "Ascii-linjelængde:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2840
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX-tegnsæt:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2858
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Standard-papirformat:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2876
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Udveksling med ekstern kode"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2894
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2912
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2930
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI-papirvalg:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2948
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2966
#, fuzzy
msgid "Bibtex:|#B"
msgstr "Bibtex"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Mål for udskrift"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Sorteret|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Omvendt rækkefølge|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Antal:|#:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Udskriv ulige sidetal|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Udskriv lige sidetal|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Printer:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Alle|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Fra:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortér|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Navn:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Reference:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Gå til|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Søg:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Erstat med:|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Find næste"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Erstat|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Find ord|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Erstat alle|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Søg baglæns|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Eksportformat:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Antal ord:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Ukendt:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Erstatning:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Forslag:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorér|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignorér alle|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slet kolonne|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Tilføj række|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slet række|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Sæt kanter|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Fjern kanter|#j"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lang tabel|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Rotér 90 grd|#9"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Speciel tabel"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Fast bredde"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "V. justering"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Specialsøjle"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Top|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bund|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Højre|#h"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Højre|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Top|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
msgid "Middle|#M"
msgstr "Midte|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bund|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX-parameter:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blok|#k"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Specialcelle"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Special-flerkolonne"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midte|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Flerkolonne|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Brug miniside|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:165 src/text.C:2039
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:12
msgid "Header"
msgstr "Hoved"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Første hoved"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Fod"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Sidste fod"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Er tom"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Kant over"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Kant under"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Vis sti|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Kør TeXhash|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:249
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøgleord:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Erstat|^E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøgleord:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Valg:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Begreber:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-type:|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Afstand:|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62
msgid "Value:|#V"
msgstr "Værdi:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98
msgid "Protect:|#P"
msgstr "Beskyt:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Ydre|#Y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Standard|t"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41
msgid "Cite Style"
msgstr "Litteraturhenvisningsstil"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Brug jurabib-stilene til love og humaniora"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Brug natbib-stilene til naturvidenskaber og kultur"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard (numerisk)"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Brug BibTeX's standard numeriske stile"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib&stil:"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182
#, fuzzy
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Tilgængelige grene:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:33 lib/layouts/g-brief-en.layout:33
#: lib/layouts/g-brief2.layout:55 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:182
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105
msgid "Color"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
msgid "The available branches"
msgstr "Tilgængelige grene"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivér"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Vælg/fravælg valgte gren"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Ændr farve..."
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definér eller ret baggrundsfarve"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern markeret gren"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Føj en ny gren til listen"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
msgstr "&Første niveau"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "default"
msgstr "standard"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
msgid "Huger"
msgstr "Kæmpestor"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr "%Andet niveau"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr "&Tredje niveau"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr "Fje&rde niveau"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "Dokument&klasse:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
msgid "Class Settings"
msgstr "Klasseindstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
msgid "&Options:"
msgstr "Inds&tillinger:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Postscript-&driver:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "Brug sprogets standardtegnsæt"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:191
msgid "&Encoding:"
msgstr "Tegns&æt:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:206
msgid "&Quote Style:"
msgstr "G&åseøjne-stil:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "Ø&verst:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ydre:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Marginer:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Bu&ndmargin:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Tops&eparator:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Tophøjde:"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Brug AMS-&matematikpakken"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Medtag i indho&ldsfortegnelse:"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/amsart-plain.layout:84
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:196 lib/layouts/elsart.layout:371
#: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 lib/layouts/amsmaths.inc:275
#: lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
msgid "Numbered"
msgstr "Nummereret"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Optræder i indhold"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:11
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:11 lib/layouts/numarticle.inc:4
#: lib/layouts/numreport.inc:4 lib/layouts/scrclass.inc:50
#: lib/layouts/stdsections.inc:10
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199 lib/layouts/llncs.layout:38
#: lib/layouts/report.layout:11 lib/layouts/scrbook.layout:15
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:20 lib/layouts/db_stdsections.inc:19
#: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:57
#: lib/layouts/stdsections.inc:30
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/amsart.layout:62
#: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:94
#: lib/layouts/cv.layout:28 lib/layouts/egs.layout:28
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:57
#: lib/layouts/latex8.layout:40 lib/layouts/linuxdoc.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:44
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:37 lib/layouts/revtex4.layout:42
#: lib/layouts/siamltex.layout:40 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:29 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:27 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/numreport.inc:20 lib/layouts/numrevtex.inc:5
#: lib/layouts/scrclass.inc:66 lib/layouts/stdsections.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sektion"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/aa.layout:39
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:68
#: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:65
#: lib/layouts/aastex.layout:172 lib/layouts/amsart.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/cv.layout:49
#: lib/layouts/egs.layout:49 lib/layouts/ijmpd.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:48
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:56
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:53
#: lib/layouts/siamltex.layout:58 lib/layouts/agu_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:35
#: lib/layouts/numarticle.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:29
#: lib/layouts/numrevtex.inc:14 lib/layouts/scrclass.inc:73
#: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Undersektion"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:71
#: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:68
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/amsart.layout:81
#: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:110
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/linuxdoc.layout:114
#: lib/layouts/llncs.layout:65 lib/layouts/ltugboat.layout:84
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:56
#: lib/layouts/revtex4.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:64
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:49 lib/layouts/db_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/numarticle.inc:29 lib/layouts/numreport.inc:38
#: lib/layouts/numrevtex.inc:23 lib/layouts/scrclass.inc:80
#: lib/layouts/stdsections.inc:84 lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underundersektion"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:67 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/ltugboat.layout:104 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/agu_stdsections.inc:59
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:51
#: lib/layouts/numarticle.inc:38 lib/layouts/numreport.inc:47
#: lib/layouts/numrevtex.inc:32 lib/layouts/scrclass.inc:87
#: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Afsnit"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329 lib/layouts/egs.layout:84
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/linuxdoc.layout:153
#: lib/layouts/llncs.layout:82 lib/layouts/paper.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:69 lib/layouts/db_stdsections.inc:59
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numreport.inc:52
#: lib/layouts/scrclass.inc:94 lib/layouts/stdsections.inc:104
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underafsnit"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Eksempel på nummerering i indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Side&størrelse"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562
msgid "&Height:"
msgstr "&Højde:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vælg bestemt papirstørrelse eller angiv din egen med \"Eget\""
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tående"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "Sidest&il:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stil for sidehoved og -fod"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Tos&idet dokument"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Tilpas siden til dobbeltsidet udskrift"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 lib/ui/classic.ui:415
#: lib/ui/stdmenus.ui:436 src/frontends/qt2/QAbout.C:43
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:46
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:87
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Her indføres versionen"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
msgid "Credits"
msgstr "Rulletekster"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:79
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Indtast tekst"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:75
#: src/buffer_funcs.C:101 src/buffer_funcs.C:142 src/bufferlist.C:75
#: src/bufferlist.C:171 src/lyx_cb.C:112 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:546
#: src/lyxfunc.C:705 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anullér"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 src/frontends/gtk/Dialogs.C:249
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Nøgle"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238
msgid "&Label"
msgstr "&Mærkat"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&O.k."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Tilføj BibTeX-database"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Search the available citations"
msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Ny indgang"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
msgid "Available citation keys"
msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:275
#: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:656
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QBibtex.C:47
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&ser"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-database der skal bruges"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Valgte BibTeX-database"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte database"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
msgid "Chose a style file"
msgstr "Vælg en stil-fil"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vælg en stil-fil"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302
#, fuzzy
msgid "all cited references"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308
#, fuzzy
msgid "all uncited references"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314
#, fuzzy
msgid "all references"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349
#, fuzzy
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341
#, fuzzy
msgid "C&ontent:"
msgstr "Indhold"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:23
msgid "Box settings"
msgstr "Rammeindstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709
msgid "Supported box types"
msgstr "Understøttede rammetyper"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141
msgid "Height value"
msgstr "Højdeværdi"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625
msgid "Units of height value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Bredde"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Gendan"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/qt2/QTabular.C:179
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:90 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:210
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormBox.C:91
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:203
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/qt2/QTabular.C:181
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:92 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:217
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93
msgid "Stretch"
msgstr "Stræk"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vandret justering af rammens indhold"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Lodret justering af rammens indhold"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Lodret justering for rammen (i forhold til basislinjen)"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468
msgid "Content hori&zontal:"
msgstr "Inhold &vandret:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487
msgid "Content &vertical:"
msgstr "Indhold &lodret:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506
msgid "&Box vertical:"
msgstr "L&odret ramme:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/qt2/QBox.C:168
#: src/frontends/qt2/QBox.C:272 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:56
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Indre ramme -- kræves for fast bredde og linjeskift"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
msgid "&Inner Box:"
msgstr "&Indre ramme:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ype:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22
msgid "Branch Settings"
msgstr "Grenindstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
msgid "&Available branches:"
msgstr "Tilgængelige grener"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
msgid "Select your branch"
msgstr "Vælg din gren"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
msgid "Changes"
msgstr "Ændringer"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
msgid "Change :"
msgstr "Ændring :"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr "Detaljer om ændringen"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "&Acceptér"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr "Acceptér denne ændring"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
msgid "&Reject"
msgstr "&Afvis"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr "Afvis denne ændring"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
msgid "&Next change"
msgstr "&Næste ændring"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til næste ændring"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttypefamilie"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype-form"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Skrifttype"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:93
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Skrifttype-farve"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "&Typer:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "&Farve:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Alternerer aldrig"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "S&tørrelse:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Alternerer altid"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Andre skrifttypevalg"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Alternér alle"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Aktivér ændringer med det samme"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aktivér ændringer automatisk"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:261 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturhenvisning"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Citation entry"
msgstr "Litteraturindgang"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152
msgid "D&elete"
msgstr "&Slet"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189
msgid "&Citations:"
msgstr "Litterat&urhenvisninger:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
msgid "A&pply"
msgstr "&Anvend"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359
msgid "Citation &style:"
msgstr "Citat&stil:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392
msgid "Force &upper case"
msgstr "Gennemtving &versaler"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407
msgid "&Text after:"
msgstr "&Tekst efter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst f&ør:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473
msgid "&Full author list"
msgstr "<&Komplet forfatterliste"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477
msgid "List all authors"
msgstr "Vis alle forfattere"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "LyX: Tilføj litteraturhenvisning"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Versalfølsomt"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
msgid "&Next"
msgstr "&Næste"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "S&øg:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Regulært &udtryk"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Venstre skilletegn"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Højre skilletegn"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hold parvis"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Par skilletegnstyper"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Indsæt"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Indsæt skilletegnene"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Benyt klassestandarder"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Nulstil dokumentklassens standardværdier"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gem indstillinger som LyX's standard-dokumentindstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-indstiksvisning"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Indlejret"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Vis ERT indlejret"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Ordnede"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis kun ERT-knap"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "Å&bn"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT-indhold"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:325
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:279
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgængelige skabeloner"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144
msgid "&Draft"
msgstr "&Kladde"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent ydergrænser fra EPS-filen"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Redigér fil..."
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Redigér filen eksternt"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308
msgid "Sca&le:"
msgstr "Ska&lér:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Procentvis skalering i LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402
msgid "&Display:"
msgstr "&Vis:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391
msgid "Screen display"
msgstr "Skærmvisning"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:246
#: src/lyxfont.C:533
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93
msgid "Monochrome"
msgstr "Ensfarvet"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442
msgid "Preview"
msgstr "Smugkig"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Vis billede i LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel at rotere billedet med"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282
msgid "&Origin:"
msgstr "&Centrum:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Omdrejningspunktet"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Vinkel:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538
msgid "Width of image in output"
msgstr "Billedbredde i uddata"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596
msgid "Height of image in output"
msgstr "Billedhøjde i uddata"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Bevar &størrelsesforhold"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Behold størrelsesforhold med største dimension"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460
msgid "Crop"
msgstr "Klip ud"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985
msgid "Right &top:"
msgstr "Højre &top:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Venstre &bund:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Skær &af ved yderkanterne"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Skær af ved yderkanterne"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833
msgid "&Get from File"
msgstr "&Hent fra fil"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463
msgid "Options"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108
msgid "O&ption:"
msgstr "&Valg:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216 src/frontends/gtk/GBC.h:28
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX-visning"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402
msgid "Scale:"
msgstr "Skalér:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigér..."
