lyx_mirror/po/fi.po
Jean-Marc Lasgouttes a1b23b2f07 fix generation of pot files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@8131 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2003-11-24 18:01:48 +00:00

14765 lines
380 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
#
# Translations:
#
# collapse = laskostua
# minibuffer = tilarivi
#
# LaTeX terminology: (please tell me if I have got something wrong!)
#
# * Font Sizes:
# (A bit stupid though, but I like to maintain association to LaTeX)
# tiny = pikkuruinen
# script = indeksi || smallest = pienin
# footnote = alaviite || smaller = pienempi
# small = pieni
# normal = tavallinen
# large = suuri
# Large = suurempi
# LARGE = suurin
# huge = valtava
# Huge = Huger = valtavin
#
# * Misc
# Float = irrallinen [osa]
# Inset = osio
# Tabular = taulukko (since LyX does not use tables any more)
#
# cross reference = viittaus
# citation = lainaus
#
# wrap = kelluva [irrallinen] osio
#
# * Environments and stuff
# Title = Teoksen nimi
# Subtitle = Alaotsikko
# Part = Osa
# Chapter = Luku
# Section = Kappale
# Subsection = Alikappale
# Subsubsection = Alialikappale
# Paragraph = Osakappale
# Subparagraph = Aliosakappale
# Caption = Kuvateksti
# Subcaption = Alikuvateksti
#
# Affiliation = Järjestö
#
# Remark = Huomautus
# Note = Muistiinpano
# Comment = Huomautus
#
# Slide = Kalvo
# Overlay = Kalvokerros
#
# Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-24 18:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:102
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Lehtiö"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:260
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:314
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:296
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:75
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peru|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Tietokanta:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Tyyli:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Lisää viiteluettelo sisällysluetteloon|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Tyylit:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Selaa...|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:278
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toteuta|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Palauta|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:44
#, fuzzy
msgid "Box Type|#T"
msgstr "Tyyppi:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
msgid "Has Inner Box"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
#, fuzzy
msgid "Vertical Position"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
#, fuzzy
msgid "Width Unit"
msgstr "Leveysyksikkö"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:332
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Erikoisposti"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206 src/insets/insetbox.C:140
#, fuzzy
msgid "Parbox"
msgstr "Osa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224 src/insets/insetbox.C:142
msgid "Minipage"
msgstr "Pienoissivu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
msgid "Inner Position (Vert.)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
#, fuzzy
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Vaakatasaus:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:78
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "&Korkeus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
#, fuzzy
msgid "Height Unit"
msgstr "&Korkeus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:70
#: src/frontends/controllers/character.C:104
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#: src/frontends/controllers/character.C:200
#: src/frontends/controllers/character.C:254
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
#, fuzzy
msgid "Branch:|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Sulje|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
#, fuzzy
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Päivitä|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
#, fuzzy
msgid "Next change|#N"
msgstr "Ei muutosta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
#, fuzzy
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Hyväksy|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
#, fuzzy
msgid "author"
msgstr "Tekijä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Päivitä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "päällä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Perhe:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sarja:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Kieli:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Koko:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Lainatut lähteet:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Kaikki lähteet:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Tietoja:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1999
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Säännöllinen lauseke|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Sama kirjainkoko|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Edellinen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Seuraava|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Täydellinen tekijäluettelo|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Pakota iso kirjain|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Edelt. teksti:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Seur. teksti:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
#, fuzzy
msgid "tabbed folder"
msgstr "Lehtiö"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Käytä luokan oletuksia|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Mitat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Koko:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pysty|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Muut koot|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Erityinen (vain pysty A4):|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Sisäreuna:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Ulkoreuna:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Sivuots. kork.:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjasinkoko:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
#, fuzzy
msgid "Class:|#C"
msgstr "Luokka:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Sivutyyli:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Riviväli:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Väli|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:190
msgid "Quote Style"
msgstr "Lainausmerkit"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Merkistö:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Otsikkotasojen lkm.:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm.:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Käytä Natbibia|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Lähdeviitetyyli:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "Käytä AMS-Mathia|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Luettelomerkit"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "New Branch:|#N"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Lisää|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
#, fuzzy
msgid "Remove|#e"
msgstr "&Poista"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945
#, fuzzy
msgid "Available Branches:"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1963
msgid "Activated Branches:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1981
#, fuzzy
msgid "@5->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2017
#, fuzzy
msgid "Display Background:"
msgstr "osion tausta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:2035
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "Muu&ta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Auki|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Kiinni|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Tekstin seassa|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:44
#, fuzzy
msgid "Template:|#T"
msgstr "Mallipohja:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Tiedosto:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:116
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-näkymä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:254
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:494
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Skaalaus:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Esitys:|E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:206
#, fuzzy
msgid "Output options"
msgstr "Tuloste"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:224
#, fuzzy
msgid "Option|#O"
msgstr "Auki|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:242
#, fuzzy
msgid "Format|#t"
msgstr "Muoto:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodin:|#S:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Päivitä|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Ohje|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Sijoittelu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Omalle sivulleen|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Sivun alaosaan|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Sivun yläosaan|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Tähän, jos mahdollista|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Yhdistä sarakkeet|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Sivuuta LaTeXin sisäänrakennetut säännöt|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Vaihtoehdot|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Tähän ehdottomasti|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Asiakirjan oletus|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:44
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr "Haarautuneet lapsiprosessit:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:62
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Tapa prosesseja:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:80
msgid "All ->"
msgstr "Kaikki ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:98
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:164
msgid "Output"
msgstr "Tuloste"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Luonnostila|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Älä pura pakettia|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Säilytä sivusuhde|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Yläoikea:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Alavasen:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Yksiköt|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Leikkaa rajauslaatikkoon|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Lue tiedostosta|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:509
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX-valinnat:|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "°"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Keskus:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Alikuva:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Kulma:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä väli|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Sinänsä|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
#, fuzzy
msgid "Use input|#U"
msgstr "Syötä (input)|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
#, fuzzy
msgid "Use include|#i"
msgstr "Sisällytä|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
#, fuzzy
msgid "Preview|#P"
msgstr "Esikatselu|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Molemmat|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Oikea|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Vasen|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Rivejä:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Sarakkeita:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Pystytasaus:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Vaakatasaus:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funktiot:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:302 src/frontends/xforms/Dialogs.C:296
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:319 src/frontends/xforms/Dialogs.C:313
msgid "Dots"
msgstr "Pisteet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg. keskivahva|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg. leveä|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2:n kvadraatin|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Kvadraatin|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Ohut|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "teksti"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#ä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
#, fuzzy
msgid "Note Type|#T"
msgstr "Tyyppi:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Alla"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Yllä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Pystyväli:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Pystyväli:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Rivivälit:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Suurin nimikkeen leveys:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Ei sisennystä|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:440
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Vasen|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:458
msgid "Block|#B"
msgstr "Lohko|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
#, fuzzy
msgid "Center|#C"
msgstr "Keskellä|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Suurennos ja tarkkuus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Käytetyt kirjasimet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Antiikva:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans serif:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Kirjoituskone:|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Skaalaa bittikarttakirjasimia|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Suurennos-%:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Näytön DPI:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Pikkuruinen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Pienin:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Pienempi:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Pieni:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Tavallinen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Suuri:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Suurempi:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Suurin:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Valtava:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Valtavampi:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Ikkunoiden kirjasimet ja merkistö"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Tavallinen kirjasin:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Lihava kirjasin:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Valintaikkunan merkistö:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Asettelu ja pikanäppäimet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Pikanäppäintiedosto:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Selaa...|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyXin osat:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:861
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:863
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:903
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:905
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1139
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1185
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1187
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Valintaikkunat pienentyvät pääikkunan kanssa|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Rullahiiren askel:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Automaattitallennusten väli:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Esikatselu heti|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1013
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafiikan näyttö:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#, fuzzy
msgid "Real name : |#R"
msgstr "Tiedostonimi:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1073
msgid "Email address : |#E"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1115
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Oikolukukomento:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1133
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Vaihtoehtoinen kieli:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1169
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Lisämerkit:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1205
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Oma sanasto:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1295
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1331
msgid "Language Options"
msgstr "Kieliasetukset"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1391
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paketti:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1409
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Oletuskieli:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1427
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Näppäin-\n"
"kartta|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1445
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1481
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Selaa...|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517
msgid "RtL support|#R"
msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autom. alku|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Käytä babelia|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkitse vieraat|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autom. loppu|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "Global|#G"
msgstr "Yleinen|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Aloituskomento:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Lopetuskomento:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Kaikki muodot:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Muoto:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Näyttönimi:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Pikanäppäin:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Nimien pääte:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Katselin:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:894
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1176
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1178
msgid "Add|#A"
msgstr "Lisää|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1865
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015
msgid "Delete|#D"
msgstr "Poista|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1907
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Kaikki muuntimet:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1925
msgid "From:|#F"
msgstr "Lähde:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "->|#-"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Muunnin:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Lisävivut:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2057
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Oletushakemisto:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2075
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2166
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2221
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2298
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2334
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2093
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Mallit:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Väliaikainen:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2184
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Tarkista viim.:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2239
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Viimeisimpien määrä:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2261
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2316
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyXServerin putki:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2376
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Päiväysmuoto:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2418
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2436
msgid "Adapt output"
msgstr "Mukauta tuloste"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2454
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2472
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2490
msgid "Page range:"
msgstr "Sivualue:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2508
msgid "Copies:"
msgstr "Kopioita:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2526
msgid "Reverse:"
msgstr "Käänteinen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2544
msgid "To printer:"
msgstr "Kohdetulostin:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "File extension:"
msgstr "Tiedostopääte:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Spool command:"
msgstr "Jonokomento:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Paper type:"
msgstr "Paperityyppi:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Even pages:"
msgstr "Parilliset sivut:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Odd pages:"
msgstr "Parittomat sivut:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Collated:"
msgstr "Järjestetty:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Landscape:"
msgstr "Vaakasuuntainen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "To file:"
msgstr "Kohdetiedosto:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "Extra options:"
msgstr "Lisäasetukset:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Jonon tulostimen etuliite:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Paper size:"
msgstr "Paperikoko:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2820
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "Ascii-rivin pituus:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2842
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX-merkistö:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2860
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Oletuspaperikoko:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2878
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Vuorovaikutus muiden ohjelmien kanssa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2896
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII-roff:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2914
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "TeX-tarkistin:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2932