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748
msgid "File name of image"
msgstr "Billedets filnavn"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729
msgid "Select an image file"
msgstr "Vælg en billedfil"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763
msgid "&Clipping"
msgstr "&Afskæring"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Ekstra indstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062
msgid "Su&bfigure"
msgstr "U&nderfigur"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Er dette kun en del af en figurflyder?"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Udpak ikke billeder før LaTeX-eksport"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&indstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Yderligere LaTeX-valg"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladde"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladde"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Billed&tekst:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Billedtekst for underfiguren"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Inkludér fil"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Fil som skal inkluderes"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Inkludér type:"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:265
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:268
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:214 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Ren tekst"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Indlæs"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Indlæs filen"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Markér mellemrum i resultat"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "Vis &smugkig"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Vis LaTeX-smugkig"
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
msgid "&Keyword"
msgstr "&Nøgleord"
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksindgang"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
msgid "&Update"
msgstr "&Opdatér"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Opdatér skærmen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:27
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Matematikpanel"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Insert root"
msgstr "Indsæt rod"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Indsæt mellemrum"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Angiv grænsestil"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Angiv matematikskrift"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:128
msgid "Insert fraction"
msgstr "Indsæt brøk"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Skift mellem visning og indlejret"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert matrix"
msgstr "Indsæt matrix"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:120
msgid "Subscript"
msgstr "Sænket"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Superscript"
msgstr "Hævet"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktioner"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Vælg en funktion eller operator at indsætte"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatorer"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorer"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relationer"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:32
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:319 src/frontends/xforms/Dialogs.C:314
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 src/frontends/gtk/Dialogs.C:283
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278
msgid "Arrows"
msgstr "Pile"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rammedekorationer"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Diverse AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "En en side med symboler"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Frigør panel"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Åbn dette panel som et separat vindue"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rækker:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Lodret:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vandret rækkevis justering (l,c,r)"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vandret:"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22
msgid "Note Settings"
msgstr "Noteindstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX-&note"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:42
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX kun internt"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
msgid "C&omment"
msgstr "K&ommentar"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:44
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksportér til LaTeX/Docbook, men udskriv ikke"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grånet"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:46
msgid "Print as grey text"
msgstr "Udskriv som grå tekst"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/text.C:2033
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:167
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:247
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Linje&afstand:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94
msgid "Justified"
msgstr "Justeret"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Justering:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "In&dryk afsnit"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245
msgid "Label Width"
msgstr "Mærkatbredde"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denne tekst definerer bredden på afsnitsmærkatet"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Læ&ngste mærkat"
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-hovedet"
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigér..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Redigér hovedet i eksternt program"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-kommando:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr ""
"Dette er den maksimale linjelængde på eksporterede tekst/LaTeX/SGML-filer"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Linjelængde for uddata:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Farver"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Ændr..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Filkonvertering"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konvertering"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertering:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220
msgid "&To:"
msgstr "&Til:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235
msgid "F&rom:"
msgstr "F&rom:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flag:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:312
msgid "&Modify"
msgstr "Æ&ndr"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datoformat"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "Dato&format:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dataformat for strftime-uddata"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Vis indstik"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Vis &Grafik:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74
#, fuzzy
msgid "No math"
msgstr "matematik"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111
msgid "Do not display"
msgstr "Vis ikke"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127
#, fuzzy
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Samtidigt &smugkig"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Filformater"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Brugerfladenavn:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:199
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:221
msgid "&Viewer:"
msgstr "Frem&viser"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
#, fuzzy
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:258
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Genvej:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:273
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Udvidelse:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Din e-postadresse"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Anden:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "F&ørste:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Brug &tastaturudlægning"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91
msgid "Language settings"
msgstr "Sprog-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kommandos&tart:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Standardsprog:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kommandoafsl&utning:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprogpa&kke:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Autost&art"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Benyt &babel"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Højre-mod-venstre sprog"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Autosl&ut"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Markér fremmede sprog"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "US Legal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "US Executive"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X-tegnsæt:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-papir&format:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved ændring af dokumentklasse"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sæt klasseindstillinger til standardværdier ved ændring af klasse"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:224
msgid "External Applications"
msgstr "Eksterne programmer"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:243
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-papirstørrelsesvalg:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:258
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valgfri papirstørrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:269
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:295
#, fuzzy
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:306
#, fuzzy
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Mappe for sikker&hedskopier:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentskabeloner:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-serverdatakanal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Benyt &midlertidig mappe:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:204
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbejdsmappe:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Printer-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "Printer&navn:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Printerko&mmando:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Navn på standardprinter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Overtag &uddata"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Brug printernavn eksplicit"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Kommando-tilvalg"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Omvendt:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Til p&rinter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papirst&ørrelse:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Til &fil:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Udskrift&kommando:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ulige sider:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Ekstra indstillinger:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Foran pr&inter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Sam&let:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Lige sider:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fil&endelse:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Liggende:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Ko&pier:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Si&deinterval:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Angiv navne på din printerkommandos tilvalg"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Grotesk:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Skr&ivemaskine:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Ordinær:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Skærm-&DPI:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Forstørrelse %:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstørrelser"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Kolossal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:267
msgid "Spell checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker:"
msgstr "Stavekontrol:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Omgå stavekontrollens sprogvalg"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternati&vt sprog:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Es&cape-tegn:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste-fil."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Personlig ordliste:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "A&cceptér sammensatte ord"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Acceptér ord som \"tekstbehandling\""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Brug f&ilens tegnsæt"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "UI"
msgstr "Brugerflade"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Brugerflade-fil"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Bind-fil:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne "
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
msgid " every"
msgstr " hvert"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Højeste &antal sidste filer:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulning"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Muse&hjulsskridt:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "&Markør følger rullebjælke"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:75
#: src/bufferlist.C:171 src/lyxfunc.C:545
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Udskriv fra sidetal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&til"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Udskriv indtil sidetal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Fra"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Udskriv alle sider"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Udskriv kun &ulige sider"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Udskriv kun &lige sider"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Omvendt &rækkefølge"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Antal kopier"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "S&aml"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Saml kopierne i ens bunker"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Udskriv"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Mål for udskrift"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter"
msgstr "P&rinter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send uddata til printeren"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send uddata til en given printer"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Send uddata til en fil"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 lib/layouts/g-brief-en.layout:194
#: lib/layouts/g-brief2.layout:840
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Opdatér referencelisten"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:143
msgid "&Go to Reference"
msgstr "&Gå til reference"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Jump to the reference"
msgstr "Gå til referencen"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortér"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> på side <side>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
msgid "Formatted reference"
msgstr "Pæn reference"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
msgid "&Reference:"
msgstr "&Reference:"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
msgid "Available references"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
msgid "R&eferences in:"
msgstr "Referencer i:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstat &med:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Find kun &hele ord"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &næste"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstat"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstat &alle"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søg &baglæns"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Brugerstyret eksport"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Kommando:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Eksportformater:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Processen konverterede filen med følgende kommando ($$FName = filnavn)"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Tilgængelige eksportkonvertere"
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "&Tilføj"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorér dette ord"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorér alle"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorér dette ord i denne omgang"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Forslag"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Nuværende ord"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukendt ord:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstat med valgte ord"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:59
msgid "Insert table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:56
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabelindstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vandret justering:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:183 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vandret justering i kolonnen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotér tabel 90 grader"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotér tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotér &cellen 90 grader"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotér denne celle 90 grader"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "L&aTeX-parameter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Flerkolonne"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "Sammenflet celler"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Kolonnebredde"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Lodret justering:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Breddeenhed"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast kolonnebredde"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "&Kanter"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Sæt ka&nter"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kanter"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
msgid "Set all borders"
msgstr "Sæt alle kanter"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720
msgid "C&lear"
msgstr "Sl&et"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "Unset all borders"
msgstr "Fjern a&lle kanter"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lang tabel"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800
msgid "&Use long table"
msgstr "Brug lan&g tabel"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vælg dette for tabeller der strækker sig over flere sider"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849
msgid "Header:"
msgstr "Hoved:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Bundnote:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871
msgid "First header:"
msgstr "Første hoved:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882
msgid "Last footer:"
msgstr "Sidste bundnote:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904
msgid "Border above"
msgstr "Øvre kant"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915
msgid "Border below"
msgstr "Nedre kant"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069
msgid "is empty"
msgstr "er tom"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Sideskift på den aktuelle linje"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Indsæt et sideskift på den aktuelle linje"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuelle celle:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle rækkeplacering"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle kolonneplacering"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stile"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stile"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stile"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &sti"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Visning af filliste"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Installerede filer"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Genindlæs"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Opbyggede ny filliste"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "V&is"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Luk dette vindue"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:92 lib/layouts/aapaper.inc:106
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44
msgid "Thesaurus"
msgstr "Begrebsordbog"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Nøgleord:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Indgang"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Søg efter relateret ord"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Valg:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valgte indgang"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstat indgangen med det markerede"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Indholdsliste"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 lib/ui/stdtoolbars.ui:80
msgid "Insert URL"
msgstr "Indsæt URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182 src/frontends/gtk/GUrl.C:28
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Navn"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn til URL'en"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generér henvisning"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Vis som en henvisning?"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Afstand:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60
msgid "&Value:"
msgstr "&Værdi:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75
msgid "&Protect:"
msgstr "&Beskyt:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Indsæt afstanden, selv efter sideskift"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Selvvalgt værdi. Kræver afstandstypen \"Custom\"."
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121
msgid "DefSkip"
msgstr "StdAfstand"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "SmallSkip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "MedSkip"
msgstr "MediumAfstand"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "BigSkip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145
msgid "VFill"
msgstr "Lodret fyld"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Understøttede afstandstyper"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23
msgid "Wrap Options"
msgstr "Ombrydnings-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (ydre)"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Ydre"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placering:"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Enhed:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
msgid "Document Font"
msgstr "Dokumentskrift"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
msgid "&Font:"
msgstr "&Skrift: "
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "St&ørrelse:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separér afsnit med"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indrykkning"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indryk efterfølgende afsnit"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Lodret afstand"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeafstand:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "Tos&paltet dokument"
# Inset = indstik
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturudlægning
# Label = referencemærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formaterer teksten i to søjler"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:17 lib/layouts/aa.layout:21
#: lib/layouts/aapaper.layout:33 lib/layouts/aastex.layout:47
#: lib/layouts/amsart.layout:20 lib/layouts/amsbook.layout:21
#: lib/layouts/apa.layout:23 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:26 lib/layouts/cl2emult.layout:124
#: lib/layouts/cv.layout:13 lib/layouts/dtk.layout:30
#: lib/layouts/egs.layout:16 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/foils.layout:29 lib/layouts/hollywood.layout:353
#: lib/layouts/kluwer.layout:32 lib/layouts/linuxdoc.layout:23
#: lib/layouts/llncs.layout:22 lib/layouts/ltugboat.layout:29
#: lib/layouts/manpage.layout:16 lib/layouts/memoir.layout:24
#: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/revtex.layout:21
#: lib/layouts/revtex4.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:6
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:6 lib/layouts/siamltex.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:59 lib/layouts/agu_stdclass.inc:21
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:12
#: lib/layouts/stdclass.inc:27 lib/layouts/stdletter.inc:11
#: lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:141
#: src/mathed/ref_inset.C:155
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:47
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremSkabelon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:379
#: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Korrektur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/amsart-plain.layout:25
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/foils.layout:222 lib/layouts/heb-article.layout:22
#: lib/layouts/ijmpd.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:420
#: lib/layouts/siamltex.layout:201 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 lib/layouts/amsmaths.inc:61
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:80 lib/layouts/amsart-plain.layout:36
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:148 lib/layouts/elsart.layout:315
#: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/siamltex.layout:216
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47
#: lib/layouts/amsmaths.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:90 lib/layouts/amsart-plain.layout:30
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:142 lib/layouts/elsart.layout:322
#: lib/layouts/foils.layout:254 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:223
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39
#: lib/layouts/amsmaths.inc:102 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:42
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/llncs.layout:393
#: lib/layouts/siamltex.layout:230 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 lib/layouts/amsmaths.inc:146
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Forslag"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:110 lib/layouts/amsart-plain.layout:48
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:160 lib/layouts/elsart.layout:364
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 lib/layouts/amsmaths.inc:168
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/amsart-plain.layout:54
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:166 lib/layouts/elsart.layout:336
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71
#: lib/layouts/amsmaths.inc:190
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130 lib/layouts/amsart-plain.layout:66
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:178 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:212
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:140 lib/layouts/amsart-plain.layout:72
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:184 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 lib/layouts/amsmaths.inc:234
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:150 lib/layouts/amsart-plain.layout:78
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:190 lib/layouts/elsart.layout:350
#: lib/layouts/foils.layout:268 lib/layouts/heb-article.layout:79
#: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103
#: lib/layouts/amsmaths.inc:245 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 lib/layouts/amsart-plain.layout:90
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 lib/layouts/amsmaths.inc:297
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/amsart-plain.layout:96
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 lib/layouts/amsmaths.inc:319
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/amsart-plain.layout:102
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:214 lib/layouts/llncs.layout:352
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:341 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:200 lib/layouts/amsart-plain.layout:108
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:385
#: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 lib/layouts/amsmaths.inc:364
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Bemærkning"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/amsart-plain.layout:114
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:226 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/heb-article.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:310
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151
#: lib/layouts/amsmaths.inc:395 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/amsart-plain.layout:120
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:232 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:392 lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/slides.layout:164 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:417
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:54
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:230 lib/layouts/amsart-plain.layout:126
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 lib/layouts/amsmaths.inc:439
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/amsart-plain.layout:144
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/llncs.layout:289 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 lib/layouts/amsmaths.inc:494
msgid "Case"
msgstr "Sag"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/egs.layout:600
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/siamltex.layout:80
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Sektion*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/egs.layout:620
#: lib/layouts/siamltex.layout:87 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Undersektion*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underundersektion*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/aa.layout:81
#: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aapaper.layout:98
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:104
#: lib/layouts/aastex.layout:237 lib/layouts/apa.layout:69
#: lib/layouts/cl2emult.layout:79 lib/layouts/egs.layout:490
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/entcs.layout:82
#: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/heb-article.layout:17
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:99 lib/layouts/linuxdoc.layout:297
#: lib/layouts/llncs.layout:245 lib/layouts/ltugboat.layout:170
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:133
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:33
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:191 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:11 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.C:154
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:107
#: lib/layouts/aastex.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:63
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:168
#: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/siamltex.layout:168
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:118
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:87
#: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:104
#: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/book.layout:20
#: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/cv.layout:142
#: lib/layouts/egs.layout:561 lib/layouts/foils.layout:214
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/latex8.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:266 lib/layouts/memoir.layout:106
#: lib/layouts/mwbk.layout:20 lib/layouts/mwrep.layout:11
#: lib/layouts/report.layout:17 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrreprt.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:182
#: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:225
#: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdlists.inc:96
#: lib/layouts/stdstruct.inc:38 lib/layouts/svjour.inc:326
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/aastex.layout:113
#: lib/layouts/aastex.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:162
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:572
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:57
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:59
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:516
#: lib/layouts/egs.layout:583 lib/layouts/latex8.layout:115
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:335 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:63
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:435
msgid "Footernote"
msgstr "Bundnote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkérBegge"
#: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aapaper.layout:47
#: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/apa.layout:293
#: lib/layouts/cv.layout:79 lib/layouts/egs.layout:161
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:176 lib/layouts/manpage.layout:81
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:12 lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: lib/layouts/stdlists.inc:10
msgid "Itemize"
msgstr "Punktinddeling"
#: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aapaper.layout:50
#: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/apa.layout:311
#: lib/layouts/egs.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:160
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/agu_stdlists.inc:20
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:18 lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:53
#: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/egs.layout:179
#: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/linuxdoc.layout:193
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:18 lib/layouts/scrlttr2.layout:17
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:28 lib/layouts/db_stdlists.inc:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/stdlists.inc:46
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:56
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/egs.layout:126
#: lib/layouts/scrmacros.inc:6 lib/layouts/stdlists.inc:68
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/aastex.layout:199
#: lib/layouts/apa.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:39 lib/layouts/cv.layout:121
#: lib/layouts/docbook-book.layout:10 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:36
#: lib/layouts/foils.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:339
#: lib/layouts/ijmpd.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:32 lib/layouts/linuxdoc.layout:46
#: lib/layouts/llncs.layout:104 lib/layouts/ltugboat.layout:133
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:89
#: lib/layouts/revtex4.layout:105 lib/layouts/scrlettr.layout:200
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:244
#: lib/layouts/amsdefs.inc:59 lib/layouts/db_stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdtitle.inc:11
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:77 lib/layouts/kluwer.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:43
#: lib/layouts/aapaper.inc:8 lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.layout:80 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/aastex.layout:212
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/broadway.layout:198
#: lib/layouts/cl2emult.layout:56 lib/layouts/egs.layout:288
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:46
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:326
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/kluwer.layout:160
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:255 lib/layouts/llncs.layout:181
#: lib/layouts/ltugboat.layout:153 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:113
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:51
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:165 lib/layouts/amsdefs.inc:80
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:129
#: lib/layouts/aapaper.layout:83 lib/layouts/egs.layout:232
#: lib/layouts/entcs.layout:56 lib/layouts/g-brief-en.layout:178
#: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/ijmpd.layout:54
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:115
#: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/lyxmacros.inc:42
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aapaper.layout:89 lib/layouts/aapaper.inc:64
msgid "Offprint"
msgstr "Aftryk"
#: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:290
#: lib/layouts/aapaper.layout:95 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:225
#: lib/layouts/egs.layout:474 lib/layouts/foils.layout:143
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:276
#: lib/layouts/revtex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:121
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
#: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:236
#: lib/layouts/amsdefs.inc:100 lib/layouts/db_stdtitle.inc:34
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:49
#: lib/layouts/svjour.inc:230
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:138
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:250 lib/layouts/egs.layout:536
#: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/aapaper.inc:82
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183
#: lib/layouts/amsmaths.inc:472 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Taksigelse"
#: lib/layouts/aapaper.layout:62 lib/layouts/egs.layout:636
#: lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:86 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/aastex.layout:300 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:256
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:80
#: lib/layouts/revtex4.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:126
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknyttet"
#: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:318
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:511
#: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Taksigelser"
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:432
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:166
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacérFigur"
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacérTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:497
msgid "TableComments"
msgstr "TabelKommentarer"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:420
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematikbogstaver"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:458
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteTilRedaktør"
#: lib/layouts/aastex.layout:534
msgid "FigCaption"
msgstr "Billedtekst"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:60 lib/layouts/amsart-seq.layout:172
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 lib/layouts/amsmaths.inc:201
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:132 lib/layouts/amsart-seq.layout:244
#: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 lib/layouts/amsmaths.inc:461
msgid "Summary"
msgstr "Sammenfatning"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:150 lib/layouts/amsart-seq.layout:262
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199
#: lib/layouts/amsmaths.inc:505
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: lib/layouts/amsbook.layout:110
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapitel_øvelser"
#: lib/layouts/apa.layout:49
msgid "RightHeader"
msgstr "HøjreHoved"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "KortTitel"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire Forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilknyttede"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilknyttede"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire Tilknyttede"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:334
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/spie.layout:86
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Taksigelser"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinje"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: lib/layouts/apa.layout:265
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpas Figur"
#: lib/layouts/apa.layout:271
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpas Bitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:329
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/broadway.layout:26 lib/layouts/hollywood.layout:39
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:213
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: lib/layouts/broadway.layout:55
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:87
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:118 lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: lib/layouts/broadway.layout:132 lib/layouts/hollywood.layout:162
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parantesbemærkning"
#: lib/layouts/broadway.layout:157
msgid "CURTAIN"
msgstr ">TÆPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/hollywood.layout:313 lib/layouts/lyxmacros.inc:62
msgid "Right_Address"
msgstr "Højre_adresse"
#: lib/layouts/chess.layout:32
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:56
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariant3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "HideMoves"
msgstr "SkjulBevægelser"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "ChessBoard"
msgstr "Skakbrædt"
#: lib/layouts/chess.layout:133
msgid "BoardCentered"
msgstr "KomitéBase"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "HighLight"
msgstr "Højdepunkt"
#: lib/layouts/chess.layout:168
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/cv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: lib/layouts/cv.layout:97 lib/layouts/foils.layout:189
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left_Header"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: lib/layouts/cv.layout:114 lib/layouts/foils.layout:197
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right_Header"
msgstr "Højre_Hoved"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:12 lib/layouts/heb-letter.layout:9
#: lib/layouts/stdletter.inc:23
msgid "My_Address"
msgstr "Min_adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28 lib/layouts/heb-letter.layout:14
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:203
#: lib/layouts/g-brief2.layout:863 lib/layouts/heb-letter.layout:19
#: lib/layouts/scrlettr.layout:68 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Åbning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:58 lib/layouts/g-brief-en.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:211 lib/layouts/heb-letter.layout:29
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "vedlagt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119 lib/layouts/g-brief-en.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911 lib/layouts/stdletter.inc:100
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:157
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:177 lib/layouts/g-brief-de.layout:187
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/egs.layout:92 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:10
msgid "Quotation"
msgstr "Kildehenvisning"
#: lib/layouts/egs.layout:110 lib/layouts/linuxdoc.layout:34
#: lib/layouts/manpage.layout:28 lib/layouts/stdlayouts.inc:28
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: lib/layouts/egs.layout:201 lib/layouts/stdlayouts.inc:44
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titel"
#: lib/layouts/egs.layout:311
msgid "Affil"
msgstr "Tilknytt"
#: lib/layouts/egs.layout:357
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:382
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Første Forfatter"
#: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:196
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:212
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: lib/layouts/egs.layout:451
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author_Address"
msgstr "Forfatter_Adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:166
msgid "Author_Email"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:180
msgid "Author_URL"
msgstr "Forfatter_URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: lib/layouts/entcs.layout:71
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/entcs.layout:97
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: lib/layouts/foils.layout:41
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:60
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:66
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:72
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:81
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: lib/layouts/foils.layout:102
msgid "CrossList"
msgstr "Krydsliste"
#: lib/layouts/foils.layout:163
msgid "My_Logo"
msgstr "Mit_logo"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction"
msgstr "Begrænsning"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right_Footer"
msgstr "Højre_fod"
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:266
#: lib/layouts/amsmaths.inc:90
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/amsmaths.inc:135
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:280
#: lib/layouts/amsmaths.inc:113
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:287
#: lib/layouts/amsmaths.inc:157
msgid "Proposition*"
msgstr "Forslag*"
#: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/amsmaths.inc:263
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:15
msgid "Brieftext"
msgstr "Korttekst"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:52
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:59
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:66
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:80
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:87
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:94
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:101
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:108
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:115
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:122 lib/layouts/g-brief-en.layout:122
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:129 lib/layouts/g-brief-en.layout:129
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:136 lib/layouts/g-brief-en.layout:136
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:143 lib/layouts/g-brief-en.layout:143
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:150 lib/layouts/g-brief-en.layout:150
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:157
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:164
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:171
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:178
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:203
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:212
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:220
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:229
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:15 lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: lib/layouts/scrlettr.layout:47
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:59
msgid "Street"
msgstr "Gade"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:66
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:73
msgid "Town"
msgstr "By"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:80
msgid "State"
msgstr "State"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:87 lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:115
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:157
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkode"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:164
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:171 lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr "Postbemærkning"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr "Vedlagt"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:75
msgid "NameRowA"
msgstr "NavnelinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:95
msgid "NameRowB"
msgstr "NavnelinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:114
msgid "NameRowC"
msgstr "NavnelinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:133
msgid "NameRowD"
msgstr "NavnelinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:152
msgid "NameRowE"
msgstr "NavnelinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:171
msgid "NameRowF"
msgstr "NavnelinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:190
msgid "NameRowG"
msgstr "NavnelinjeG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:230
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresselinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:250
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresselinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:269
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresselinjec"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:288
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresselinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresselinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresselinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:345
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonlinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:365
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonlinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:384
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonlinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:403
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonlinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonlinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:441
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonlinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetlinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetlinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetlinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetlinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetlinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetlinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "BankRowA"
msgstr "BanklinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "BankRowB"
msgstr "BanklinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:614
msgid "BankRowC"
msgstr "BanklinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowD"
msgstr "BanklinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:652
msgid "BankRowE"
msgstr "BanklinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:671
msgid "BankRowF"
msgstr "BanklinjeF"
#: lib/layouts/heb-article.layout:89
msgid "Remarks"
msgstr "Bemærkninger"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:255
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IND:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100
msgid "INT."
msgstr "KLIP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:114
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsætter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:228
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:241
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "TITEL_OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:256
msgid "INTERCUT"
msgstr "KLIP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr "FADE_UD"
#: lib/layouts/hollywood.layout:287
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: lib/layouts/hollywood.layout:300
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForAftryk"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "LøbendeTitel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:237 lib/layouts/manpage.layout:144
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:319 lib/layouts/manpage.layout:162
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC_Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author_Running"
msgstr "Forfatter_løbende"
#: lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC_Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: lib/layouts/memoir.layout:44
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapitelsammenfatning"
#: lib/layouts/memoir.layout:65
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafi"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "Poemtitle"
msgstr "Digttitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:95
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Digttitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:119
msgid "Legend"
msgstr "Symbolforklaring"
#: lib/layouts/paper.layout:146
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertitel"
#: lib/layouts/paper.layout:157
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/revtex4.layout:92
msgid "Preprint"
msgstr "Kladdetryk"
#: lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:25 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:31
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
msgstr "Vedlagt"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
#: lib/layouts/stdletter.inc:133
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
msgstr "Bagsideadresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:268
#: lib/layouts/stdletter.inc:125
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:214 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
msgid "NextAddress"
msgstr "NæsteAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "SenderAddress"
msgstr "AfsenderAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "HøjformatSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:87
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHoved"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideUnderhoved"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideIndhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressIndhold"
#: lib/layouts/siamltex.layout:101 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Afsnit*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:175
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/slides.layout:124
msgid "Overlay"
msgstr "Transparent"
#: lib/layouts/slides.layout:204
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynligTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:229
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: lib/layouts/spie.layout:52
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfatteroplysninger"
#: lib/layouts/svglobal.layout:28
msgid "Abstract "
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:78
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderafsnit"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:30
msgid "Special-section"
msgstr "Special-sektion"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:45
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-tidsskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:54
msgid "Citation-number"
msgstr "Litteraturhenvisningsnummer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:63
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-bind"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:71
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-udgave"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:87
msgid "Index-terms"
msgstr "Indekstermer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:100
msgid "Index-term"
msgstr "Indeksterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:109
msgid "Cross-term"
msgstr "Krydshenvisningsterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:134
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplement"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:147
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-notat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:156
msgid "Cite-other"
msgstr "Litteraturhenvisning-anden"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revideret"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:220
msgid "Ident-line"
msgstr "Identifikations-linje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:228
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:269
msgid "Posting-order"
msgstr "Indlægsrækkefølge"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:277
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sider"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:285
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:293
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:301
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:309
msgid "Datasets"
msgstr "Datasæt"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Papirld"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfatterAdr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr "Plade"
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr "PlanoTabel"
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table_Caption"
msgstr "Tabelundertekst"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Current_Address"
msgstr "Nuværende_adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Subjectclass"
msgstr "Emneklasse"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:179
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:223
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:286
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:308
msgid "Condition*"
msgstr "Betingelse*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:330
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:353
msgid "Exercise*"
msgstr "Øvelse*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:383
msgid "Remark*"
msgstr "Bemærkning*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:406
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:428
msgid "Note*"
msgstr "Notat*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:483
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Taksigelse*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:516
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Råt"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:26
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Udgavehistorik"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Udgave"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:79
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Udgavebemærkning"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:96
msgid "FirstName"
msgstr "Første Navn"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:100
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:11
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/obsolete.inc:18 src/insets/insetnote.C:55
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/scrclass.inc:103
msgid "Addpart"
msgstr "Tilføjdel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:109
msgid "Addchap"
msgstr "TilføjKap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addchap*"
msgstr "TilføjKap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:135
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: lib/layouts/scrclass.inc:193
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhoved"
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvretitelbagside"
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:238
msgid "Captionabove"
msgstr "Billedtekstover"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Captionbelow"
msgstr "Billedtekstunder"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:9 src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:14
#, fuzzy
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over %1$s"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:21
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
#, fuzzy
msgid "List of Figures"
msgstr "Tilpas Figur"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:38
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underafsnit*"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Topnote"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Aftryk"
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid " Keywords"
msgstr " Nøgleord"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Østrigsk"
#: lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk"
#: lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britisk"
#: lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Canadisk"
#: lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
#: lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tysk (ny stavning)"
#: lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazaksk"
#: lib/languages:40
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "Breddeenhed"
#: lib/languages:41
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:42
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: lib/languages:45
#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norsk"
#: lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Ordinær"
#: lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisk"
#: lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/ui/classic.ui:29 lib/ui/stdmenus.ui:16
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/classic.ui:30 lib/ui/stdmenus.ui:17
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
#: lib/ui/classic.ui:31 lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "Insert|I"
msgstr "Indsæt|I"
#: lib/ui/classic.ui:32
msgid "Layout|L"
msgstr "Layout|L"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:18
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenter|D"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Help|H"
msgstr "Hjælp|H"
#: lib/ui/classic.ui:44 lib/ui/stdmenus.ui:31
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/classic.ui:45
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: lib/ui/classic.ui:46 lib/ui/stdmenus.ui:33
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|b"
#: lib/ui/classic.ui:48 lib/ui/stdmenus.ui:37
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:38
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: lib/ui/classic.ui:50 lib/ui/stdmenus.ui:39
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Revert|R"
msgstr "Registrér|R"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportér|k"
#: lib/ui/classic.ui:56 lib/ui/stdmenus.ui:45
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:65 lib/ui/stdmenus.ui:56
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrér...|R"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:66 lib/ui/stdmenus.ui:57
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Indsend ændringer...|I"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:67 lib/ui/stdmenus.ui:58
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent til redigering|H"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste ændringer|F"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Show History|H"
msgstr "Vis historie|h"
#: lib/ui/classic.ui:79 lib/ui/stdmenus.ui:70
msgid "Custom...|C"
msgstr "Brugerdefineret...|B"
#: lib/ui/classic.ui:87 lib/ui/stdmenus.ui:78
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: lib/ui/classic.ui:88
msgid "Redo|d"
msgstr "Gendan|G"
#: lib/ui/classic.ui:90
msgid "Cut|C"
msgstr "Klip|K"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiér|o"
#: lib/ui/classic.ui:92
msgid "Paste|a"
msgstr "Indsæt|I"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
#: lib/ui/classic.ui:95 lib/ui/stdmenus.ui:85
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Søg og erstat...|S"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabel|a"
#: lib/ui/classic.ui:97 lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/classic.ui:100 lib/ui/stdmenus.ui:403
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontrol...|v"
#: lib/ui/classic.ui:101
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Begrebsordbog..."