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI-paperivalitsin:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Palauta asiakirjaluokan oletukset kun luokka vaihdetaan|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Järjestetty|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Käänteinen järjestys|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Numero:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Tulosta parittomat sivut|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Tulosta parilliset sivut|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Tulostin:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Kaikki|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Sivut:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Järjestä|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Asiakirja:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Viittaus:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Siirry|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Etsi:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Korvaava teksti:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Etsi seuraava"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Korvaa|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Koko sana|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Etsi edellinen|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Vientimuoto:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komento:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Sanamäärä:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Tuntematon:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Korvaava:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Ehdotukset:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ohita|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
#, fuzzy
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ohita|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Pitkä taulukko|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Vakioleveys"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Erityissarake"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Oikea|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Ylös|#ö"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#, fuzzy
msgid "Middle|#M"
msgstr "Keski|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alas|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX-parametri:|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Lohko|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Erityissolu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Erityinen monisarake"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarak.|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Käytä pienoissivua|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:68
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Rivinvaihto nykyisellä rivillä|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: src/bufferview_funcs.C:227 src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Yläotsikko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "1. yläotsikko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Alaotsikko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Viim. alaotsikko"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "On tyhjä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Reuna yllä"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Reuna alla"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893
msgid "Contents"
msgstr "Sisältö"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Näytä polku|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Aja TeXhash|#X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Avainsana:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Korvaa|^R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Avainsana:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Valinta:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Synonyymit:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Ulko|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Oletus|#O"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:71
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Käytä &Natbibia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "Use the LaTeX natbib package"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:105
#, fuzzy
msgid "Cite &style:"
msgstr "&Lainaustyyli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
#, fuzzy
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:33 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:122 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
msgid "Activated"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
#, fuzzy
msgid "The available branches"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
#, fuzzy
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Poista valittu lähdeviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
#, fuzzy
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Muuta..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
msgid "Define or change background color"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
#, fuzzy
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Poista valittu lähdeviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
#, fuzzy
msgid "&New:"
msgstr "Uu&si"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
#, fuzzy
msgid "&First level"
msgstr "1. yläotsikko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "K&oko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:63
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:63
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:63
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:63
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:63
msgid "Normal"
msgstr "Tavallinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:63
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:64
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:64
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:64
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:64
msgid "Huger"
msgstr "Valtavin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "Asiakirja&luokka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
#, fuzzy
msgid "Class Settings"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Options:"
msgstr "&Valinnat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "PostS&cript-ajuri:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
#, fuzzy
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "LaTeXin oletusasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:134
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Merkistö:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:213
msgid "&Single"
msgstr "&Yksinkertainen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:224
msgid "&Double"
msgstr "K&aksinkertainen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:250
msgid "&Type:"
msgstr "T&yyppi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Yläreuna:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "Ala&reuna:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "S&isä:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ulko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "R&eunukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Alav&iiteväli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Sivuots. väli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Sivuo&ts. kork.:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
#, fuzzy
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Käytä AMS-&Mathia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Numbering"
msgstr "Numerointi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
#, fuzzy
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:160 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:84
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:196 ../lib/layouts/elsart.layout:369
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 ../lib/layouts/amsmaths.inc:275
#: ../lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
#, fuzzy
msgid "Numbered"
msgstr "Numerointi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
#: ../lib/layouts/article.layout:18 ../lib/layouts/mwart.layout:23
#: ../lib/layouts/paper.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: ../lib/layouts/seminar.layout:24 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:4 ../lib/layouts/numreport.inc:4
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:50 ../lib/layouts/stdsections.inc:10
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/report.layout:11
#: ../lib/layouts/scrbook.layout:15 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:19
#: ../lib/layouts/numreport.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:57
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:30
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:268 ../lib/layouts/aa.layout:36
#: ../lib/layouts/aa.layout:234 ../lib/layouts/aapaper.layout:65
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:62
#: ../lib/layouts/aastex.layout:159 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:46 ../lib/layouts/amsbook.layout:94
#: ../lib/layouts/cv.layout:28 ../lib/layouts/egs.layout:28
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:82 ../lib/layouts/kluwer.layout:57
#: ../lib/layouts/latex8.layout:40 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:65
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:44
#: ../lib/layouts/manpage.layout:40 ../lib/layouts/paper.layout:44
#: ../lib/layouts/revtex.layout:37 ../lib/layouts/revtex4.layout:42
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:40 ../lib/layouts/spie.layout:19
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:27 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:27
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:11 ../lib/layouts/numreport.inc:20
#: ../lib/layouts/numrevtex.inc:5 ../lib/layouts/scrclass.inc:66
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:50 ../lib/layouts/svjour.inc:49
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:278 ../lib/layouts/aa.layout:39
#: ../lib/layouts/aa.layout:244 ../lib/layouts/aapaper.layout:68
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:140 ../lib/layouts/aastex.layout:65
#: ../lib/layouts/aastex.layout:172 ../lib/layouts/amsart.layout:73
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:57 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/egs.layout:49 ../lib/layouts/ijmpd.layout:100
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:66 ../lib/layouts/latex8.layout:48
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:87 ../lib/layouts/llncs.layout:56
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:64 ../lib/layouts/paper.layout:53
#: ../lib/layouts/revtex.layout:48 ../lib/layouts/revtex4.layout:53
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:58 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:35 ../lib/layouts/numarticle.inc:20
#: ../lib/layouts/numreport.inc:29 ../lib/layouts/numrevtex.inc:14
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:73 ../lib/layouts/stdsections.inc:71
#: ../lib/layouts/svjour.inc:58
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:286 ../lib/layouts/aa.layout:42
#: ../lib/layouts/aa.layout:256 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:151 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:185 ../lib/layouts/amsart.layout:81
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:65 ../lib/layouts/ijmpd.layout:110
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:75 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:109
#: ../lib/layouts/llncs.layout:65 ../lib/layouts/ltugboat.layout:84
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:56
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:61 ../lib/layouts/siamltex.layout:64
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:43 ../lib/layouts/numarticle.inc:29
#: ../lib/layouts/numreport.inc:38 ../lib/layouts/numrevtex.inc:23
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:80 ../lib/layouts/stdsections.inc:84
#: ../lib/layouts/svjour.inc:67
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303
#: ../lib/layouts/aastex.layout:71 ../lib/layouts/amsbook.layout:101
#: ../lib/layouts/egs.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:84
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:129 ../lib/layouts/llncs.layout:73
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:71
#: ../lib/layouts/revtex.layout:64 ../lib/layouts/revtex4.layout:69
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:70 ../lib/layouts/aguplus.inc:55
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:51 ../lib/layouts/numarticle.inc:38
#: ../lib/layouts/numreport.inc:47 ../lib/layouts/numrevtex.inc:32
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:87 ../lib/layouts/stdsections.inc:96
#: ../lib/layouts/svjour.inc:76
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329
#: ../lib/layouts/egs.layout:84 ../lib/layouts/kluwer.layout:93
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:148 ../lib/layouts/llncs.layout:82
#: ../lib/layouts/paper.layout:80 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:59
#: ../lib/layouts/numarticle.inc:43 ../lib/layouts/numreport.inc:52
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:94 ../lib/layouts/stdsections.inc:104
#: ../lib/layouts/svjour.inc:85
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
#, fuzzy
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Paperikoko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:187
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pysty"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "&Vaaka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "&Sivutyyli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Kaksipu&olinen asiakirja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:40 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:43
msgid "About LyX"
msgstr "LyXistä"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:84
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Versio tähän"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:500
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Syötä tekstiä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Testi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:145
#: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168 src/lyx_cb.C:105 src/lyx_cb.C:157
#: src/lyxfunc.C:817 src/lyxfunc.C:958 src/lyxfunc.C:1669 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:219 src/frontends/xforms/Dialogs.C:215
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Index"
msgstr "Hakemisto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Avain"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Lainauksen avainsana"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:196
msgid "&Label"
msgstr "&Nimike"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nimike sellaisena kuin se näkyy asiakirjassa."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:410
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:470
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
#, fuzzy
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "BiBTeX-tietokanta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Search the available citations"
msgstr "Etsi mahdollisista lähteistä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:237
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Uusi kohta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
msgid "Available citation keys"
msgstr "Mahdolliset avaimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:440
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:236
#: src/frontends/gtk/GBC.h:25 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26 src/lyxfunc.C:905
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:45
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "T&yyli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-tyyli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Tietokannat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Käytettävä BiBTeX-tietokanta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
#, fuzzy
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:321
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Poista valittu tietokanta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
#, fuzzy
msgid "Chose a style file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Valitse tyylitiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:284
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lisää &lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:288
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lisää lähdeluettelo sisällysluetteloon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Branch Settings"
msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Available branches:"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
#, fuzzy
msgid "Select your branch"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "yläotsikot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change :"
msgstr "Vaihda kieli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "&Hyväksy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
#, fuzzy
msgid "&Reject"
msgstr "Palauta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
#, fuzzy
msgid "&Next change"
msgstr "Ei muutosta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
#, fuzzy
msgid "Go to next change"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
msgid "Character"
msgstr "Merkki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Perhe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Kirjasinperhe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Kirjasinmuoto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "&Muoto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Kirjasinsarja:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Kirjasimen väri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "&Sarja:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "K&oko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Kirjasinkoko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Muut kirjasinasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "S&ekal.:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "Kaikki &pois/päälle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Vaihda kaikki ylläolevat pois tai päälle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
#, fuzzy
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Ota kukin muutos käyttöön automaattisesti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:485
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1175
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Toteuta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:94
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Citation entry"
msgstr "Lähdeviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:82
msgid "Style"
msgstr "Tyyli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:101
#, fuzzy
msgid "Citation &style:"
msgstr "Lähdeviitetyyli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:123
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Lainauksen jälkeen tuleva teksti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:134
msgid "&Full author list"
msgstr "Täydellinen tekijä&luettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:138
msgid "List all authors"
msgstr "Luettele kaikki tekijät"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:156
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Käytettävä natbib-lähdeviitetyyli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:167
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "Seuraava teksti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:182
msgid "Force &upper case"
msgstr "Pakota &iso kirjain"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:186
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Pakota iso kirjain lainaukseen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:229
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä alas"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:258
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Valitut lähteet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:269
#, fuzzy
msgid "D&elete"
msgstr "P&oista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:295
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:306
#, fuzzy
msgid "&Citations:"
msgstr "Lähdeviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:378
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "Pala&uta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
#, fuzzy
msgid "A&pply"
msgstr "&Toteuta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
#, fuzzy
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Edellinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Sa&ma kirjainkoko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Ota kirjainkoko huomioon etsinnässä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
msgid "&Next"
msgstr "&Seuraava"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Etsi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Säännöllinen &lauseke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Tulkitse etsittävä teksti säännölliseksi lausekkeeksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Vasen erotin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Oikea erotin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Säilytä vastaavat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Matematiikkaerotintyypit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Lisää"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Lisää erottimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Käytä luokan oletuksia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
#, fuzzy
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Palauta nykyisen luokan oletusasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Tallenna asiakirjan oletukseksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
#, fuzzy
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Tallenna asetukset LyXin oletusarvoiseen malliasiakirjaan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-osion näyttäminen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "Tekstin &seassa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Näytä ERT-osioiden sisältö tekstin seassa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Kiinni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Näytä vain ERT-osion painike"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Auki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Näytä ERT-osion sisältö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:42
msgid "External Material"
msgstr "Ulkoinen aineisto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Edit file..."
msgstr "&Muokkaa tiedostoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:49
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Muokkaa tiedostoa ulkoisesti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "Tie&dosto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:109
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:342
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX-näyttö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:190
#, fuzzy
msgid "Sca&le:"
msgstr "Skaalaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:235
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:438
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Skaalaus LyXissä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:284
#, fuzzy
msgid "&Display:"
msgstr "Näyttö:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:333
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:384
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Screen display"
msgstr "Näkymä ruudulla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:300
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:284
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:243
#: src/lyxfont.C:532
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:398
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Mustavalkoinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:404
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Harmaasävyinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:324
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu|#E"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:346
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:361
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Näytä LyXissä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:350
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:365
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Näytä värillisenä LyXissä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:363
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "Mallip&ohja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:389
msgid "Available templates"
msgstr "Mahdolliset mallit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:400
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-virheviestit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:521
#, fuzzy
msgid "Output Options"
msgstr "Kellumisasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:555
#, fuzzy
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Muoto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:598
#, fuzzy
msgid "O&ption:"
msgstr "&Kuvateksti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62
msgid "&Graphics"
msgstr "&Kuva"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115
msgid "File name of image"
msgstr "Kuvan tiedostonimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130
msgid "Select an image file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:221
msgid "Width of image in output"
msgstr "Kuvan leveys tulosteessa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:279
msgid "Height of image in output"
msgstr "Kuvan korkeus tulosteessa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:308
msgid "Units of height value"
msgstr "Korkeusarvon yksiköt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:325
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Säilytä &sivusuhde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:329
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Säilytä sivusuhde ja mahdollisimman suuri koko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
msgid "Display:"
msgstr "Näyttö:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:430
msgid "Scale:"
msgstr "Skaalaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:528
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ku&lma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:536
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:554
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Kuvan kiertymiskulma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:565
msgid "&Origin:"
msgstr "K&eskus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:573
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:584
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Piste, jonka ympäri kuva kiertyy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:599
msgid "&Clipping"
msgstr "&Rajaus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Rajaa rajauslaatikkoon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:637
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Rajaa rajauslaatikkoon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669
#, fuzzy
msgid "&Get from File"
msgstr "&Lue tiedostosta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:673
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lue rajauslaatikko (EPS-)tiedostosta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:836
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:745
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:810
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:774
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Ala&vasen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:821
msgid "Right &top:"
msgstr "Ylä&oikea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:879
msgid "E&xtra options"
msgstr "Lis&äasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Alikuva"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Onko tämä vain osa irrallisesta kuvasta?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Älä pura pakettia viedessä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Älä pura kuvaa ennen LaTeXiin vientiä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:928
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&valinnat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX-lisäasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Luonnostila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:962
msgid "Draft mode"
msgstr "Luonnostila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1036
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Kuvateksti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1059
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Alikuvan kuvateksti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1201
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216
#: src/frontends/gtk/GBC.h:26 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:26
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Sisällytystyyppi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:252
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:255
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209 ../lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Sinänsä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Lataa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Lataa tiedosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Merkitse välit tulosteessa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Alleviivaa välilyönnit tulosteessa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Näytä esikatselukuva"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Näytä LaTeX-esikatselu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:190
msgid "&Keyword"
msgstr "&Avainsana"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Hakemistoviite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "Päi&vitä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Päivitä näyttö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:25
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Matematiikkapaneeli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Insert root"
msgstr "Lisää juuri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Lisää väli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Aseta rajatyyli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Aseta matematiikkakirjasin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:128
#, fuzzy
msgid "Insert fraction"
msgstr "Lisää osamäärä (\\frac)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
#, fuzzy
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Vaihda tavallisen ja esitystilan välillä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert matrix"
msgstr "Lisää matriisi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:120
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Superscript"
msgstr "Yläindeksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Näytä erotin- ja sulkuikkuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Valitse lisättävä funktio tai operaattori"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operaattorit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Suuret operaattorit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relaatiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:289 src/frontends/xforms/Dialogs.C:283
msgid "Greek"
msgstr "kreikka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:253 src/frontends/xforms/Dialogs.C:247
msgid "Arrows"
msgstr "Nuolet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Kehyskoristeet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sekalaiset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS-operaattorit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS-relaatiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS-nuolet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS-sekalaista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Valitse symbolisivu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Irrota paneeli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Avaa tämä paneeli erilliseen ikkunaan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rivejä:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Rivien määrä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sarakkeita:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Muuta tämän koko oikeita taulukon mittoja vastaavaksi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
msgid "Top"
msgstr "Yläreuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
msgid "Middle"
msgstr "Keski"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
msgid "Bottom"
msgstr "Alareuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Pystykohdistus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pysty:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Sarakkeiden vaakatasaukset (t,c,b)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vaaka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Tasaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Leveysarvon yksiköt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Leveysarvo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Yksiköt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Note Settings"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "&Tyyppi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
#, fuzzy
msgid "LyX &Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
msgid "LyX internal only"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
#, fuzzy
msgid "C&omment"
msgstr "Huomautus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
msgid "&Greyed out"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
#, fuzzy
msgid "Print as grey text"
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:157
msgid "&General"
msgstr "&Yleinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:197
#, fuzzy
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "yhtä kappaletta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:257
msgid "Alig&nment:"
msgstr "T&asaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:272
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Rivi&välit:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: src/bufferview_funcs.C:221 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:567
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:616
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 src/frontends/qt2/QDocument.C:158
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244
msgid "Custom"
msgstr "Muu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:321
msgid "Justified"
msgstr "Tasattu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:327
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:282
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:333
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:178 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:289
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:275
msgid "Center"
msgstr "Keskellä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:359
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Nimikeleveys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:378
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Pisin nimike"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:386
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:397
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:433
msgid "&Spacing"
msgstr "R&iviväli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:452
msgid "Above paragraph"
msgstr "Ennen kappaletta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:470
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Väli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:485
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Säilytä väli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:493
msgid "Include space even at the top/bottom of the page"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:504
msgid "&Unit:"
msgstr "&Yksikkö:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:519
msgid "&Value:"
msgstr "&Arvo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:531
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:580
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:77
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:537
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:586
msgid "DefSkip"
msgstr "Oletusväli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:543
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:592
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "SmallSkip"
msgstr "Pieni väli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:549
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:598
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "MedSkip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:555
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:604
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
msgid "BigSkip"
msgstr "Suuri väli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:561
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:610
msgid "VFill"
msgstr "Pystytäyttö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:680
msgid "Include this space even at the top of a page"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:691
msgid "Below paragraph"
msgstr "Kappaleen jälkeen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:713
msgid "Include this space even at the bottom of a page"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Muokkaa aloitusosaa toisella editorilla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-komento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Suurin rivipituus viedyssä ASCII/LaTeX/SGML-tiedostossa."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Tuotettava rivi&pituus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Erillinen ohjelma taulukoiden muotoilemista ASCII-muotoon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Värit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Muuta..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Tiedostojen muunto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Muuntimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "Uu&si"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184
msgid "C&onverter:"
msgstr "Muu&nnin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220
msgid "&To:"
msgstr "K&ohde:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235
msgid "F&rom:"
msgstr "Läh&de:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Lisäli&ppu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290
msgid "&Modify"
msgstr "Muu&ta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Päiväysmuoto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Päiväysmuoto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Päiväysmuoto (strftime)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Näytä osiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Älä näytä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Kuvien &näyttäminen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "&Esikatselu heti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Tiedostomuodot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Tiedostomuodot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Käyttöliittymänimi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Muoto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214
msgid "&Viewer:"
msgstr "K&atselin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
msgid "S&hortcut:"
msgstr "P&ikanäppäin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251
msgid "E&xtension:"
msgstr "Päät&e:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "Sise&nnys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "&E-mail:"
msgstr "Sähköposti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
#, fuzzy
msgid "Your name"
msgstr "Sukunimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Se&laa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "T&oinen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Ensimmäinen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
msgid "Br&owse..."