#: lib/ui/classic.ui:102 lib/ui/stdmenus.ui:405
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tjek TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:103
msgid "Open/Close Float|l"
msgstr "Åbn/luk flyder|y"
#: lib/ui/classic.ui:104
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Skift sporing|p"
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Indstillinger...|l"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:411
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigurér|G"
#: lib/ui/classic.ui:111
msgid "as Lines|L"
msgstr "som linjer|l"
#: lib/ui/classic.ui:112
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "som afsnit|a"
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:126
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: lib/ui/classic.ui:118
msgid "Line Top|T"
msgstr "Toplinje|T"
#: lib/ui/classic.ui:119
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bundlinje|B"
#: lib/ui/classic.ui:120
msgid "Line Left|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: lib/ui/classic.ui:121
msgid "Line Right|R"
msgstr "Højrelinje|H"
#: lib/ui/classic.ui:123 lib/ui/stdmenus.ui:133
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/classic.ui:125 lib/ui/stdmenus.ui:120
msgid "Add Row|A"
msgstr "Tilføj række|k"
#: lib/ui/classic.ui:126 lib/ui/stdmenus.ui:121
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Slet række|l"
#: lib/ui/classic.ui:127 lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.ui:159
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiér række"
#: lib/ui/classic.ui:128 lib/ui/classic.ui:169 lib/ui/stdmenus.ui:160
msgid "Swap Rows"
msgstr "Ombyt rækker"
#: lib/ui/classic.ui:130 lib/ui/stdmenus.ui:123
msgid "Add Column|u"
msgstr "Tilføj kolonne|o"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.ui:124
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiér Kolonne"
#: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174 lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Swap Columns"
msgstr "Ombyt kolonner"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/stdmenus.ui:137
msgid "Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/stdmenus.ui:138
msgid "Center|C"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/stdmenus.ui:139
msgid "Right|R"
msgstr "Højre|H"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141
msgid "Top|T"
msgstr "Top|T"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142
msgid "Middle|M"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143
msgid "Bottom|B"
msgstr "Bund|B"
#: lib/ui/classic.ui:155 lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerering til/fra|u"
#: lib/ui/classic.ui:156 lib/ui/stdmenus.ui:148
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Linjenummerering til/fra|L"
#: lib/ui/classic.ui:158 lib/ui/stdmenus.ui:149
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Ret grænsetyper|g"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Ret formeltype|F"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Brug Computer Algebra System|S"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Add Row|R"
msgstr "Tilføj række|k"
#: lib/ui/classic.ui:167 lib/ui/stdmenus.ui:158
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Slet række|l"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Add Column|C"
msgstr "Tilføj kolonne|o"
#: lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: lib/ui/classic.ui:179 lib/ui/stdmenus.ui:170
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/classic.ui:180 lib/ui/stdmenus.ui:171
msgid "Inline|I"
msgstr "Indlejret|I"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:175
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.ui:176
msgid "Maxima"
msgstr "Maksima"
#: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.ui:177
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:179
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplificér"
#: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:180
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, faktor"
#: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:181
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:191 lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:186
#: lib/ui/stdmenus.ui:278
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: lib/ui/classic.ui:196 lib/ui/stdmenus.ui:187
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik|V"
#: lib/ui/classic.ui:197 lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#: lib/ui/classic.ui:198
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Justeringsmiljø|u"
#: lib/ui/classic.ui:199
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Justérpå-miljø|u"
#: lib/ui/classic.ui:200
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign-miljø|F"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-miljø"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Multline Environment"
msgstr "Flerlinjemiljø"
#: lib/ui/classic.ui:210 lib/ui/stdmenus.ui:225
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/classic.ui:212 lib/ui/stdmenus.ui:226
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtegn|S"
#: lib/ui/classic.ui:213 lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Litteraturhenvisning...|h"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:238
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krydshenvisning...|y"
#: lib/ui/classic.ui:215 lib/ui/stdmenus.ui:239
msgid "Label...|L"
msgstr "Referencemærke...|c"
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|t"
#: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:248
msgid "Short Title"
msgstr "Kort titel"
#: lib/ui/classic.ui:219
msgid "Bibliography Key"
msgstr "Litteraturnøgle"
#: lib/ui/classic.ui:220
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indeksindgang...|I"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/classic.ui:368 lib/ui/stdmenus.ui:231
#: lib/ui/stdmenus.ui:382
msgid "Note|N"
msgstr "Notat|N"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:226
msgid "Minipage|p"
msgstr "Miniside|e"
#: lib/ui/classic.ui:227 lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/classic.ui:228
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabel...|b"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "Floats|a"
msgstr "Flydere|l"
#: lib/ui/classic.ui:231
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inkludér fil...|d"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Insert File|e"
msgstr "Indsæt fil|æ"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "External Material...|x"
msgstr "Eksternt materiale...|k"
#: lib/ui/classic.ui:237 lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hævet|H"
#: lib/ui/classic.ui:238 lib/ui/stdmenus.ui:262
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sænket|S"
#: lib/ui/classic.ui:239
msgid "HFill|H"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:271
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Orddelingspunkt|u"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:272
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturstop|p"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:264
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Ordmellemrum|O"
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:266
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Lille mellemrum|i"
#: lib/ui/classic.ui:245
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Linjeskift|L"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:253
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:254
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
#: lib/ui/classic.ui:248
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Enkelte gåseøjne|g"
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Almindelige gåseøjne|å"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:257
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:268
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Vandret linje"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:274 src/insets/insetpagebreak.C:51
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: lib/ui/classic.ui:257 lib/ui/stdmenus.ui:279
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik|v"
#: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.ui:280
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.ui:281
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS justeringsmiljø|A"
#: lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:282
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS justérpå-miljø|t"
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:191 lib/ui/stdmenus.ui:283
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-miljø|f"
#: lib/ui/classic.ui:264
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS gather-miljø"
#: lib/ui/classic.ui:265
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multiline-miljø"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.ui:287
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrixmiljø|x"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:288
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-miljø|C"
#: lib/ui/classic.ui:269
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Splitmiljø|p"
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:290
msgid "Font Change|o"
msgstr "Skrifttypeskift|k"
#: lib/ui/classic.ui:272
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematikpanel|l"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.ui:295
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Almindelig matematikskrift"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.ui:297
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie"
#: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdmenus.ui:298
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Fraktur-matematikfamilie"
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Ordinær matematikfamilie"
#: lib/ui/classic.ui:281 lib/ui/stdmenus.ui:300
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Grotesk matematikfamilie"
#: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:302
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Fed matematikserie"
#: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:304
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Normal tekstskrift"
#: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Ordinær tekstfamilie"
#: lib/ui/classic.ui:288 lib/ui/stdmenus.ui:307
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Grotesk tekstfamilie"
#: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:308
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:310
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Fed tekstserie"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:311
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium tekstserie"
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.ui:313
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursiv tekstform"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:314
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Små versaler tekstform"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:315
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Skråtstillet tekstform"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.ui:316
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Opretstående tekstform"
#: lib/ui/classic.ui:302
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt-figur"
#: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/classic.ui:354 lib/ui/stdmenus.ui:326
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: lib/ui/classic.ui:308 lib/ui/stdmenus.ui:328
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|k"
#: lib/ui/classic.ui:309 lib/ui/stdmenus.ui:329
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:333
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.ui:334
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l"
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.ui:335
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:371
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spor ændringer...|I"
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.ui:372
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flet ændringer...|F"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.ui:373
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Acceptér alle ændringer|A"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.ui:374
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Afvis alle ændringer|f"
#: lib/ui/classic.ui:328
msgid "Character...|C"
msgstr "Tegn...|T"
#: lib/ui/classic.ui:329
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Afsnit...|A"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabel...|a"
#: lib/ui/classic.ui:333
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Fremhævet|e"
#: lib/ui/classic.ui:334
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitæler|K"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fed|F"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Hoved...|v"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Start appendiks her|p"
#: lib/ui/classic.ui:350 lib/ui/stdmenus.ui:361
msgid "Build Program|B"
msgstr "Byg program|B"
#: lib/ui/classic.ui:351 lib/ui/stdmenus.ui:208
msgid "Update|U"
msgstr "Opdatér|O"
#: lib/ui/classic.ui:353
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-log|a"
#: lib/ui/classic.ui:355
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-oplysninger|X"
#: lib/ui/classic.ui:369 lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref|R"
#: lib/ui/classic.ui:370 lib/ui/stdmenus.ui:381
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bogmærker|B"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:389
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gem bogmærke 1|G"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gem bogmærke 2"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:391
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gem bogmærke 3"
#: lib/ui/classic.ui:378
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bogmærke 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:379
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bogmærke 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:380
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:395
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Værktøjstip|V"
#: lib/ui/classic.ui:397 lib/ui/stdmenus.ui:419
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: lib/ui/classic.ui:398 lib/ui/stdmenus.ui:420
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Selvstudium|S"
#: lib/ui/classic.ui:399 lib/ui/stdmenus.ui:421
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugervejledning|B"
#: lib/ui/classic.ui:400 lib/ui/stdmenus.ui:422
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Avancerede funktioner|A"
#: lib/ui/classic.ui:401 lib/ui/stdmenus.ui:423
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpasning|p"
#: lib/ui/classic.ui:403 lib/ui/stdmenus.ui:424
msgid "FAQ|F"
msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O"
#: lib/ui/classic.ui:404 lib/ui/stdmenus.ui:425
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indholdsfortegnelse|f"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.ui:426
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:407
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.ui:437
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger...|l"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:438
#, fuzzy
msgid "Quit LyX"
msgstr "Om LyX"
#: lib/ui/classic.ui:437 lib/ui/default.ui:31
msgid "Toolbars"
msgstr "Værktøjslinjer"
#: lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "Tools|T"
msgstr "Værktøjer|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:32
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "Open recent|t"
msgstr "Åben nylig|y"
#: lib/ui/stdmenus.ui:79
msgid "Redo|R"
msgstr "Gendan|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:81 lib/ui/stdtoolbars.ui:48
#: src/mathed/math_nestinset.C:406 src/text3.C:862
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: lib/ui/stdmenus.ui:82 lib/ui/stdtoolbars.ui:49
#: src/mathed/math_nestinset.C:411 src/text3.C:867
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: lib/ui/stdmenus.ui:83 lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/CutAndPaste.C:565
#: src/mathed/math_nestinset.C:392 src/text3.C:846
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: lib/ui/stdmenus.ui:84
msgid "Paste Recent"
msgstr "Indsæt nylig"
#: lib/ui/stdmenus.ui:87
msgid "Text Style...|S"
msgstr "Tekststil...|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:88
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Afsnitsindstillinger...|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:91
msgid "Table|T"
msgstr "Tabel|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:94
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Forøg listedybde|ø"
#: lib/ui/stdmenus.ui:95
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Sænk listedybde|æ"
#: lib/ui/stdmenus.ui:101
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-kodeindstillinger...|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:103
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flyderindstillinger...|y"
#: lib/ui/stdmenus.ui:104
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Tekstombrydningsindstillinger...|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:105
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Noteindstillinger...|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:106
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Gren-indstillinger...|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:107
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Rammeindstillinger...|K"
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabelindstillinger...|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:128
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topkant|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:129
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bundkant|B"
#: lib/ui/stdmenus.ui:130
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstre kant|e"
#: lib/ui/stdmenus.ui:131
msgid "Right Line|R"
msgstr "Højre kant|H"
#: lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:284
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-miljø|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:285
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multiline-miljø|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:206
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Vis værktøjstips|i"
#: lib/ui/stdmenus.ui:227
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Speciel formattering|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:228
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lister / indholdsfortegnelse|i"
#: lib/ui/stdmenus.ui:229
msgid "Float|a"
msgstr "Flyder|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:232
msgid "Branch|B"
msgstr "Gren|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:233
#, fuzzy
msgid "Character Style|y"
msgstr "Tegnstil"
#: lib/ui/stdmenus.ui:234
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:235 src/frontends/xforms/FormBox.C:47
#: src/insets/insetbox.C:143 src/insets/insetbox.C:145
#: src/insets/insetbox.C:147
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indeksindgang|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:243
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:249
msgid "TeX|X"
msgstr "TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:255
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindelige gåseøjne|å"
#: lib/ui/stdmenus.ui:256
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Enkelte gåseøjne|E"
#: lib/ui/stdmenus.ui:267
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:269 src/insets/insetvspace.C:130
msgid "Vertical Space"
msgstr "Lodret afstand"
#: lib/ui/stdmenus.ui:273
msgid "Line Break|L"
msgstr "Linjeskift|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:291
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Matematikpanel|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:322
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Tekstombrydningsflyder|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:337
msgid "External Material..."
msgstr "Eksternt materiale..."