msgstr "Se&laa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Käytä &näppäinkarttaa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89
msgid "Language settings"
msgstr "Kieliasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Ko&mennon alku:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Oletuskieli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kome&nnon loppu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Kieli&paketti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automaattinen al&ku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Käytä &Babelia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Yleinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "O-V-kir&joitussuuntatuki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Automaatt&inen loppu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Merkitse &vieraat kielet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X-merkistö:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Oletuspaperi&koko."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Palauta luokan oletukset, kun asiakirjaluokka vaihtuu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Aseta asiakirjaluokan asetukset oletusarvoisiksi, kun luokka vaihtuu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Erilliset ohjelmat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-komento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-katselimen paperikokovalitsimet:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valinnainen paperikokovalitsin (-paper) joitakin DVI-katselimia varten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeXin käynnistysasetukset ja valitsimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Varmuuskopiohakemisto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Malliasiakirjat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-palvelimen putki:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Käytä väliaikaishakemistoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Työhakemisto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "Tulostimen &nimi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Tu&lostuskomento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Oletusarvoisen tulostimen nimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Mukauta tuloste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Käytä tulostimen nimeä eksplisiittisesti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Komentovalinnat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Käänteinen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Kohdetul&ostin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paperik&oko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Kohdetie&dosto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Jonokomento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pa&rittomat sivut:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Pap&erityyppi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Lis&äasetukset:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&Jonon etuliite:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Järjestetty:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Parilliset sivut:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Tiedosto&pääte:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Vaakasuuntainen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "K&opioita:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Sivualue:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Anna tulostuskomentosi komentovalitsimien nimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sans seri&f:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Kirjoituskone:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "A&ntiikva:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Näytön &DPI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Suurennos-%:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Kirjasinkoot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Valtavampi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "Spell chec&ker:"
msgstr "Oikoluku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Vaihtoehtoinen kieli:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
#, fuzzy
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "L&isämerkit:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
#, fuzzy
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Oma sa&nasto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Hyväksy &yhdyssanat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Käytä syötteen &merkistöä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "UI"
msgstr "KL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&elaa..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Käyttöliittymätiedosto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Näppäintiedosto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Varmuuskopiot "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
msgid " every"
msgstr " joka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
msgid "minutes"
msgstr "minuutti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Vii&meisimpiä enintään:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "&Hiiren rullan vieritys:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Koh&distin seuraa vierityspalkkia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:96
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:72
#: src/bufferlist.C:168 src/lyxfunc.C:816
msgid "&Save"
msgstr "Ta&llenna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sivu, josta tulostus alkaa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&-"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sivu, johon asti tulostetaan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "Si&vut:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Kaikki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tulosta &parittomat sivut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tulosta p&arilliset sivut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Käänteinen &järjestys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopioiden määrä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "Jä&rjestä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Järjestä kopiot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Tulosteen kohde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter"
msgstr "T&ulostin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Syötä tuloste tulostimelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Syötä tuloste annetulle tulostimelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File"
msgstr "Tie&dosto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Syötä tuloste tiedostoon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Päivitä viiteluettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125
#, fuzzy
msgid "&Go to Reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
#, fuzzy
msgid "Jump to the reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
#, fuzzy
msgid "&Sort"
msgstr "Järjestä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<viite>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
#, fuzzy
msgid "(<reference>)"
msgstr "<viite>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "<page>"
msgstr "<sivu>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "on page <page>"
msgstr "sivulla <sivu>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<viite> sivulla <sivu>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
msgid "Formatted reference"
msgstr "Muotoiltu viittaus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
msgid "&Reference:"
msgstr "&Viite:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
msgid "&Format:"
msgstr "&Muoto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
msgid "Available references"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
#, fuzzy
msgid "R&eferences in:"
msgstr "Viitteet: "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "K&orvaava teksti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Löydä &vain kokonaiset sanat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Etsi &seuraava"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "Ko&rvaa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa k&aikki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Etsi e&dellinen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Muu vienti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Komento:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Vientimuodot:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Käsittele muunnettu tiedosto tällä komennolla ($$FName on tiedoston nimi)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Mahdolliset vientimuuntimet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Ehdotukset:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Haluatko korvata sanan nykyisellä valinnalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "&Lisää"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lisää sana käyttäjän sanastoon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ohita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ohita tämä sana"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
#, fuzzy
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ohita"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
#, fuzzy
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Kuinka pitkällä oikoluku on"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Nykyinen sana"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
#, fuzzy
msgid "Unknown word:"
msgstr "Tuntematon:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Korvaa valitulla sanalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:59
msgid "Insert table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
msgid "Table Settings"
msgstr "Taulukkoasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taulukkoasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vaakatasaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:268
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Sarakkeiden vaakatasaus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
#, fuzzy
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Kie&rrä taulukkoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
#, fuzzy
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Kierrä taulukkoa 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
#, fuzzy
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Kierrä &solua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
#, fuzzy
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Kierrä tätä solua 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-parametri:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Muu sarakemuoto (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Yhdistetyt sarakkeet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "Yhdistä sarakkeet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Sarakkeen leveys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Pystytasaus:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Leveysyksikkö"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
#, fuzzy
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Sarakkeen vakioleveys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vakiolevyisten sarakkeiden pystytasaus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "&Reunukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Aseta reunukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686
msgid "All Borders"
msgstr "Kaikki reunukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705
msgid "&Default"
msgstr "&Oletus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
msgid "Set all borders"
msgstr "Aseta kaikki reunat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720
msgid "C&lear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "Unset all borders"
msgstr "Poista kaikki reunat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781
msgid "&Longtable"
msgstr "Pitkä &taulukko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800
msgid "&Use long table"
msgstr "Käytä &pitkää taulukkoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Valitse, jos taulukko on usean sivun mittainen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849
msgid "Header:"
msgstr "Ylätunniste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Alatunniste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871
msgid "First header:"
msgstr "1. yläotsikko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882
msgid "Last footer:"
msgstr "Viim. alaotsikko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904
msgid "Border above"
msgstr "Reuna yllä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915
msgid "Border below"
msgstr "Reuna alla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959
msgid "on"
msgstr "päällä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047
msgid "double"
msgstr "kaksinkertainen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069
msgid "is empty"
msgstr "on tyhjä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Rivinvaihto nykyisellä &rivillä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Aseta rivinvaihto nykyiselle riville"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119
msgid "Current cell:"
msgstr "Nykyinen solu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148
msgid "Current row position"
msgstr "Nykyisen rivin sijainti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177
msgid "Current column position"
msgstr "Nykyisen sarakkeen sijainti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-luokat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-tyylit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-tyylit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valitut luokat tai tyylit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Näytä p&olku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Näyttää tai piilottaa tiedostoluettelon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Asennetut tiedostot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Päivitä"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Loi uuden tiedostoluettelon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Katsele"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Näytä merkityn tiedoston sisältö. Mahdollista vain kun tiedostot näkyvät "
"polkuineen."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Sulje tämä ikkuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:92 ../lib/layouts/aapaper.inc:106
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:41
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Avainsana:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Kohta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Valitse kytkeytyvä sana"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Valinta:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Valittu kohta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Korvaa kohta valinnalla"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Tyyppi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:80
msgid "Insert URL"
msgstr "Lisää URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 ../lib/layouts/amsdefs.inc:182
#: src/frontends/gtk/GUrl.C:24 src/frontends/xforms/FormUrl.C:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL:ään liittyvä nimi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Luo hyperlinkki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tuota hyperlinkki?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23
msgid "Wrap Options"
msgstr "Kellumisasetukset"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Oletus (ulko)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Ulko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "Si&joittelu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
#, fuzzy
msgid "Document Font"
msgstr "Asiakirja "
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "Kirjasin: "
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "K&oko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
#, fuzzy
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Kappaleina|K"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
#, fuzzy
msgid "&Indentation"
msgstr "Sise&nnys"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
#, fuzzy
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
#, fuzzy
msgid "&Vertical space"
msgstr "Pystyväli:|#P"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Rivivälit:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "Kaksi&palstainen asiakirja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
#, fuzzy
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Asiakirja muotoutuu..."
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:17 ../lib/layouts/aa.layout:21
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:47
#: ../lib/layouts/amsart.layout:20 ../lib/layouts/amsbook.layout:21
#: ../lib/layouts/apa.layout:23 ../lib/layouts/broadway.layout:173
#: ../lib/layouts/chess.layout:26 ../lib/layouts/cl2emult.layout:124
#: ../lib/layouts/cv.layout:13 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/egs.layout:16 ../lib/layouts/elsart.layout:48
#: ../lib/layouts/foils.layout:29 ../lib/layouts/hollywood.layout:353
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:18
#: ../lib/layouts/llncs.layout:22 ../lib/layouts/ltugboat.layout:29
#: ../lib/layouts/manpage.layout:16 ../lib/layouts/memoir.layout:24
#: ../lib/layouts/paper.layout:13 ../lib/layouts/revtex.layout:21
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:6
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:6 ../lib/layouts/siamltex.layout:18
#: ../lib/layouts/slides.layout:59 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:12 ../lib/layouts/stdclass.inc:27
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:25
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:39 src/insets/insetref.C:144
#: src/mathed/ref_inset.C:157
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:47
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Lausemalli"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:62 ../lib/layouts/elsart.layout:286
#: ../lib/layouts/foils.layout:282 ../lib/layouts/heb-article.layout:99
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:137 ../lib/layouts/llncs.layout:379
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:251 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:70 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:25
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:136 ../lib/layouts/elsart.layout:257
#: ../lib/layouts/foils.layout:222 ../lib/layouts/heb-article.layout:22
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:420
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:201 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 ../lib/layouts/amsmaths.inc:61
#: ../lib/layouts/svjour.inc:475
msgid "Theorem"
msgstr "Lause"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:80 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:36
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:148 ../lib/layouts/elsart.layout:313
#: ../lib/layouts/foils.layout:247 ../lib/layouts/heb-article.layout:49
#: ../lib/layouts/llncs.layout:359 ../lib/layouts/siamltex.layout:216
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:124 ../lib/layouts/svjour.inc:412
msgid "Lemma"
msgstr "Apulause"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:30
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:142 ../lib/layouts/elsart.layout:320
#: ../lib/layouts/foils.layout:254 ../lib/layouts/heb-article.layout:59
#: ../lib/layouts/llncs.layout:324 ../lib/layouts/siamltex.layout:223
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:102 ../lib/layouts/svjour.inc:373
msgid "Corollary"
msgstr "Seurauslause"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:100 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:42
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:154 ../lib/layouts/elsart.layout:327
#: ../lib/layouts/foils.layout:261 ../lib/layouts/llncs.layout:393
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:230 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 ../lib/layouts/amsmaths.inc:146
#: ../lib/layouts/svjour.inc:447
msgid "Proposition"
msgstr "Väittämä"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:110 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:48
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:160 ../lib/layouts/elsart.layout:362
#: ../lib/layouts/llncs.layout:317 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 ../lib/layouts/amsmaths.inc:168
#: ../lib/layouts/svjour.inc:366
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:120 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:166 ../lib/layouts/elsart.layout:334
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:190
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:130 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:66
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:140 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:72
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:184 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 ../lib/layouts/amsmaths.inc:234
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:150 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:78
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:190 ../lib/layouts/elsart.layout:348
#: ../lib/layouts/foils.layout:268 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:338 ../lib/layouts/siamltex.layout:237
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:245 ../lib/layouts/svjour.inc:387
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:170 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:90
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:202 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 ../lib/layouts/amsmaths.inc:297
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:180 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:96
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:208 ../lib/layouts/elsart.layout:376
#: ../lib/layouts/llncs.layout:372 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 ../lib/layouts/amsmaths.inc:319
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:190 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:102
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:214 ../lib/layouts/llncs.layout:352
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:341 ../lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:108
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:220 ../lib/layouts/elsart.layout:383
#: ../lib/layouts/llncs.layout:406 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 ../lib/layouts/amsmaths.inc:364
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:210 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:114
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:226 ../lib/layouts/elsart.layout:397
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:69 ../lib/layouts/llncs.layout:310
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:395 ../lib/layouts/svjour.inc:345
msgid "Claim"
msgstr "Väite"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:220 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:120
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:232 ../lib/layouts/apa.layout:212
#: ../lib/layouts/elsart.layout:390 ../lib/layouts/llncs.layout:365
#: ../lib/layouts/slides.layout:164 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 ../lib/layouts/amsmaths.inc:417
#: ../lib/layouts/svjour.inc:419 src/frontends/xforms/FormNote.C:31
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:230 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:126
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:238 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 ../lib/layouts/amsmaths.inc:439
msgid "Notation"
msgstr "Merkintätapa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:240 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:144
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:412
#: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 ../lib/layouts/amsmaths.inc:494
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:294 ../lib/layouts/egs.layout:600
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:91 ../lib/layouts/siamltex.layout:80
#: ../lib/layouts/spie.layout:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:34
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:304 ../lib/layouts/egs.layout:620
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:87 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:312 ../lib/layouts/siamltex.layout:94
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aa.layout:81
#: ../lib/layouts/aa.layout:302 ../lib/layouts/aapaper.layout:98
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:194 ../lib/layouts/aastex.layout:104
#: ../lib/layouts/aastex.layout:237 ../lib/layouts/apa.layout:69
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:490
#: ../lib/layouts/elsart.layout:201 ../lib/layouts/entcs.layout:82
#: ../lib/layouts/foils.layout:150 ../lib/layouts/heb-article.layout:17
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:71 ../lib/layouts/kluwer.layout:258
#: ../lib/layouts/latex8.layout:99 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:292
#: ../lib/layouts/llncs.layout:245 ../lib/layouts/ltugboat.layout:170
#: ../lib/layouts/paper.layout:135 ../lib/layouts/revtex.layout:133
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:188 ../lib/layouts/siamltex.layout:142
#: ../lib/layouts/spie.layout:71 ../lib/layouts/svjog.layout:33
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:124 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:10
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:223 ../lib/layouts/stdstruct.inc:11
#: ../lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.C:157
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelmä"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:348 ../lib/layouts/aastex.layout:107
#: ../lib/layouts/aastex.layout:274 ../lib/layouts/elsart.layout:63
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:282 ../lib/layouts/paper.layout:168
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:226 ../lib/layouts/siamltex.layout:168
#: ../lib/layouts/spie.layout:39 ../lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:371 ../lib/layouts/aa.layout:87
#: ../lib/layouts/aa.layout:332 ../lib/layouts/aapaper.layout:104
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:211 ../lib/layouts/book.layout:20
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:101 ../lib/layouts/cv.layout:142
#: ../lib/layouts/egs.layout:561 ../lib/layouts/foils.layout:214
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:153 ../lib/layouts/latex8.layout:122
#: ../lib/layouts/llncs.layout:266 ../lib/layouts/memoir.layout:106
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:20 ../lib/layouts/mwrep.layout:11
#: ../lib/layouts/report.layout:17 ../lib/layouts/scrbook.layout:21
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:182
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:162 ../lib/layouts/amsdefs.inc:225
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:230 ../lib/layouts/stdlists.inc:96
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:38 ../lib/layouts/svjour.inc:323
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
msgid "Bibliography"
msgstr "Viitteet"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:380 ../lib/layouts/aastex.layout:113
#: ../lib/layouts/aastex.layout:399 ../lib/layouts/ijmpd.layout:162
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:628
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:403
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Elämäkerta"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:428 ../lib/layouts/aa.layout:57
#: ../lib/layouts/aa.layout:216 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aastex.layout:131 ../lib/layouts/aastex.layout:516
#: ../lib/layouts/egs.layout:583 ../lib/layouts/latex8.layout:115
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:330 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:63
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:435
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"
#: ../lib/layouts/aa.layout:45 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/apa.layout:273
#: ../lib/layouts/cv.layout:79 ../lib/layouts/egs.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:171 ../lib/layouts/manpage.layout:81
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:10
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"
#: ../lib/layouts/aa.layout:48 ../lib/layouts/aapaper.layout:50
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:291
#: ../lib/layouts/egs.layout:143 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:155
#: ../lib/layouts/manpage.layout:64 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"
#: ../lib/layouts/aa.layout:51 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:179
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:130 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:188
#: ../lib/layouts/manpage.layout:99 ../lib/layouts/paper.layout:103
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:17 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:46 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Description"
msgstr "Kuvausluettelo"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:56
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:126
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:68
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:266
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:74 ../lib/layouts/aapaper.layout:161
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:199
#: ../lib/layouts/apa.layout:38 ../lib/layouts/broadway.layout:185
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:39 ../lib/layouts/cv.layout:121
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:10 ../lib/layouts/egs.layout:245
#: ../lib/layouts/elsart.layout:92 ../lib/layouts/entcs.layout:36
#: ../lib/layouts/foils.layout:128 ../lib/layouts/hollywood.layout:339
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:35 ../lib/layouts/kluwer.layout:104
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:41
#: ../lib/layouts/llncs.layout:104 ../lib/layouts/ltugboat.layout:133
#: ../lib/layouts/paper.layout:112 ../lib/layouts/revtex.layout:89
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:105 ../lib/layouts/scrlettr.layout:199
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 ../lib/layouts/siamltex.layout:108
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:34 ../lib/layouts/amsdefs.inc:59
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:12 ../lib/layouts/scrclass.inc:153
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:126
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"
#: ../lib/layouts/aa.layout:63 ../lib/layouts/aa.layout:108
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/kluwer.layout:122
#: ../lib/layouts/llncs.layout:127 ../lib/layouts/svprobth.layout:43
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:149
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:278
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:80 ../lib/layouts/aapaper.layout:172
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:212
#: ../lib/layouts/apa.layout:113 ../lib/layouts/broadway.layout:198
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:56 ../lib/layouts/egs.layout:288
#: ../lib/layouts/elsart.layout:112 ../lib/layouts/entcs.layout:46
#: ../lib/layouts/foils.layout:136 ../lib/layouts/hollywood.layout:326
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:44 ../lib/layouts/kluwer.layout:160
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:250 ../lib/layouts/llncs.layout:181
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:153 ../lib/layouts/paper.layout:123
#: ../lib/layouts/revtex.layout:97 ../lib/layouts/revtex4.layout:113
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:125 ../lib/layouts/svprobth.layout:51
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:80 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:20
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:161 ../lib/layouts/stdtitle.inc:30
#: ../lib/layouts/svjour.inc:179
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: ../lib/layouts/aa.layout:69 ../lib/layouts/aa.layout:129
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:232
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:178
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:54 ../lib/layouts/kluwer.layout:178
#: ../lib/layouts/revtex.layout:115 ../lib/layouts/revtex4.layout:152
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:43
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:29 ../lib/layouts/amsdefs.inc:149
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:42
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:146
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:89 ../lib/layouts/aapaper.inc:64
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"
#: ../lib/layouts/aa.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:169
#: ../lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
#: ../lib/layouts/aa.layout:78 ../lib/layouts/aa.layout:290