#: lib/ui/stdmenus.ui:338
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barnedokument...|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:342
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-notat|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:343
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.ui:344
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grånet|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:360
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Skift sporing|k"
#: lib/ui/stdmenus.ui:362
msgid "LaTeX Log File...|L"
msgstr "LaTeX-logfil...|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:363
msgid "Table of Contents...|T"
msgstr "Indholdsfortegnelse...|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:364
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "LaTeX-hoved...|h"
#: lib/ui/stdmenus.ui:365
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Start appendiks her|p"
#: lib/ui/stdmenus.ui:367
msgid "Settings...|S"
msgstr "Indstillinger...|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:393
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gå til bogmærke 1|1"
#: lib/ui/stdmenus.ui:394
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gå til bogmærke 2|2"
#: lib/ui/stdmenus.ui:395
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#: lib/ui/stdmenus.ui:404
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Begrebsordbog...|B"
#: lib/ui/stdmenus.ui:406
msgid "TeX Information...|I"
msgstr "TeX-oplysninger...|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:428
msgid "About LyX...|X"
msgstr "Om LyX...|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:39
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:41
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
msgid "Open document"
msgstr "Åbn dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:43
msgid "Save document"
msgstr "Gem dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "Print document"
msgstr "Udskriv dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView_pimpl.C:1005
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView_pimpl.C:1016
msgid "Redo"
msgstr "Gendan"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:51
msgid "Find and replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:53
msgid "Toggle emphasis style"
msgstr "Fremhævet til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitæler til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:55
msgid "Toggle user style"
msgstr "Brugerstil til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Insert math"
msgstr "Indsæt matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
msgid "Insert graphics"
msgstr "Indsæt grafik"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
#, fuzzy
msgid "extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:63
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummereret liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:64
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "Increase depth"
msgstr "Forøg dybde"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "Decrease depth"
msgstr "Formindsk dybde"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Insert figure float"
msgstr "Indsæt figurflyder"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
msgid "Insert table float"
msgstr "Indsæt tabelflyder"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:72
msgid "Insert label"
msgstr "Indsæt referencemærke"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt litteraturhenvisning"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert index entry"
msgstr "Indsæt indexindgang"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert margin note"
msgstr "Indsæt marginnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:79
msgid "Insert note"
msgstr "Indsæt note"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert TeX"
msgstr "Indsæt TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
msgid "Text style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Afsnits-indstillinger"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:86
msgid "Table of contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
msgid "Check spelling"
msgstr "Tjek stavning"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:92 lib/ui/stdtoolbars.ui:135
msgid "Add row"
msgstr "Tilføj række"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:93 lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Add column"
msgstr "Tilføj kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 lib/ui/stdtoolbars.ui:137
msgid "Delete row"
msgstr "Slet række"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Delete column"
msgstr "Slet kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97
msgid "Set top line"
msgstr "Sæt topkant"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98
msgid "Set bottom line"
msgstr "Sæt bundkant"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:99
msgid "Set left line"
msgstr "Sæt venstre kant"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
msgid "Set right line"
msgstr "Sæt højre kant"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
msgid "Set all lines"
msgstr "Sæt alle kanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Unset all lines"
msgstr "Fjern a&lle kanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejustering"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
msgid "Align center"
msgstr "Centreret"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:106
msgid "Align right"
msgstr "Højrejustering"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
msgid "Align top"
msgstr "Topjustering"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Align middle"
msgstr "Midterjustering"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:110
msgid "Align bottom"
msgstr "Bundjustering"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rotér celle"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Rotate table"
msgstr "Rotér tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:114
msgid "Set multi-column"
msgstr "Special-flerkolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 src/LColor.C:114
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:118
msgid "Show math panel"
msgstr "Vis matematikpanel"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:119
msgid "Set display mode"
msgstr "Skift visningstilstand"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Insert square root"
msgstr "Indsæt kvadratrod"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Insert sum"
msgstr "Indsæt sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Insert integral"
msgstr "Indsæt integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert product"
msgstr "Indsæt produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert ( )"
msgstr "Indsæt ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:130
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Indsæt [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert { }"
msgstr "Indsæt { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert cases"
msgstr "Indsæt cases"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "minibuffer"
msgstr ""
#: src/BufferView.C:261
#, c-format
msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
msgstr "LyX: %1$s fejl (%2$s)"
#: src/BufferView_pimpl.C:245
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er allerede indlæst.\n"
"\n"
"Vil du gå tilbage til den gemte udgave?"
#: src/BufferView_pimpl.C:248 src/lyxfunc.C:704
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gendan gemte dokument?"
# , c-format
#: src/BufferView_pimpl.C:249 src/lyxfunc.C:705 src/lyxvc.C:168
msgid "&Revert"
msgstr "&Gendan"
#: src/BufferView_pimpl.C:249
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Skift til dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:271
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s eksisterer ikke endnu.\n"
"\n"
"Vil du oprette et nyt dokument?"
#: src/BufferView_pimpl.C:274
msgid "Create new document?"
msgstr "Opret nyt dokument?"
#: src/BufferView_pimpl.C:275
msgid "&Create"
msgstr "&Opret"
#: src/BufferView_pimpl.C:284
msgid "Parse"
msgstr "Tolk"
# Inset = indstik
# Float = flyder
# Paragraph = afsnit
# Environment depth = omgivelsesdybde
# Bullet = Punktliste
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
# Keymap = Tastaturudlægning
# Label = referencemærke
# Margin note = marginnotat
# Note = notat
# Document class = tekstklasse
# Protected space = hårdt mellemrum
# Error box = fejlbesked
# Paper layout = papirindstillinger
# Layout = layout
# Minipage = miniside
#: src/BufferView_pimpl.C:411
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:667
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$s"
msgstr "Gemt bogmærke %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:700
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$s"
msgstr "Flyttet til bogmærke %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:770
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vælg LyX-dokument at indsætte"
#: src/BufferView_pimpl.C:772 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:48
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:130
#: src/lyxfunc.C:1550 src/lyxfunc.C:1587 src/lyxfunc.C:1663
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenter|#d#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:774 src/lyxfunc.C:1589 src/lyxfunc.C:1665
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempler|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:779 src/lyx_cb.C:138 src/lyxfunc.C:1557
#: src/lyxfunc.C:1594
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:789 src/lyxfunc.C:1604 src/lyxfunc.C:1683
#: src/lyxfunc.C:1697 src/lyxfunc.C:1713
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/BufferView_pimpl.C:799
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Indsætter dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:810
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat."
#: src/BufferView_pimpl.C:811
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:1008
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger"
#: src/BufferView_pimpl.C:1019
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView_pimpl.C:1106
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/BufferView_pimpl.C:1113
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/BufferView_pimpl.C:1120
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/BufferView_pimpl.C:1123
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/Chktex.C:68
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d"
#: src/Chktex.C:70
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. "
#: src/CutAndPaste.C:373
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Layoutet er ændret fra\n"
"%1$s til %2$s\n"
"p.g.a. klassekonvertering fra \n"
"%3$s til %4$s"
#: src/LColor.C:87
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:88
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:89
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/LColor.C:90
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:91
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/LColor.C:92
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:93
msgid "cyan"
msgstr "lyseblå"
#: src/LColor.C:94
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/LColor.C:95
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:96
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/LColor.C:97
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/LColor.C:98
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:99
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/LColor.C:100
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-tekst"
#: src/LColor.C:101
msgid "previewed snippet"
msgstr "smugkigs-udsnit"
#: src/LColor.C:102
msgid "note"
msgstr "notat"
#: src/LColor.C:103
msgid "note background"
msgstr "notat-baggrund"
#: src/LColor.C:104
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: src/LColor.C:105
msgid "comment background"
msgstr "kommentarbaggrund"
#: src/LColor.C:106
msgid "greyedout inset"
msgstr "grånet indstik"
#: src/LColor.C:107
msgid "greyedout inset background"
msgstr "grånet indstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:108
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bjælke"
#: src/LColor.C:109
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/LColor.C:110
msgid "command inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/LColor.C:111
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoindstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:112
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoindstiksramme"
#: src/LColor.C:113
msgid "special character"
msgstr "specialtegn"
#: src/LColor.C:115
msgid "math background"
msgstr "matematikbaggrund"
#: src/LColor.C:116
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbaggrund"
#: src/LColor.C:117
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematik-makrobaggrund"
#: src/LColor.C:118
msgid "math frame"
msgstr "matematikramme"
#: src/LColor.C:119
msgid "math line"
msgstr "matematiklinje"
#: src/LColor.C:120
msgid "caption frame"
msgstr "billedtekstramme"
#: src/LColor.C:121
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sammenklappelig indstikstekst"
#: src/LColor.C:122
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sammenklappelig indstiksramme"
#: src/LColor.C:123
msgid "inset background"
msgstr "indstiksbaggrund"
#: src/LColor.C:124
msgid "inset frame"
msgstr "indstiksramme"
#: src/LColor.C:125
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/LColor.C:126
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjeslut-markering"
#: src/LColor.C:127
msgid "appendix marker"
msgstr "appendiks-markering"
#: src/LColor.C:128
msgid "change bar"
msgstr "skift bjælke"
#: src/LColor.C:129
msgid "Deleted text"
msgstr "Slettet tekst"
#: src/LColor.C:130
msgid "Added text"
msgstr "Tilføjet tekst"
#: src/LColor.C:131
msgid "added space markers"
msgstr "tilføjede afstandsmarkører"
#: src/LColor.C:132
msgid "top/bottom line"
msgstr "top/bund-linje"
#: src/LColor.C:133
msgid "table line"
msgstr "tabelkant"
#: src/LColor.C:135
msgid "table on/off line"
msgstr "tabel fra/til-kant"
#: src/LColor.C:137
msgid "bottom area"
msgstr "bundareal"
#: src/LColor.C:138
msgid "page break"
msgstr "sideskift"
#: src/LColor.C:139
msgid "top of button"
msgstr "knap-top"
#: src/LColor.C:140
msgid "bottom of button"
msgstr "knap-bund"
#: src/LColor.C:141
msgid "left of button"
msgstr "knap-venstre"
#: src/LColor.C:142
msgid "right of button"
msgstr "knap-højre"
#: src/LColor.C:143
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/LColor.C:144
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:145
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/LaTeX.C:86
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s"
msgstr "Venter på LaTeX-kørsel nummer %1$s"
#: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:288
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/MenuBackend.C:449 src/MenuBackend.C:470 src/MenuBackend.C:532
#: src/MenuBackend.C:556 src/MenuBackend.C:581 src/MenuBackend.C:659
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
#: src/MenuBackend.C:513
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "Tekst som linjer"
#: src/MenuBackend.C:515
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "Tekst som afsnit"
#: src/MenuBackend.C:694
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse"
#: src/buffer.C:224 src/lyx_cb.C:213
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/buffer.C:225 src/lyx_cb.C:211
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappe %1$s"
#: src/buffer.C:385
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ukendt dokumentklasse"
#: src/buffer.C:386
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Bruger standard-dokumentklassen, da %1$s-klassen er ukendt."
#: src/buffer.C:424 src/text.C:343
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:428 src/buffer.C:435 src/buffer.C:450
msgid "Header error"
msgstr "Fejl i hovedet"
#: src/buffer.C:434
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
#: src/buffer.C:449
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
#: src/buffer.C:457
msgid "Can't load document class"
msgstr "Kan ikke indlæse dokumentklassen"
#: src/buffer.C:578 src/buffer.C:587
msgid "Document could not be read"
msgstr "Dokument kunne ikke læses"
#: src/buffer.C:579 src/buffer.C:588
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s kunne ikke læses."
#: src/buffer.C:596 src/buffer.C:658
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat-fejl"
#: src/buffer.C:597
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s er ikke et LyX-document."
#: src/buffer.C:616
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konvertering mislykkedes"
#: src/buffer.C:617
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s er fra en tidligere LyX-version, men der kunne ikke oprettes en "
"midlertidig fil til konverteringen."
#: src/buffer.C:626
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Konverteringsskriptet blev ikke fundet"
#: src/buffer.C:627
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx blev "
"ikke fundet."
#: src/buffer.C:643
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverteringsskriptet fejlede"
#: src/buffer.C:644
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx "
"kunne ikke konvertere den."
#: src/buffer.C:659
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s afsluttedes uventet, hvilket sikkert betyder at den er i stykker."
#: src/buffer.C:1145
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/buffer.C:1158
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-fejl"
#: src/buffer.C:1159
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunne ikke køre chktex."
#: src/buffer_funcs.C:56
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Det angivne dokument\n"
"%1$s\n"
"kunne ikke læses."
#: src/buffer_funcs.C:58
msgid "Could not read document"
msgstr "Kunne ikke læse dokumentet"
#: src/buffer_funcs.C:70
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"En nødlagring af dette dokumentet %1$s findes.\n"
"\n"
"Gendan den nødlagrede version?"
#: src/buffer_funcs.C:73
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Indlæs nødlagret version?"
#: src/buffer_funcs.C:74
msgid "&Recover"
msgstr "&Gendan"
#: src/buffer_funcs.C:74
msgid "&Load Original"
msgstr "&Indlæs oprindelig"
#: src/buffer_funcs.C:96
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Sikkerhedskopien af dokumentet %1$s er nyere.\n"
"\n"
"Indlæs sikkerhedskopien i stedet?"
#: src/buffer_funcs.C:99
msgid "Load backup?"
msgstr "Indlæs sikkerhedskopi?"
#: src/buffer_funcs.C:100
msgid "&Load backup"
msgstr "Indlæs &sikkerhedskopi"
#: src/buffer_funcs.C:100
msgid "Load &original"
msgstr "Indlæs &oprindelig"
#: src/buffer_funcs.C:139
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Ønsker du at hente dokumentet %1$s fra versionsstyring?"
#: src/buffer_funcs.C:141
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Hente fra versionsstyring?"
#: src/buffer_funcs.C:142
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent"
#: src/buffer_funcs.C:174
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Den angivne dokumentskabelon\n"
"%1$s\n"
"kunne ikke indlæses."
#: src/buffer_funcs.C:175
msgid "Could not read template"
msgstr "Kunne ikke læse skabelon"
#: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har ikke-gemte ændringer.\n"
"\n"
"Ønsker du at gemme dokumentet eller at skrotte ændringerne?"
#: src/bufferlist.C:74 src/bufferlist.C:170 src/lyxfunc.C:544
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gem ændret dokument?"
#: src/bufferlist.C:75 src/bufferlist.C:171
msgid "&Discard"
msgstr "&Skrot"
#: src/bufferlist.C:259
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %1$s"
#: src/bufferlist.C:269 src/bufferlist.C:282 src/bufferlist.C:296
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha."
#: src/bufferlist.C:272 src/bufferlist.C:286
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
#: src/bufferlist.C:299
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt."
#: src/bufferparams.C:255
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Dokumentet benytter den manglende TeX-klasse \"%1$s\".\n"
#: src/bufferparams.C:257
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklasse ikke tilgængelig"
#: src/bufferparams.C:258
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Ingen fejlsporingsbesked"
#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66
#, fuzzy
msgid "Developers general debug messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Fejlfinder '%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:363 src/format.C:214 src/format.C:259
msgid "Executing command: "
msgstr "Udfører kommando: "
#: src/converter.C:399
msgid "Build errors"
msgstr "Opygningsfejl"
#: src/converter.C:400
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen."
#: src/converter.C:404 src/converter.C:428 src/converter.C:466
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/converter.C:405 src/format.C:222 src/format.C:267
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Der skete en fejl under kørslen af %1$s"
#: src/converter.C:429 src/converter.C:467
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikke flytte en midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/converter.C:533
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/converter.C:548
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX kørte ikke ordentligt. Derudover kunne LyX ikke finde LaTeX's logfil %1"
"$s."
#: src/converter.C:551
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX fejlede"
#: src/converter.C:553
msgid "Output is empty"
msgstr "Uddata er tomt"
#: src/converter.C:554
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Der blev oprettet en tom uddatafil."