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:95 ../lib/layouts/aapaper.layout:183
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:225
#: ../lib/layouts/egs.layout:474 ../lib/layouts/foils.layout:143
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:187 ../lib/layouts/kluwer.layout:143
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:271 ../lib/layouts/revtex.layout:105
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:121 ../lib/layouts/scrlettr.layout:171
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:136
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:100 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:168 ../lib/layouts/stdtitle.inc:49
#: ../lib/layouts/svjour.inc:227
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: ../lib/layouts/aa.layout:84 ../lib/layouts/aa.layout:192
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:101 ../lib/layouts/amsart-plain.layout:138
#: ../lib/layouts/amsart-seq.layout:250 ../lib/layouts/egs.layout:536
#: ../lib/layouts/elsart.layout:422 ../lib/layouts/aapaper.inc:82
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:472 ../lib/layouts/svjour.inc:316
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:62 ../lib/layouts/egs.layout:636
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:95
#: ../lib/layouts/aastex.layout:300 ../lib/layouts/latex8.layout:56
#: ../lib/layouts/llncs.layout:237 ../lib/layouts/aapaper.inc:46
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:256
#: ../lib/layouts/apa.layout:149 ../lib/layouts/latex8.layout:80
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:131
msgid "Affiliation"
msgstr "Järjestö"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:318
#: ../lib/layouts/egs.layout:511 ../lib/layouts/kluwer.layout:302
#: ../lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:432
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:168
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:122 ../lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:497
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:128 ../lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:134 ../lib/layouts/aastex.layout:420
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:137 ../lib/layouts/aastex.layout:458
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:534
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:60 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:172
#: ../lib/layouts/elsart.layout:341 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 ../lib/layouts/amsmaths.inc:201
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:33
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:132 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:244
#: ../lib/layouts/elsart.layout:404 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths.inc:461
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: ../lib/layouts/amsart-plain.layout:150 ../lib/layouts/amsart-seq.layout:262
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:505
msgid "Conclusion"
msgstr "Päätelmä"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:110
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"
#: ../lib/layouts/apa.layout:49
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: ../lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: ../lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekijää"
#: ../lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekijää"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Neljä tekijää"
#: ../lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi järjestöä"
#: ../lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme järjestöä"
#: ../lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Neljä järjestöä"
#: ../lib/layouts/apa.layout:191 ../lib/layouts/egs.layout:334
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"
#: ../lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiomäärä"
#: ../lib/layouts/apa.layout:221 ../lib/layouts/revtex4.layout:198
#: ../lib/layouts/spie.layout:86
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"
#: ../lib/layouts/apa.layout:227
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"
#: ../lib/layouts/apa.layout:245
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"
#: ../lib/layouts/apa.layout:309
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"
#: ../lib/layouts/article.layout:29 ../lib/layouts/mwart.layout:34
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:30 ../lib/layouts/seminar.layout:35
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:39
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:38 ../lib/layouts/hollywood.layout:213
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:55
msgid "ACT"
msgstr "NÄYTÖS"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:87
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:118 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:132 ../lib/layouts/hollywood.layout:162
msgid "Parenthetical"
msgstr "Sulkeissa"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:157
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:211 ../lib/layouts/egs.layout:220
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:313 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:62
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"
#: ../lib/layouts/chess.layout:32
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:56
msgid "Variation"
msgstr "Muunnelma"
#: ../lib/layouts/chess.layout:66
msgid "SubVariation"
msgstr "Alimuunnelma"
#: ../lib/layouts/chess.layout:75
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alimuunnelma 2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:84
msgid " SubVariation3"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:93
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alimuunnelma 4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:102
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alimuunnelma 5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:112
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "ChessBoard"
msgstr "Shakkilauta"
#: ../lib/layouts/chess.layout:133
msgid "BoardCentered"
msgstr "LautaKeskellä"
#: ../lib/layouts/chess.layout:148
msgid "HighLight"
msgstr "Korostus"
#: ../lib/layouts/chess.layout:168
msgid "Arrow"
msgstr "Nuoli"
#: ../lib/layouts/chess.layout:179
msgid "KnightMove"
msgstr "Ratsun siirto"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:218
#: ../lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: ../lib/layouts/cv.layout:97 ../lib/layouts/foils.layout:189
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:69
msgid "Left_Header"
msgstr "Vasen yläotsikko"
#: ../lib/layouts/cv.layout:114 ../lib/layouts/foils.layout:197
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93
msgid "Right_Header"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:12 ../lib/layouts/heb-letter.layout:9
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:23
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:28 ../lib/layouts/heb-letter.layout:14
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:45 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:203
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:19 ../lib/layouts/scrlettr.layout:67
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:95 ../lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:58 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:52
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:29 ../lib/layouts/scrlettr.layout:143
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:171 ../lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:71 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:229
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:77
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:117 ../lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:84 ../lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "liitteet"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:97
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:119 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:220
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:100 src/lengthcommon.C:49
msgid "cc"
msgstr "kopio"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:132 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:157
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:177 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:187
msgid "Datum"
msgstr "Päiväys"
#: ../lib/layouts/egs.layout:92 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:10
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"
#: ../lib/layouts/egs.layout:110 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:29
#: ../lib/layouts/manpage.layout:28 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:28
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#: ../lib/layouts/egs.layout:201 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:44
msgid "Verse"
msgstr "Säe"
#: ../lib/layouts/egs.layout:267 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"
#: ../lib/layouts/egs.layout:311
msgid "Affil"
msgstr "Järjestö"
#: ../lib/layouts/egs.layout:357
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"
#: ../lib/layouts/egs.layout:382
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekijä"
#: ../lib/layouts/egs.layout:405 ../lib/layouts/aguplus.inc:101
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: ../lib/layouts/egs.layout:428 ../lib/layouts/aguplus.inc:117
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
# Now this wasn't very obvious.
#: ../lib/layouts/egs.layout:451
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten välittäjä"
#: ../lib/layouts/egs.layout:654 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:131
#, fuzzy
msgid "Author_Address"
msgstr "Tekijän osoite"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:146 ../lib/layouts/revtex4.layout:166
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekijän sähköposti"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:166 ../lib/layouts/revtex4.layout:180
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekijän URL"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:188 ../lib/layouts/revtex4.layout:159
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:71
msgid "FrontMatter"
msgstr "Etuteksti"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:97
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: ../lib/layouts/foils.layout:41
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"
#: ../lib/layouts/foils.layout:60
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"
#: ../lib/layouts/foils.layout:66
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyvä kalvon alku"
#: ../lib/layouts/foils.layout:72
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku"
#: ../lib/layouts/foils.layout:81
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:102
msgid "CrossList"
msgstr "Viittausluettelo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:163
msgid "My_Logo"
msgstr "Logoni"
#: ../lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction"
msgstr "Rajoitus"
#: ../lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right_Footer"
msgstr "Oikea alaotsikko"
#: ../lib/layouts/foils.layout:296 ../lib/layouts/siamltex.layout:266
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:90
msgid "Theorem*"
msgstr "Lause*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:303 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:135
msgid "Lemma*"
msgstr "Apulause*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:310 ../lib/layouts/siamltex.layout:280
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:113
msgid "Corollary*"
msgstr "Seurauslause*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:317 ../lib/layouts/siamltex.layout:287
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:157
msgid "Proposition*"
msgstr "Väittämä*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:324 ../lib/layouts/amsmaths.inc:263
msgid "Definition*"
msgstr "Määritelmä*"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:15
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:52
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:59
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:66
msgid "Zusatz"
msgstr "Lisäys"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:80
msgid "Land"
msgstr "Maa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:87
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:94
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:101
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:108
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:115
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:122
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:129 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:129
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:136 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:136
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:143 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:143
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:150 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:150
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:157
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:164
msgid "Konto"
msgstr "Tili"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:171
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkintä"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:178
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:203
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:212
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:220
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:229
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:15 ../lib/layouts/scrlettr.layout:46
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:59
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:66
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:80
msgid "State"
msgstr "Maa"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:87
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:94
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:101
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:108
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:115
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:157
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:164
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:171
msgid "PostalComment"
msgstr "Postihuomautus"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:212
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:89
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:234
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:80
msgid "FADE_IN:"
msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:100
msgid "INT."
msgstr "SISÄ."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:114
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Jatkoa"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:228
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:241
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "OTSIKKO_YLLÄ:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:256
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:287
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:300
msgid "Scene"
msgstr "Kohtaus"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Eripainososoite"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Teoksen nimi (jatko)"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:232 ../lib/layouts/manpage.layout:144
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:314 ../lib/layouts/manpage.layout:162
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:149 ../lib/layouts/svjour.inc:171
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi (jatko)"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:202 ../lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekijä (jatko)"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekijä"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:413 ../lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:44
#, fuzzy
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Harjoitusluku"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:65
#, fuzzy
msgid "Epigraph"
msgstr "Elämäkerta"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:77
#, fuzzy
msgid "Poemtitle"
msgstr "Pystykalvo"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:95
#, fuzzy
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Pystykalvo"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:119
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Maa"
#: ../lib/layouts/paper.layout:146
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: ../lib/layouts/paper.layout:157