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Klargøring af programmet"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Brugerflade"
#: src/debug.C:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker"
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-generering/-kørsel"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Skrifttype-håndtering"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Afhængighedsoplysninger"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-indstik"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbejdsfeltshændelser"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning"
#: src/debug.C:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Skift sporing"
#: src/debug.C:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Eksterne skabelon/indstik-beskeder"
#: src/exporter.C:68
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n"
"\n"
"Vil du overskrive dette dokument?"
#: src/exporter.C:71
#, fuzzy
msgid "Over-write file?"
msgstr "&Overskriv"
#: src/exporter.C:73 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1710
msgid "&Over-write"
msgstr "&Overskriv"
#: src/exporter.C:73
#, fuzzy
msgid "Over-write &all"
msgstr "&Overskriv"
#: src/exporter.C:74
#, fuzzy
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Anullér"
#: src/exporter.C:121
#, fuzzy
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kunne ikke åbne fil"
#: src/exporter.C:122
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
#: src/exporter.C:152
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
#: src/exporter.C:153
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen oplysninger om eksport i formatet %1$s"
#: src/exporter.C:183
msgid "File name error"
msgstr "Filnavnsfejl"
#: src/exporter.C:184
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Stien til dokumentet må ikke indeholde mellemrum."
#: src/exporter.C:211
#, fuzzy
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/exporter.C:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$sto file `%2$s'"
msgstr "Dokument eksporteret som "
#: src/format.C:187 src/format.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise filen"
#: src/format.C:188
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s"
#: src/format.C:243 src/format.C:266
#, fuzzy
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/format.C:244
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:177
msgid " (changed)"
msgstr " (ændret)"
#: src/frontends/LyXView.C:181
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-holdet"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere "
"det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet "
"af \"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du "
"ønsker det) en nyere version."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for "
"garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n"
"Detaljerne står i GNU General Public License\n"
"Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med "
"dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:89
msgid " of "
msgstr " fra "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Brugermappe: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95
msgid "User directory: "
msgstr "Brugermappe: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50
#, fuzzy
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vælg en BibTeX-stil"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Ingen kant tegnet"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Rektangulær ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Oval ramme, tynd"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Oval ramme, tyk"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Skyggeramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Double box"
msgstr "Dobbelt ramme"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:185
#: src/frontends/qt2/QBox.C:213
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:188
#: src/frontends/qt2/QBox.C:216 src/frontends/qt2/QBox.C:244
#: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:89
msgid "Total Height"
msgstr "Total højde"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146
msgid "Select external file"
msgstr "Markér ekstern fil"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Top left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Baseline left"
msgstr "Venstre basislinje"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top center"
msgstr "Øverst midt for"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom center"
msgstr "Nederst midt for"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline center"
msgstr "Center-basislinje"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top right"
msgstr "Øverst til højre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til højre"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline right"
msgstr "Højre basislinje"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:85
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vælg grafikfil"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Udklipsbilleder|#K#k"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
msgid "Select document to include"
msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-log"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Dokumentprogrammerings-oversætterlog"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
msgid "LyX: lyx2lyx error Log"
msgstr "LyX: lyx2lyx-fejllog"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106 src/frontends/gnome/GLog.C:63
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen literate-programming opbygnings-logfil."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fandt ingen lyx2lyx-fejllogfil."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:121
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vælg bind-fil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vælg brugerfladefil"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vælg tastaturudlægning"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:142
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Vælg personlig ordliste"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:101
#, fuzzy
msgid "The spell-checker could not be started"
msgstr ""
"Stavekontrollen kunne ikke startes.\n"
"Måske er den sat forkert op."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:234
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
"Måske blev den dræbt."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:239
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:253
#, c-format
msgid "%1$s words checked."
msgstr "%1$s ord tjekket."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:255
msgid "One word checked."
msgstr "Èt ord tjekket."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:258
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Stavekontrol fuldført"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
msgid "No year"
msgstr "Intet årstal"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:788
msgid "before"
msgstr "før"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:51
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
msgid "Roman"
msgstr "Ordinær"
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
msgid "Slanted"
msgstr "Skråtstillet"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Fremhævet"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Underlinje"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Navneord"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Ingen farve"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Gendan"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Turkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:82
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:169
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldigt filnavn!"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:83
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:170
msgid ""
"Filename can't contain any of these characters:\n"
"space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
"Filnavn må ikke indeholde disse tegn:\n"
"mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
#, fuzzy
msgid "System files|#S#s"
msgstr "System-bind|#S#s"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:122
#, fuzzy
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Bruger-bind|#U#u"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52
msgid "Build log"
msgstr "Byggelog"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:54
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:61
msgid "No build log file found."
msgstr "Ingen byggelog-fil fundet."
#: src/frontends/gnome/support.c:100 src/frontends/gnome/support.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunne ikke importere fil"
#: src/frontends/gnome/support.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:255 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:270 src/frontends/xforms/Dialogs.C:265
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:297 src/frontends/xforms/Dialogs.C:292
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binære operationer"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:308 src/frontends/xforms/Dialogs.C:303
msgid "Binary Relations"
msgstr "Binære relationer"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:360 src/frontends/xforms/Dialogs.C:355
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:371 src/frontends/xforms/Dialogs.C:366
msgid "AMS Misc"
msgstr "Diverse AMS"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:384 src/frontends/xforms/Dialogs.C:379
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:397 src/frontends/xforms/Dialogs.C:392
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:408 src/frontends/xforms/Dialogs.C:403
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:419 src/frontends/xforms/Dialogs.C:414
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:96 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Matematik-skilletegn"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:100 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematikpanel"
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:27
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:75
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:62
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
msgid "&Maths"
msgstr "&Matematik"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
msgid "Dings &1"
msgstr "Dings &1"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &2"
msgstr "Dings &2"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
msgid "Dings &3"
msgstr "Dings &3"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
msgid "Dings &4"
msgstr "Dings &4"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:70
msgid "&Custom..."
msgstr "&Brugerdefineret..."
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:304
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:431
msgid "Bullets"
msgstr "Punkttegn"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr "Angiv et brugerdefineret punkttegn"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:231
msgid "LyX: Index Entry"
msgstr "LyX: Indeksindgang"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:237
msgid "LyX: Label"
msgstr "LyX: Etiket"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:154
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
msgid "LyX: Bibliography Item Settings"
msgstr "LyX: Litteraturpunkts-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/QBox.C:51
msgid "LyX: Box Settings"
msgstr "LyX: Rammeindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36
msgid "LyX: Branch Settings"
msgstr "LyX: Grenindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:33
msgid "LyX: Merge Changes"
msgstr "LyX: Flet ændringer"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35
msgid "LyX: Change Text Style"
msgstr "LyX: Skift tekststil"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:50
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Litteraturhenvisning"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
msgid "Previous command"
msgstr "Forrige kommando"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82
msgid "Next command"
msgstr "Næste kommando"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Skilletegn"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
msgid "LyX: Document Settings"
msgstr "LyX: Dokumentindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "Author-year"
msgstr "Forfatter-år"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid "<<text>>"
msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
msgid ">>text<<"
msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Tilgængelig: %1$s"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "plain"
msgstr "simpel"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "headings"
msgstr "hoveder"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:163 src/text.C:2036
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
msgid "Document Class"
msgstr "Dokument&klasse"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekstlayout"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidelayout"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemarginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummerering & indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80
msgid "Math options"
msgstr "Matematikindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
msgid "Float Placement"
msgstr "Placering af flydere"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442
msgid "Branches"
msgstr "Grene"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:185
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:251
msgid "Small margins"
msgstr "Små marginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:252
msgid "Very small margins"
msgstr "Meget små marginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:253
msgid "Very wide margins"
msgstr "Meget brede marginer"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:384
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:441
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:441
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:508
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:30
msgid "LyX: TeX Code Settings"
msgstr "LyX: TeX-kodeindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:281
msgid "LyX: External Material"
msgstr "LyX: Eksternt materiale"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:253
msgid "Scale%"
msgstr "Skalering%"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31
msgid "LyX: Float Settings"
msgstr "LyX: Flyderindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:60
msgid "LyX: Graphics"
msgstr "LyX: Grafik"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:34
msgid "LyX: Child Document"
msgstr "LyX: Barnedokument"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:41 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Indsæt matrice"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:55
msgid "LyX: Insert Delimiter"
msgstr "LyX: Indsæt skilletegn"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Indsæt mellemrum"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lille mellemrum\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Standardmellemrum\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Stort mellemrum\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Fast mellemrum\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbelt mellemrum\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Indsæt rod"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kubikrod\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anden rod\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Sæt matematikstil"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vis stil\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skripttil (lille)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskriptstil (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Sæt matematik-skrifttype"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Ordinær\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fed\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QNote.C:34 src/frontends/xforms/FormNote.C:32
msgid "LyX: Note Settings"
msgstr "LyX: Noteindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:42
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:122 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:188
#: src/paragraph.C:635
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med dette layout"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:78
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Indstillinger"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:120
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:121
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:122
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:124
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (bibliotek)"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:127
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (bibliotek)"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
msgid "Look and feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:108
msgid "User interface"
msgstr "Brugerflade"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86
msgid "Screen fonts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:88 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:80
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
msgid "Spell-checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Outputs"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:259
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:251
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105
msgid "File formats"
msgstr "Filformater"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:394 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:397
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:498
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vælg mappe til skabeloner"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:506
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vælg midlertidig mappe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:514
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vælg mappe til sikkerhedskopier"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:522
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vælg dokumentmappe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:530
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Angiv filnavn for LyX-serverrør"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36
msgid "LyX: Print Document"
msgstr "LyX: Udskriv dokument"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:41
msgid "LyX: Cross-reference"
msgstr "LyX: Krydsreference"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:135
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:137
msgid "Jump back"
msgstr "Hop tilbage"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:145
msgid "Jump to reference"
msgstr "Hop til reference"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:31
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Søg og erstat"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:36
msgid "LyX: Send Document to Command"
msgstr "LyX: Send dokumentet til kommando"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:32
msgid "LyX: Show File"
msgstr "LyX: Vis fil"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
msgid "LyX: Spell-check Document"
msgstr "LyX: Stavekontol af dokument"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:40
msgid "LyX: Table Settings"
msgstr "LyX: Tabelindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Indsæt tabel"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34
msgid "LyX: LaTeX Information"
msgstr "LyX: LaTeX-oplysninger"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Begrebsordbog"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:41
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "LyX: URL"
msgstr "LyX: URL"
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133
msgid "LyX: Vertical Space Settings"
msgstr "LyX: Lodrette afstandsindstillinger"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:40
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
msgstr "LyX: Tekstombrydnings-indstillinger"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:155
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avancerede placeringsindstillinger"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "Use &default placement"
msgstr "Brug standardpla&cering"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Top of page"
msgstr "Sidens &top"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Sidens bund"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Side med flydere"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om muligt"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
msgid "Here definitely"
msgstr "Ubetinget her"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorér LaTeX-regler"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
msgid "&Span columns"
msgstr "&Udbred over flere kolonner"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94
#, fuzzy
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
msgid "OK|^M"
msgstr "O.k.|^M"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80
msgid "Clear|#C"
msgstr "Slet|#e"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Ukendt X11-farve %1$s\n"
" Bruger sort i stedet, beklager!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
msgstr "LyX: X11-farven %1$s reserveret"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n"
msgstr "LyX: Kunne ikke reservere'%1$s' med (r,g,b)=%3$s.\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162
#, c-format
msgid ""
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr ""
" Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%1$s i stedet.\n"
"Piksel [%2$s] er i brug."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191
#, c-format
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve %1$s til %2$s\n"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteraturliste-indgang"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Nøgle er brugt i LyX-dokumentet"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62
msgid "Label used for final output."
msgstr "Mærket brugt til endeligt resultat."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:52
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-database"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid " all cited references | all uncited references | all references "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse \".bib"
"\". Flere databaser skal adskilles med kommaer."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:97
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Gennemse din mappe for BibTeX-stilfiler"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"BibTeX-stil, der skal bruges (kun én). Indsæt den uden dens standard-"
"filendelse \".bst\" og uden sti."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:104
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Angiv om litteraturlisten skal medtages i indholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:108
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Dobbeltklik for at vælge en BibTeX-stil fra listen."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:116
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Opdaterer dit TeX-system med en ny bibstyle-liste. Kun de stile, der ligger "
"i de mapper hver TeX finder dem, bliver vist!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:121
#, fuzzy
msgid "The bibliography section contains..."
msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:61
msgid ""
"Frameless: No border\n"
"Boxed: Rectangular\n"
"ovalbox: Oval, thin border\n"
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
"Doublebox: Double line border"
msgstr ""
"Udenkant: Ingen kant\n"
"Indrammet: Rektangulær\n"
"ovalramme: Oval, tynd kant\n"
"Ovalramme: Oval, tyk kant\n"
"Skyggeramme: Kasse med skygge\n"
"Dobbeltramme: Dobbelt kant"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:71
msgid ""
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
"with appropriate arguments from this dialog."
msgstr ""
"Den indre ramme kan være en 'parbox' eller en 'minipage'\n"
"alt efter parametre i dette vindue."
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277
msgid "Invalid length!"
msgstr "Ugyldig længde!"
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sammenflet ændringer"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:43
msgid "Text Style"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:184
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre "
"vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle indgangene i den database, du har indlæst (via \"Indsæt-"
">Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker at "
"citere med piletasterne til det venstre vindue."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Oplysninger om den valgte indgang"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten "
"(Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre "
"forfattere fremfor \"<første forfatter> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", "
"ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
"Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", "
"men ikke \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen."
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69
msgid "Select Color"
msgstr "Vælg farve"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:328
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ADVARSEL! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentindstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 "
"| A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:264
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:304
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324
msgid ""
"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
"Jurabib is more common in law and humanities"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:336
msgid " Never | Automatically | Yes "
msgstr " Aldrig | Automatisk | Ja "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" standard | lillebitte | mindre | fodnote | lille | normal | stor | større | "
"størst | kæmpe | enorm "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr "Angiv navnet på den nye gren."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr "Tilføj ny gren til dokumentet."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr "Fjern markeret gren fra dokumentet."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr "Aktivér den valgte gren for uddata."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr "Deaktivér den valgte aktiverede gren."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Available branches for this document."
msgstr "Tilgængelige grene i dette dokument."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr "Aktiverede grene. Indholdet vil forekomme i dokumentets resultat."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr "Ret grenindstikkets baggrundsfarve"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
msgid "Background color of branch inset"
msgstr "Baggrundsfarve i grenindstik"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:283
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n"
"'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1391
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer i layoutet er ikke tilladt."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:27
msgid "TeX Settings"
msgstr "TeX-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83 src/frontends/xforms/FormToc.C:103
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ingen lister ***"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Smugkig"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Skala%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Filen som skal indsættes."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:151
msgid "Browse the directories."
msgstr "Gennemsøg mapperne."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skalér billedet med den indsatte procentværdi."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Vælg visningmetode for dette billede."
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:212
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:389
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne mappe."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51
msgid "Float Settings"
msgstr "Flyderindstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Brug dokumentets standardindstillinger."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Gennemtving at flyderen placeres her."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternative forslag til placering af flyderen."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Try top of page."
msgstr "Prøv øverst på siden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Prøv nederst på siden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Placér flyderen på en separat flyderside."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
msgid "Try float here."
msgstr "Forsøg flyder her."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignorér interne indstillinger. Det svarer til \"!\" i LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Lad flyderen fylde flere kolonner."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
#, fuzzy
msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
msgstr "Rotér tabellen 90 grader"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Vis ikke"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Sæt billedbredden til den indsatte værdi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Vælg breddeenhed; Skala& for skalering af hele billedet."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:164
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Sæt billedhøjden til den indsatte værdi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166
msgid "Select unit for height."
msgstr "Vælg højdeenhed."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:168
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Behold forhold mellem højde og bredde. Hold billedet indenfor \"bredde\" og "
"\"højdre\" og bevar højde/bredde-forholdet."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:172
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Angiv filnavne som f.eks. \"file.eps.gz\" i LaTeX-resultatet. Nyttigt når "
"LaTeX skal udpakke filen. Kræver en yderligere fil som \"file.eps.bb\", der "
"indeholder billedgrænserne."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:177
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Vis kun billedet som et rektangel med originalens størrelse."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Nederste venstre x-værdi for billedgrænsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:212
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Nederste venstre y-værdi for billedgrænsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Øverste højre x-værdi af billedgrænsen. Kun i dette felt kan man angive både "
"længde og enhed, f.eks. 5cm. Således angives enhederne for de andre felter."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Øverste højre y-værdi af billedgrænsen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:220
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Vælg enhed for billedgrænser."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:223
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Læs billedkoordinater fra en ny fil. For (e)ps-filer indlæses "
"billedgrænserne (bounding box), for andre indlæses billedstørelsen i "
"piksler. Standardenheden er \"bp\", hvilket er PostScripts 'big point'."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:228
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Skær billedet af ved yderkanten (bounding box)."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Indsæt rotationsvinklen i grader. Positive værdier roterer mod uret, "
"negative med uret."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Indsæt centrum for rotationen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Lader underfigurer have deres egen billedtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:268
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Indsæt valgfri underfigur-billedtekst."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Tilføj yderligere LaTeX-tilvalg, som er defineret i pakken graphicx, men "
"ikke er medtaget i brugerfladens faneblade."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:281
msgid "Bounding Box"
msgstr "Yderkanter"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:38
msgid "Child Document"
msgstr "Barnedokument"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:66
msgid "File name to include."
msgstr "Filnavn at inkludere."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:68 src/frontends/xforms/FormPrint.C:90
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Gennemse mapper for filnavn."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:70
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "Brug LaTeX \\input."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "Brug LaTeX \\include."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr "Brug LaTeX \\verbatiminput."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "Vis LaTeX-smugkig."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80
msgid "Load the file."
msgstr "Indlæs filen."
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematik-matrice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgstr "Top | Midte | Bund"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31
msgid "Math Spacing"
msgstr "Matematik-afstand"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Matematikstilarter og skrifter"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:62
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Afsnits-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:100
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Standard|Enkelt|Halvanden|Dobbelt|Angiv"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:198
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:205
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:212
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:219
msgid " (default)"
msgstr " (standard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Look & Feel"
msgstr "Fremtræden"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Inputs"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
msgid "Formats"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:498
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:501
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:572
msgid "GUI background"
msgstr "Baggrund"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:579
msgid "GUI text"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:586
msgid "GUI selection"
msgstr "Markering"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:593
msgid "GUI pointer"
msgstr "Musepil"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "Alle LyX's eksplicit definerede konverteringsprogrammer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvertér \"fra\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:754
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin "
"filendelse og $$o er navnet på resultat-filen. $$s kan bruges til at angive "
"stien til LyX's egen samling af konverteringsskripter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne "
"skal tolkes med mere."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:767
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1052
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:772
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige "
"programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge "
"\"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1026
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1029
msgid "The format identifier."
msgstr "Format-identifikationen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1032
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1042
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1045
#, fuzzy
msgid "The command used to launch the editor application."
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1048
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du "
"skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1053
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: "
"du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1056
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for "
"at gemme."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1172
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern "
"konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1682
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Sort/hvid|Gråtoner|Farve|Vis ikke"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1685
#, fuzzy
msgid "Off|No math|On"
msgstr "matematik"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1796
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2025
msgid "Default path"
msgstr "Standardsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2030
msgid "Template path"
msgstr "Skabelonsti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2035
msgid "Temporary dir"
msgstr "Midlertidig mappe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2040
msgid "Last files"
msgstr "Nylige filer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2045
msgid "Backup path"
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2050
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-serverrør"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2503
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Skrifter skal være positive!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2526
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > mindst > mindre > lille > "
"normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2655
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
msgid "Print Document"
msgstr "Udskriv dokument"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Select for printer output."
msgstr "Vælg for printerudskrift."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
msgid "Enter printer command."
msgstr "Udfør printerkommando."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Select for file output."
msgstr "Vælg fil at udskrive til."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Angiv filnavn som udskriftsmål."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Vælg dette for at udskrive alle sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Vælg dette for at udskrive bestemte sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98
msgid "First page."
msgstr "Første side."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
msgid "Last page."
msgstr "Sidste side."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Udskriv ulige sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Udskriv lige sider."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Antal kopier der skal udskrives."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:110
msgid "Sort the copies."
msgstr "Saml kopierne i ens bunker."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:113
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "Krydshenvisning"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
msgid "Select a document for references."
msgstr "Vælg dokument til referencer."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:77
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Gå til valgte reference."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:81
msgid "Update the list of references."
msgstr "Opdatér referencelisten."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:83
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Vælg format til referencen."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:186
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:286
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:287
msgid "Go back to original place."
msgstr "Gå tilbage til oprindeligt sted."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:289
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:31
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Angiv en den tekst, du vil finde."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Angiv erstatningstekst."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Fortsæt til næste søgeresultat."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Erstat søgeresultatet med erstatningsteksten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Erstat alle med erstatningsteksten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Udfør versalfølsom søgning."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search only matching words."
msgstr "Find kun identiske ord."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:62
msgid "Search backwards."
msgstr "Søg baglæns."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:39
msgid "Send document to command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på "
"den."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte "
"format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
#, fuzzy
msgid "Spell-check document"
msgstr "Stavekontrollér dokument"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Angiv erstatning for ukendt ord eller vælg fra forslagene."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Liste over erstatningsforslag fra ordbogen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Erstat ukendt ord."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorér ukendt ord."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Acceptér ukendt ord som kendt i denne omgang."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Viser antallet af ord og stavekontrollens fremgang."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolonne/række"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:138
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:140
msgid "LongTable"
msgstr "Lang tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Antal kolonner i tabellen."
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Antal rækker i tabellen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-oplysninger"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-klasser|LaTeX-stile|BibTeX-stile"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Viser de installerede klasser for LaTeX/BibTeX; De er kun tilgængelige i LyX "
"hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Vis fulde sti eller blot filnavn."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Dobbeltklik for at se filens indhold."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du "
"installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have "
"skriveadgang til tex-mapperne. Det er normalt /var/lib/texmf m.fl."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:42
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
msgid "VSpace Settings"
msgstr "VSpace-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198
msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr ""
"Standardafstand|Lille afstand|Medium afstand|Stor afstand|Lodr. fyld|Længde"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212
msgid "Additional vertical space."
msgstr "Yderligere lodret afstand."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Tekstombrydnings-indstillinger"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Angiv bredde på flyder."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Tvinger flyderen til højre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til "
"venstre hvis sidenummeret er lige."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Tvinger flyderen til venstre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til "
"højre hvis sidenummeret er lige."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Tvinger flyderen til venstre i afsnittet."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Tvinger flyderen til højre i afsnittet."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:139
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historieslutning]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:153
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiestart]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:167
msgid "[no match]"
msgstr "[ingen hit]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:173
msgid "[only completion]"
msgstr "[kun afslutning]"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:343
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:388
msgid "Failed to open file."
msgstr "Kunne ikke åbne fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:420
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:479
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:525
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Absolut sti kræves."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:450
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:490
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:536
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Mappen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:495
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Kan ikke skrive til denne mappe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Kan ikke læse denne mappe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:473
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:519
msgid "No file input."
msgstr "Ingen ind-fil."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:501
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:547
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Der kræves en fil, ikke en mappe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:541
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Kan ikke læse denne mappe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:552
msgid "File does not exist."
msgstr "Filen eksisterer ikke."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:557
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan ikke læse fra denne fil."
# , c-format
#: src/importer.C:44
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/importer.C:62
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kunne ikke importere fil"
#: src/importer.C:63
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen oplysninger om import af formatet %1$s."
#: src/importer.C:84
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/insets/insetbase.C:218
msgid "Opened inset"
msgstr "Indstik åbnet"
#: src/insets/insetbibtex.C:92
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste"
#: src/insets/insetbox.C:56
msgid "Boxed"
msgstr "Indrammet"
#: src/insets/insetbox.C:57
msgid "Frameless"
msgstr "Uden ramme"
#: src/insets/insetbox.C:58
msgid "ovalbox"
msgstr "ovalramme"
#: src/insets/insetbox.C:59
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovalramme"
#: src/insets/insetbox.C:60
msgid "Shadowbox"
msgstr "Skyggeramme"
#: src/insets/insetbox.C:61
msgid "Doublebox"
msgstr "Dobbelt ramme"
#: src/insets/insetbox.C:115
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Åbnede ramme-indstik"
#: src/insets/insetbranch.C:71
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Åbnede grenindstik"
#: src/insets/insetcaption.C:76
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Åbnede billedtekst-indstik"
#: src/insets/insetcaption.C:106 src/insets/insetcaption.C:109
msgid "Float"
msgstr "Flyder"
#: src/insets/insetcharstyle.C:77
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Åbnede TegnStil-indstik"
#: src/insets/insetenv.C:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Åbnede miljø-indstik: "
#: src/insets/insetert.C:112
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-indstik åbnet"
#: src/insets/insetert.C:250
#, fuzzy
msgid "P-ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:564
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern skabelon %1$s er ikke installeret"
#: src/insets/insetfloat.C:137 src/insets/insetfloat.C:403
#: src/insets/insetfloat.C:413
msgid "float: "
msgstr "flyder: "
#: src/insets/insetfloat.C:282
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: src/insets/insetfloat.C:415
#, fuzzy
msgid " (sideways)"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste over %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "fodnote"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åbnede fodnote-indstik"
#: src/insets/insetgraphics.C:366 src/insets/insetinclude.C:379
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kunne ikke kopiere filen\n"
"%1$s\n"
"til den midlertidige mappe."
#: src/insets/insetgraphics.C:554
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Der kræves trods alt ikke konvertering af %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:588
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
"Ingen oplysninger om konvertaring fra filer i %1$s-format ti %2$s.\n"
"Prøv at definere en konverter i indstillingerne."
#: src/insets/insetgraphics.C:591
msgid "Could not convert image"
msgstr "Kunne ikke konvertere billede"
#: src/insets/insetgraphics.C:676
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikfil: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:266
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Indlæs ren tekst"
#: src/insets/insetinclude.C:267
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Indsæt ren tekst*"
#: src/insets/insetinclude.C:348
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Den inkluderede fil `%1$s'\n"
"har tekstklassen `%2$s'\n"
"mens forældrefilen har tekstklassen `%3$s'."
#: src/insets/insetinclude.C:354
msgid "Different textclasses"
msgstr "Forskellige tekstklasser"
#: src/insets/insetindex.C:38
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marginnote-indstik åbnet"
#: src/insets/insetnote.C:56
msgid "Greyed out"
msgstr "&Grånet"
#: src/insets/insetnote.C:134
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Åbnede note-indstik"
#: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44
msgid "opt"
msgstr "par"
#: src/insets/insetoptarg.C:56
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik"
#: src/insets/insetref.C:141 src/mathed/ref_inset.C:155
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:156
msgid "Equation"
msgstr "Formel"
#: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:156
msgid "EqRef: "
msgstr "FormelRef: "
#: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:157
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:157
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:158
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal som tekst"
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:158
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide: "
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:159
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + tekstside"
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:159
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+tekst: "
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:160
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:160
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:370
msgid "Opened table"
msgstr "Åbnede tabel"
#: src/insets/insettabular.C:1329
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Fejl ved aktivere af flerkollonner"
#: src/insets/insettabular.C:1330
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Du kan ikke bruge flerkollonner lodret."
#: src/insets/insettext.C:272
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst-indstik åbnet"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorem"
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorem-indstik åbnet"
#: src/insets/insettoc.C:43
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Ukendt indholdsliste"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:62
msgid "wrap: "
msgstr "Ombrydningsfigur: "
#: src/insets/insetwrap.C:180
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Åbnede ombrydningsindstik"
#: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93
msgid "Not shown."
msgstr "Ikke vist."
#: src/insets/render_graphic.C:95
msgid "Loading..."
msgstr "Indæser..."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..."
#: src/insets/render_graphic.C:99
#, fuzzy
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Indlæst i hukommelsen. Nu skal der laves et pikselbillede."
#: src/insets/render_graphic.C:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalerer o.s.v..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Ready to display"
msgstr "Parat til at vise"
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "No file found!"
msgstr "Fandt ingen fil!"
#: src/insets/render_graphic.C:107
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses"
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen"
#: src/insets/render_graphic.C:111
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fejl under generering af pikselbillede"
#: src/insets/render_graphic.C:113
msgid "No image"
msgstr "Intet billede"
#: src/insets/render_preview.C:89
msgid "Preview loading"
msgstr "Indlæser smugkig"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview ready"
msgstr "Smugkig klart"
#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Smugkig mislykkedes"
#: src/ispell.C:204 src/ispell.C:211 src/ispell.C:220
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Kan ikke oprette datakanal til stavekontrol."
#: src/ispell.C:225 src/ispell.C:230 src/ispell.C:235
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Kan ikke åbne datakanal til stavekontrol."