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:92
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:24 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:23
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:31
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:89 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:100 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:115 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:187
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:133
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:125
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:227 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:307
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:234 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:241 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:248 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:72
#, fuzzy
msgid "NextAddress"
msgstr "Osoite"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:179
#, fuzzy
msgid "SenderAddress"
msgstr "Lähetysosoite"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Fax"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:203
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Sähköposti"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Loki"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:67 ../lib/layouts/slides.layout:87
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sisältö*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:101 ../lib/layouts/aguplus.inc:60
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:175
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:293
#, fuzzy
msgid "Definition********"
msgstr "Määritelmä*"
#: ../lib/layouts/slides.layout:124
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"
#: ../lib/layouts/slides.layout:204
msgid "InvisibleText"
msgstr "Näkymätön_teksti"
#: ../lib/layouts/slides.layout:229
msgid "VisibleText"
msgstr "Näkyvä teksti"
#: ../lib/layouts/spie.layout:52
msgid "Authorinfo"
msgstr "Tekijätiedot"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:109
msgid "Revised"
msgstr "Tarkastettu"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:125
msgid "CCC"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:138
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:146
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Tekijän osoite"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:174
msgid "Plate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Table_Caption"
msgstr "Taulukon_teksti"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:211
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:179
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:223
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:286
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:308
#, fuzzy
msgid "Condition*"
msgstr "Ehto"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#, fuzzy
msgid "Problem*"
msgstr "Ongelma"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:353
#, fuzzy
msgid "Exercise*"
msgstr "Harjoitus"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:383
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:406
msgid "Claim*"
msgstr "Väite*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:428
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
#, fuzzy
msgid "Notation*"
msgstr "Merkintätapa"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:483
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:516
msgid "Conclusion*"
msgstr "Päätelmä*"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Tekijäryhmä"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:47
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:67
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Versiohistoriikki"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:87
msgid "Revision"
msgstr "Versio"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Versiohuomautus"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:11
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinpätkä"
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:18 src/frontends/controllers/ControlNote.C:59
#: src/insets/insetnote.C:102
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:103
#, fuzzy
msgid "Addpart"
msgstr "Lisää"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:109
msgid "Addchap"
msgstr "Lisäkappale"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addchap*"
msgstr "Lisäkappale*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:135
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:187 ../lib/layouts/svjour.inc:118
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:193
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:204
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Ylätunnisteteksti"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Extratitle"
msgstr "Lisäotsikko"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:238
#, fuzzy
msgid "Captionabove"
msgstr "Kuvateksti"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:244
#, fuzzy
msgid "Captionbelow"
msgstr "Kuvateksti"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:250
#, fuzzy
msgid "Dictum"
msgstr "Päiväys"
#. Stack tabs
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:91
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:21
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:94
msgid "Headnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:270
msgid " Keywords"
msgstr " Avainsanat"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "amerikanenglanti"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "arabia"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "valkovenäjä"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "baski"
#: ../lib/languages:9
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugali"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "breton"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "brittienglanti"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaria"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "kanadanenglanti"
#: ../lib/languages:14
#, fuzzy
msgid "French Canadian"
msgstr "kanadanenglanti"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "kroatia"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "tshekki"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "tanska"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "hollanti"
#: ../lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "englanti"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "viro"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "suomi"
#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "ranska"
#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galicia"
#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "saksa"
#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "heprea"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "iiri"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "italia"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "kazakh"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "unkari"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "norja"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "puola"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "portugali"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "romania"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "venäjä"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "gaeli"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "serbia"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "serbo-kroatia"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "espanja"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "slovakki"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "sloveeni"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "ruotsi"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "thai"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "turkki"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "kymri"
#: ../lib/ui/classic.ui:29 ../lib/ui/stdmenus.ui:16
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:30 ../lib/ui/stdmenus.ui:17
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:31 ../lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "Insert|I"
msgstr "Lisää|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:32
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoilu|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:33 ../lib/ui/stdmenus.ui:18
msgid "View|V"
msgstr "Näytä|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:34 ../lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:35
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:36 ../lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"
#: ../lib/ui/classic.ui:44 ../lib/ui/stdmenus.ui:31
msgid "New|N"
msgstr "Uusi|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:45
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: ../lib/ui/classic.ui:46 ../lib/ui/stdmenus.ui:33
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:48 ../lib/ui/stdmenus.ui:37
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:49 ../lib/ui/stdmenus.ui:38
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:50 ../lib/ui/stdmenus.ui:39
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimellä...|n"
#: ../lib/ui/classic.ui:51 ../lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Revert|R"
msgstr "Hylkää muutokset|y"
#: ../lib/ui/classic.ui:52 ../lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:54 ../lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:55 ../lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:56 ../lib/ui/stdmenus.ui:45
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:57 ../lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:59 ../lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:65 ../lib/ui/stdmenus.ui:56
msgid "Register...|R"
msgstr "Rekisteröi...|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:66 ../lib/ui/stdmenus.ui:57
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Kirjaa muutokset...|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:67 ../lib/ui/stdmenus.ui:58
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:68 ../lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:69 ../lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"
#: ../lib/ui/classic.ui:70 ../lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Show History|H"
msgstr "Näytä historia|h"
#: ../lib/ui/classic.ui:79 ../lib/ui/stdmenus.ui:70
msgid "Custom...|C"
msgstr "Muu...|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:87 ../lib/ui/stdmenus.ui:78
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:88
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|d"
#: ../lib/ui/classic.ui:90
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:91
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:92
msgid "Paste|a"
msgstr "Liitä|i"
#: ../lib/ui/classic.ui:93
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liitä ulkoinen valinta|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:95 ../lib/ui/stdmenus.ui:85
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:96
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:97 ../lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Math|M"
msgstr "Matematiikka|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:100 ../lib/ui/stdmenus.ui:410
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Oikoluku...|O"
#: ../lib/ui/classic.ui:101
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonyymit..."
#: ../lib/ui/classic.ui:102 ../lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:103
#, fuzzy
msgid "Open/Close Float|l"
msgstr "Avaa tai sulje irrallinen osa|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:104
#, fuzzy
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Vaihda kieli"
#: ../lib/ui/classic.ui:106 ../lib/ui/stdmenus.ui:420
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Asetukset...|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:107 ../lib/ui/stdmenus.ui:419
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"
#: ../lib/ui/classic.ui:111
msgid "as Lines|L"
msgstr "Riveinä|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:112
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:116 ../lib/ui/stdmenus.ui:126
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"
#: ../lib/ui/classic.ui:118
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yllä|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:119
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:120
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|i"
#: ../lib/ui/classic.ui:121
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:123 ../lib/ui/stdmenus.ui:133
#, fuzzy
msgid "Alignment|i"
msgstr "Tasaus|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:125 ../lib/ui/stdmenus.ui:120
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:126 ../lib/ui/stdmenus.ui:121
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:127 ../lib/ui/classic.ui:168 ../lib/ui/stdmenus.ui:159
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopioi rivi"
#: ../lib/ui/classic.ui:128 ../lib/ui/classic.ui:169 ../lib/ui/stdmenus.ui:160
msgid "Swap Rows"
msgstr "Vaihda rivit"
#: ../lib/ui/classic.ui:130 ../lib/ui/stdmenus.ui:123
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: ../lib/ui/classic.ui:131 ../lib/ui/stdmenus.ui:124
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:132 ../lib/ui/classic.ui:173 ../lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopioi sarake"
#: ../lib/ui/classic.ui:133 ../lib/ui/classic.ui:174 ../lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Swap Columns"
msgstr "Vaihda sarakkeet"
#: ../lib/ui/classic.ui:137 ../lib/ui/stdmenus.ui:137
#, fuzzy
msgid "Left|L"
msgstr "Vasen|#V"
#: ../lib/ui/classic.ui:138 ../lib/ui/stdmenus.ui:138
#, fuzzy
msgid "Center|C"
msgstr "Keskellä"
#: ../lib/ui/classic.ui:139 ../lib/ui/stdmenus.ui:139
#, fuzzy
msgid "Right|R"
msgstr "Oikea|#O"
#: ../lib/ui/classic.ui:141 ../lib/ui/stdmenus.ui:141
#, fuzzy
msgid "Top|T"
msgstr "Yläreuna|#ä"
#: ../lib/ui/classic.ui:142 ../lib/ui/stdmenus.ui:142
#, fuzzy
msgid "Middle|M"
msgstr "Keski"
#: ../lib/ui/classic.ui:143 ../lib/ui/stdmenus.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bottom|B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: ../lib/ui/classic.ui:155 ../lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Numerointi pois/päälle|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:156 ../lib/ui/stdmenus.ui:148
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:158 ../lib/ui/stdmenus.ui:149
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Muuta rajatyyppiä|j"
#: ../lib/ui/classic.ui:160 ../lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Muuta kaavan tyyppiä...|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:162 ../lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Käytä matematiikkaohjelmaa|m"
#: ../lib/ui/classic.ui:164 ../lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Alignment|A"
msgstr "Tasaus|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:166 ../lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Add Row|R"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:167 ../lib/ui/stdmenus.ui:158
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Poista rivi|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:171 ../lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Add Column|C"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: ../lib/ui/classic.ui:172 ../lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Poista sarake|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:178 ../lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Default|t"
msgstr "Oletus|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:179 ../lib/ui/stdmenus.ui:170
msgid "Display|D"
msgstr "Esitys|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:180 ../lib/ui/stdmenus.ui:171
msgid "Inline|I"
msgstr "Tekstin seassa|s"
#: ../lib/ui/classic.ui:184 ../lib/ui/stdmenus.ui:175
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/classic.ui:185 ../lib/ui/stdmenus.ui:176
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/classic.ui:186 ../lib/ui/stdmenus.ui:177
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/classic.ui:188 ../lib/ui/stdmenus.ui:179
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/classic.ui:189 ../lib/ui/stdmenus.ui:180
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/classic.ui:190 ../lib/ui/stdmenus.ui:181
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/classic.ui:191 ../lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/classic.ui:195 ../lib/ui/classic.ui:255 ../lib/ui/stdmenus.ui:186