#: src/ispell.C:244
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette en ispell-proces.\n"
"Du har muligvis ikke de rigtige sprog installeret."
#: src/ispell.C:266
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Staveprocessen returnerede med en fejl.\n"
"Måske er den sat forkert op?"
#: src/ispell.C:375
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr "Kunne ikke kommunikere med stavekontrol-programmet."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "in"
msgstr "tomme"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "text%"
msgstr "tekst%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "col%"
msgstr "kol%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "page%"
msgstr "side%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "line%"
msgstr "linje%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "theight%"
msgstr "thøjde%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "pheight%"
msgstr "shøjde%"
#: src/lyx_cb.C:109
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikke gemmes.\n"
"\n"
"Vil du omdøbe dokumentet og prøve igen?"
#: src/lyx_cb.C:111
msgid "Rename and save?"
msgstr "Omdøb og gem?"
#: src/lyx_cb.C:112
msgid "&Rename"
msgstr "&Omdøb"
#: src/lyx_cb.C:128
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under"
#: src/lyx_cb.C:132 src/lyxfunc.C:1552
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Skabeloner|#S#s"
#: src/lyx_cb.C:163 src/lyxfunc.C:1707
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n"
"\n"
"Vil du overskrive dette dokument?"
#: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1709
msgid "Over-write document?"
msgstr "Overskriv dokument?"
#: src/lyx_cb.C:245
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogemmer %1$s"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!"
#: src/lyx_cb.C:310
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: src/lyx_cb.C:403
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke læse det angivne dokument\n"
"%1$s\n"
"på grund af fejl: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunne ikke læse fil"
#: src/lyx_cb.C:413
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke åbne det angivne dokument\n"
"%1$s\n"
"på grund af fejlen: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:415 src/output.C:36
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunne ikke åbne fil"
#: src/lyx_cb.C:444
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:452
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemet blev genkonfigureret"
#: src/lyx_cb.C:456
#, fuzzy
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet er blevet genkonfigureret.\n"
"Du skal genstarte LyX før du kan benytte \n"
"de opdaterede dokumentklasse-specifikationer."
#: src/lyx_main.C:104
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunne ikke læse opsætningsfilen"
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fejl under læsning af opsætningsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Tjek din installation."
#: src/lyx_main.C:196
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Forkert kommandolinjetilvalg '%1$s'. Afslutter."
#: src/lyx_main.C:325
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:407
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe"
#: src/lyx_main.C:408
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette midlertidig mappe i\n"
"%1$s. Sørg for at denne\n"
"sti eksisterer og at der kan skrives i den, og prøv igen."
#: src/lyx_main.C:537
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: genkonfigurerer brugermappe"
#: src/lyx_main.C:541 src/lyx_main.C:562
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/lyx_main.C:548
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Opretter mappen %1$s og kører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:554
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge %1$s i stedet."
#: src/lyx_main.C:707
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
#: src/lyx_main.C:711
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til %1$s"
#: src/lyx_main.C:722
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir mappe forsøg at sætte brugermappen til mappe\n"
"\t-sysdir mappe forsøg at sætte systemmappen til mappe\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" vælg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
"\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n"
"Se LyX's manualside for flere detaljer."
#: src/lyx_main.C:758
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-sysdir'"
#: src/lyx_main.C:768
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-userdir'"
#: src/lyx_main.C:778
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'"
#: src/lyx_main.C:791
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'"
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'"
#: src/lyx_main.C:808
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglende filnavn for '-import'"
#: src/lyxfind.C:142
msgid "Search error"
msgstr "Søgefejl"
#: src/lyxfind.C:142
msgid "Search string is empty"
msgstr "Søgestrengen er tom"
#: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/lyxfind.C:327
msgid "String has been replaced."
msgstr "Streng er blevet erstattet."
#: src/lyxfind.C:330
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenge er erstattet."
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Toggle"
msgstr "Skift"
#: src/lyxfont.C:527
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Fremhævet %1$s, "
#: src/lyxfont.C:529
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understreget %1$s, "
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitæler %1$s, "
#: src/lyxfont.C:535
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprog: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:537
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Antal %1$s"
#: src/lyxfunc.C:253
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukendt funktion."
#: src/lyxfunc.C:279
msgid "Nothing to do"
msgstr "Intet at gøre"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt funktion"
#: src/lyxfunc.C:302
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando deaktiveret"
#: src/lyxfunc.C:309
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:523
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
#: src/lyxfunc.C:541
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s indeholder ikke-gemte ændringer.\n"
"\n"
"Vil du gemme dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:557
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Kunne ikke udskrive dokumentet %1$s.\n"
"Tjek at din printer er sat korrekt op."
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Print document failed"
msgstr "Dokumentudskrift mislykkedes"
#: src/lyxfunc.C:579
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
"til dokumentklassen %1$s."
#: src/lyxfunc.C:582
msgid "Could not change class"
msgstr "Kunne ikke skifte klasse"
#: src/lyxfunc.C:687
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:691
msgid " done."
msgstr " færdig."
#: src/lyxfunc.C:702
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle ændringer vil gå tabt. Er du sikker på at du vil gendanne den gemte "
"udgave af dokumentet %1$s?"
#: src/lyxfunc.C:724
msgid "Build"
msgstr "Opbyg"
#: src/lyxfunc.C:729
msgid "ChkTeX"
msgstr "ChkTeX"
#: src/lyxfunc.C:901 src/text3.C:1296
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/lyxfunc.C:910
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Åbner hjælpefilen %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1158
msgid "Opening child document "
msgstr "Åbner underdokument "
#: src/lyxfunc.C:1235
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/lyxfunc.C:1246
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske "
"ikke gendefineret"
#: src/lyxfunc.C:1339
#, fuzzy
msgid "Document defaults saved in "
msgstr "Dokument ikke gemt"
#: src/lyxfunc.C:1342
#, fuzzy
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#: src/lyxfunc.C:1396
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..."
#: src/lyxfunc.C:1403
msgid "Class switch"
msgstr "Klasseskift"
#: src/lyxfunc.C:1548
msgid "Select template file"
msgstr "Vælg skabelonfil"
#: src/lyxfunc.C:1585
msgid "Select document to open"
msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes"
#: src/lyxfunc.C:1627
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Åbner dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1631
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s blev åbnet."
#: src/lyxfunc.C:1633
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1658
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vælg %1$s-fil at importere"
#: src/lyxfunc.C:1774
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-"
"engelske sprog."
#: src/lyxrc.C:1938
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1942
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Om kun lige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskriv i bredformat."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Angiv papirformat."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en "
"bestemt printer."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando."
#: src/lyxrc.C:1990
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/lyxrc.C:1994
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før "
"filnavnet på DVI-filen."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram "
"på denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/lyxrc.C:2006
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende "
"parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen."
#: src/lyxrc.C:2010
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. "
"Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/lyxrc.C:2015
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde "
"samme størrelser som på papir."
#: src/lyxrc.C:2019
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
#: src/lyxrc.C:2025
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
#: src/lyxrc.C:2029
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:2033
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse."
#: src/lyxrc.C:2037
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
#: src/lyxrc.C:2048
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/lyxrc.C:2052
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger den mappe, LyX blev "
"startet fra."
#: src/lyxrc.C:2056
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi "
"vælger den mappe, LyX blev startet fra."
#: src/lyxrc.C:2060
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når "
"du afslutter LyX."
#: src/lyxrc.C:2064
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
#: src/lyxrc.C:2068
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af "
"hvad du måtte skrive."
#: src/lyxrc.C:2072
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet "
"efter skift af klasse."
#: src/lyxrc.C:2076
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \"."
"out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/lyxrc.C:2080
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine "
"globale og lokale 'bind/'-mapper."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brugergrænseflade-fil. Hvis der ikke angives en absolut sti vil LyX lede i "
"sine globale og lokale 'ui/'-mapper."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. "
"Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk "
"tastatur."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Angiver et eksternt program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis du i stedet "
"skriver teksten \"none\", benyttes en intern rutine."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML "
"eller ren tekst)."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper"
"\")"
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/lyxrc.C:2118
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/lyxrc.C:2122
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Kommando for stavekontrollen?"
#: src/lyxrc.C:2126
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
"ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med "
"alle ordbøger."
#: src/lyxrc.C:2131
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:2136
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#: src/lyxrc.C:2141
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
#: src/lyxrc.C:2145
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, "
"kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX "
"bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere."
#: src/lyxrc.C:2149
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/lyxrc.C:2153
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select and alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2157
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. "
"Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen."
#: src/lyxrc.C:2161
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises "
"efter at ændringen er gennemført.)."
#: src/lyxrc.C:2165
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik."
#: src/lyxrc.C:2169
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/lyxrc.C:2173
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
"samme mappe, som den originale fil."
#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. "
"hebraisk og arabisk)."
#: src/lyxrc.C:2181
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2185
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Den LaTeX-kommando, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2189
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2193
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er "
"standardsproget."
#: src/lyxrc.C:2197
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/lyxrc.C:2201
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/lyxrc.C:2205
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Den LaTeX-kommando, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet "
"sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på "
"det andet sprog."
#: src/lyxrc.C:2209
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/lyxrc.C:2213
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/lyxrc.C:2218
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F."
"eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2222
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
#: src/lyxrc.C:2226
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr "Det linjeantal, der bliver rullet med musehjul eller femknapsmus."
#: src/lyxrc.C:2239
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/lyxrc.C:2243
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
#: src/lyxrc.C:2247
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Viser opsat smugkig af ting som f.eks. formler"
#: src/lyxrc.C:2251
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Formler i smugkig har \"(#)\"-mærker i stedet for nummererede"
#: src/lyxrc.C:2255
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skalér smugkigsstørrelsen til suit."
#: src/lyxvc.C:93
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument ikke gemt"
#: src/lyxvc.C:94
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du skal gemme dokumentet før det kan blive registreret."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Hvis du gendanner den gemte udgave af %1$s, vil du miste alleændringer.\n"
"\n"
"Vil du gendanne den gemte udgave?"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Gendan den gemte udgave af dokumentet?"
#: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:100
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/math_hullinset.C:990 src/mathed/math_hullinset.C:999
msgid "No number"
msgstr "Uden nummer"
#: src/mathed/math_hullinset.C:990 src/mathed/math_hullinset.C:999
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1014
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Indtast navn på referencemærke:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1015
msgid "Enter label:"
msgstr "Angiv referencemærke:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1185 src/text3.C:168
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/mathed/math_nestinset.C:695
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/math_nestinset.C:698
#, fuzzy
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm"
#: src/output.C:34
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne det angivne dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.C:157
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/output_plaintext.C:169
msgid "References: "
msgstr "Referencer: "
#: src/support/globbing.C:119
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/support/path_defines.C.in:139
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til programmet."
#: src/support/path_defines.C.in:141
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
#: src/support/path_defines.C.in:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_14x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_13x skal-variabel er ugyldig."
#: src/support/path_defines.C.in:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systemkatalog sat til: "
#: src/support/path_defines.C.in:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
#: src/support/path_defines.C.in:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller "
#: src/support/path_defines.C.in:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_14x to the LyX system directory "
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_13x til LyX-systemkataloget "
#: src/support/path_defines.C.in:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
#: src/support/path_defines.C.in:282
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Bruger indbyggede standard %1$s, men forvent problemer."
#: src/support/path_defines.C.in:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#: src/text.C:190
#, fuzzy
msgid "Unknown layout"
msgstr "Ukendt funktion"
#: src/text.C:191
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exists in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
#: src/text.C:218
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukendt indstik"
#: src/text.C:342
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukendt symbol"
#: src/text.C:1192
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst "
"Selvstudium."
#: src/text.C:1203
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium."
#: src/text.C:2002
msgid "Change: "
msgstr "Ændring: "
#: src/text.C:2006
msgid " at "
msgstr " på "
#: src/text.C:2017
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrift: %1$s"
#: src/text.C:2024
#, c-format
msgid ", Depth: %1$s"
msgstr ", Dybde: %1$s"
#: src/text.C:2030
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellemrum: "
#: src/text.C:2042
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
#: src/text.C:2051
msgid ", Inset: "
msgstr ", Indstik: "
#: src/text.C:2052
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Afsnit: "
#: src/text.C:2053
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr ", Indstik: "
#: src/text.C:2054
msgid ", Position: "
msgstr ", Placering: "
#: src/text.C:2056
#, c-format
msgid ", Row b:%1$d e:%2$d"
msgstr ", Række b:%1$d e:%2$d"
#: src/text2.C:519
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
"definere skriftændring."
#: src/text2.C:558
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Intet at indeksere!"
#: src/text2.C:560
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!"
#: src/text2.C:861
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#: src/text2.C:865
msgid "Senseless: "
msgstr "Meningsløs: "
#: src/text3.C:242 src/text3.C:245
msgid "No more insets"
msgstr "Ikke flere indstik"
#: src/text3.C:746
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/text3.C:911
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter."
#: src/text3.C:929
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/text3.C:930
msgid " not known"
msgstr " ukendt"
#: src/text3.C:1393 src/text3.C:1405
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsæt"
#: src/text3.C:1537
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Afsnitslayout ændret"
#~ msgid "Frameless|F"
#~ msgstr "Uden ramme|U"
#~ msgid "Boxed|B"
#~ msgstr "Indrammet|I"
#~ msgid "Oval Box|O"
#~ msgstr "Oval ramme|O"
#~ msgid "Oval Box, Thick|T"
#~ msgstr "Oval ramme, tyk|t"
#~ msgid "Shadow Box|S"
#~ msgstr "Skyggeramme|S"
#~ msgid "Double Box|D"
#~ msgstr "Dobbelt ramme|D"
#~ msgid ""
#~ "%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
#~ "problems."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s er oprettet med en nyere udgave af LyX. Det vil sandsynligvis give "
#~ "problemer."
#~ msgid "Sys UI|#S#s"
#~ msgstr "Systembrugerflade|#S#s"
#~ msgid "User UI|#U#u"
#~ msgstr "Brugers brugerflade|#U#u"
#~ msgid "Key maps|#K#k"
#~ msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t"
#~ msgid "BibTeX style files (*.bst)"
#~ msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)"
#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
#~ msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#~ msgid "Select a file to print to"
#~ msgstr "Vælg fil at udskrive til"
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Vælg database"
#~ msgid "Select BibTeX-Style"
#~ msgstr "Vælg BibTeX-stil"
#~ msgid "email address unknown"
#~ msgstr "ukendt e-postadresse"