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:276
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Kaava tekstissä|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:196 ../lib/ui/stdmenus.ui:187
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"
#: ../lib/ui/classic.ui:197 ../lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: ../lib/ui/classic.ui:198
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:199
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-ympäristö"
#: ../lib/ui/classic.ui:200
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign-ympäristö|F"
#: ../lib/ui/classic.ui:203
msgid "Gather Environment"
msgstr "Koontiympäristö"
#: ../lib/ui/classic.ui:204
msgid "Multline Environment"
msgstr "Moniriviympäristö"
#: ../lib/ui/classic.ui:210 ../lib/ui/stdmenus.ui:225
msgid "Math|h"
msgstr "Matematiikka|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:212 ../lib/ui/stdmenus.ui:226
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:213 ../lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Lähdeviite...|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:214 ../lib/ui/stdmenus.ui:238
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viittaus...|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:215 ../lib/ui/stdmenus.ui:239
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:216 ../lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:217 ../lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:218 ../lib/ui/stdmenus.ui:248
msgid "Short Title"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: ../lib/ui/classic.ui:219
#, fuzzy
msgid "Bibliography Key"
msgstr "Viitteet"
#: ../lib/ui/classic.ui:220
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Hakemistoviite...|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:221 ../lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:222 ../lib/ui/classic.ui:368 ../lib/ui/stdmenus.ui:231
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:389
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|i"
#: ../lib/ui/classic.ui:223
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:225
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:226
msgid "Minipage|p"
msgstr "Pienoissivu|P"
#: ../lib/ui/classic.ui:227 ../lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiikka...|G"
#: ../lib/ui/classic.ui:228
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:229
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|s"
#: ../lib/ui/classic.ui:231
msgid "Include File...|d"
msgstr "Sisällytä tiedosto...|y"
#: ../lib/ui/classic.ui:232
msgid "Insert File|e"
msgstr "Lisää tiedosto|ä"
#: ../lib/ui/classic.ui:233
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:237 ../lib/ui/stdmenus.ui:260
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: ../lib/ui/classic.ui:238 ../lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:239
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakatäyttö|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:240 ../lib/ui/stdmenus.ui:269
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:241 ../lib/ui/stdmenus.ui:270
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Yhdyskirjasinkatko|h"
#: ../lib/ui/classic.ui:242 ../lib/ui/stdmenus.ui:263
#, fuzzy
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:243 ../lib/ui/stdmenus.ui:264
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr ""
#: ../lib/ui/classic.ui:244 ../lib/ui/stdmenus.ui:265
#, fuzzy
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Ohut väli\t\\,"
#: ../lib/ui/classic.ui:245
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: ../lib/ui/classic.ui:246 ../lib/ui/stdmenus.ui:253
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: ../lib/ui/classic.ui:247 ../lib/ui/stdmenus.ui:254
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:248 ../lib/ui/stdmenus.ui:255
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:249 ../lib/ui/stdmenus.ui:256
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"
#: ../lib/ui/classic.ui:250 ../lib/ui/stdmenus.ui:267
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line"
msgstr "&Vaakatasaus:"
#: ../lib/ui/classic.ui:251 ../lib/ui/stdmenus.ui:272
#: src/insets/insetpagebreak.C:51
#, fuzzy
msgid "Page Break"
msgstr "&Sivunvaihdot"
#: ../lib/ui/classic.ui:256 ../lib/ui/stdmenus.ui:277
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|e"
#: ../lib/ui/classic.ui:257 ../lib/ui/stdmenus.ui:278
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Yhtälötaulukkoympäristö|Y"
#: ../lib/ui/classic.ui:258 ../lib/ui/stdmenus.ui:279
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS-tasausympäristö|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:259 ../lib/ui/stdmenus.ui:190
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:280
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS-tasausympäristö (alignat)|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:260 ../lib/ui/stdmenus.ui:191
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:281
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS-tasausympäristö (flalign)|t"
#: ../lib/ui/classic.ui:263
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS-koontiympäristö"
#: ../lib/ui/classic.ui:264
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS-moniriviympäristö"
#: ../lib/ui/classic.ui:266 ../lib/ui/stdmenus.ui:285
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Taulukkoympäristö|u"
#: ../lib/ui/classic.ui:267 ../lib/ui/stdmenus.ui:286
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Tapausympäristö|p"
#: ../lib/ui/classic.ui:268
#, fuzzy
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Tasausympäristö|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:270 ../lib/ui/stdmenus.ui:288
#, fuzzy
msgid "Font Change|o"
msgstr "Kirjasimen vaihto|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:271
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:275 ../lib/ui/stdmenus.ui:293
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Tavalliset matem. kirjasimet"
#: ../lib/ui/classic.ui:277 ../lib/ui/stdmenus.ui:295
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Matem. kaunokirjasinperhe"
#: ../lib/ui/classic.ui:278 ../lib/ui/stdmenus.ui:296
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Matem. fraktuura-kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/classic.ui:279 ../lib/ui/stdmenus.ui:297
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Matem. antiikva-kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/classic.ui:280 ../lib/ui/stdmenus.ui:298
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Matem. sans serif -kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/classic.ui:282 ../lib/ui/stdmenus.ui:300
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Matem. lihava kirjasinsarja"
#: ../lib/ui/classic.ui:284 ../lib/ui/stdmenus.ui:302
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Tekstin tavallinen kirjasin"
#: ../lib/ui/classic.ui:286 ../lib/ui/stdmenus.ui:304
#, fuzzy
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Tekstin pysty kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/classic.ui:287 ../lib/ui/stdmenus.ui:305
#, fuzzy
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Tekstin sans serif -kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/classic.ui:288 ../lib/ui/stdmenus.ui:306
#, fuzzy
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Tekstin kirjoituskone-kirjasinperhe"
#: ../lib/ui/classic.ui:290 ../lib/ui/stdmenus.ui:308
#, fuzzy
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Tekstin lihava kirjasinsarja"
#: ../lib/ui/classic.ui:291 ../lib/ui/stdmenus.ui:309
#, fuzzy
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Tekstin keskivahva kirjasinsarja"
#: ../lib/ui/classic.ui:293 ../lib/ui/stdmenus.ui:311
#, fuzzy
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Tekstin kursiivi kirjasinmuoto"
#: ../lib/ui/classic.ui:294 ../lib/ui/stdmenus.ui:312
#, fuzzy
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Tekstin kapiteeli kirjasinmuoto"
#: ../lib/ui/classic.ui:295 ../lib/ui/stdmenus.ui:313
#, fuzzy
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Tekstin vino kirjasinmuoto"
#: ../lib/ui/classic.ui:296 ../lib/ui/stdmenus.ui:314
#, fuzzy
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Tekstin pysty kirjasinmuoto"
#: ../lib/ui/classic.ui:301
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Kelluva kuva (floatflt)"
#: ../lib/ui/classic.ui:305 ../lib/ui/classic.ui:353 ../lib/ui/stdmenus.ui:324
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:307 ../lib/ui/stdmenus.ui:326
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"
#: ../lib/ui/classic.ui:308 ../lib/ui/stdmenus.ui:327
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B"
#: ../lib/ui/classic.ui:312 ../lib/ui/stdmenus.ui:331
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:313 ../lib/ui/stdmenus.ui:332
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:314 ../lib/ui/stdmenus.ui:333
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"
#: ../lib/ui/classic.ui:318 ../lib/ui/stdmenus.ui:378
#, fuzzy
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Kirjaa muutokset...|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:319 ../lib/ui/stdmenus.ui:379
#, fuzzy
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Kirjaa muutokset...|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:320 ../lib/ui/stdmenus.ui:380
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr ""
#: ../lib/ui/classic.ui:321 ../lib/ui/stdmenus.ui:381
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr ""
#: ../lib/ui/classic.ui:327
msgid "Character...|C"
msgstr "Merkki...|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:328
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Kappale...|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:329
msgid "Document...|D"
msgstr "Asiakirja...|A"
#: ../lib/ui/classic.ui:330
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taulukko...|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:332
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:333
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"
#: ../lib/ui/classic.ui:334
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:337
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Pienennä ympäristösyvyyttä|P"
#: ../lib/ui/classic.ui:338
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Kasvata ympäristösyvyyttä|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:339
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Aloitusosa...|o"
#: ../lib/ui/classic.ui:340
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Aloita liite tästä|i"
#: ../lib/ui/classic.ui:349 ../lib/ui/stdmenus.ui:368
msgid "Build Program|B"
msgstr "Käännä ohjelma|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:350 ../lib/ui/stdmenus.ui:208
msgid "Update|U"
msgstr "Päivitä|v"
#: ../lib/ui/classic.ui:352
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:354
#, fuzzy
msgid "Child Processes|o"
msgstr "Lapsiprosessit|r"
#: ../lib/ui/classic.ui:355
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-tietoja|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:369 ../lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Refs|R"
msgstr "Viitteet|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:370 ../lib/ui/stdmenus.ui:388
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"
#: ../lib/ui/classic.ui:374 ../lib/ui/stdmenus.ui:396
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T"
#: ../lib/ui/classic.ui:375 ../lib/ui/stdmenus.ui:397
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a"
#: ../lib/ui/classic.ui:376 ../lib/ui/stdmenus.ui:398
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l"
#: ../lib/ui/classic.ui:378
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1"
#: ../lib/ui/classic.ui:379
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2"
#: ../lib/ui/classic.ui:380
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3"
#: ../lib/ui/classic.ui:395
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Vinkit|V"
#: ../lib/ui/classic.ui:397 ../lib/ui/stdmenus.ui:427
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"
#: ../lib/ui/classic.ui:398 ../lib/ui/stdmenus.ui:428
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"
#: ../lib/ui/classic.ui:399 ../lib/ui/stdmenus.ui:429
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Käyttöopas|K"
#: ../lib/ui/classic.ui:400 ../lib/ui/stdmenus.ui:430
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lisäominaisuudet|L"
#: ../lib/ui/classic.ui:401 ../lib/ui/stdmenus.ui:431
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"
#: ../lib/ui/classic.ui:403 ../lib/ui/stdmenus.ui:432
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"
#: ../lib/ui/classic.ui:404 ../lib/ui/stdmenus.ui:433
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: ../lib/ui/classic.ui:405 ../lib/ui/stdmenus.ui:434
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|X"
#: ../lib/ui/classic.ui:407
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyXistä|y"
#: ../lib/ui/classic.ui:427 ../lib/ui/default.ui:31
msgid "Toolbars"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:21
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:22
#, fuzzy
msgid "Tools|T"
msgstr "Vinkit|V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:35
#, fuzzy
msgid "Open recent|t"
msgstr "Asiakirja avautuu: "
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:79
#, fuzzy
msgid "Redo|R"
msgstr "Tee uudelleen|d"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:81 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:48 src/text3.C:1017
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:82 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/text3.C:1023
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:83 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/text2.C:1181
#: src/text3.C:1002
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:84
msgid "Paste Recent"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:87
#, fuzzy
msgid "Text Style...|S"
msgstr "TeX-tyyli|X"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:88
#, fuzzy
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Kappale...|K"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:91
#, fuzzy
msgid "Table|T"
msgstr "Taulukko"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:94
#, fuzzy
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Kasvata ympäristösyvyyttä|v"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:95
#, fuzzy
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Pienennä ympäristösyvyyttä|P"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:101
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "LaTeX-asetukset"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:103
#, fuzzy
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:104
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:105
#, fuzzy
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:106
#, fuzzy
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:107
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:111
#, fuzzy
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Taulukkoasetukset"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:128
#, fuzzy
msgid "Top Line|T"
msgstr "Yläreuna|#ä"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:130
#, fuzzy
msgid "Left Line|L"
msgstr "Vasemmalla keskellä"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:131
#, fuzzy
msgid "Right Line|R"
msgstr "Oikea|#O"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS-tasausympäristö|t"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:192 ../lib/ui/stdmenus.ui:282
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS-koontiympäristö"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:193 ../lib/ui/stdmenus.ui:283
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS-moniriviympäristö"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:206
#, fuzzy
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Vinkit|V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:227
#, fuzzy
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Erityissarake"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:228
#, fuzzy
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Luettelo|o"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:229
#, fuzzy
msgid "Float|a"
msgstr "Irrallinen osa|s"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:232 src/frontends/xforms/FormBox.C:42
msgid "Box"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:233
msgid "Branch|B"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:234
#, fuzzy
msgid "Character Style"
msgstr "Merkistö"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:235
#, fuzzy
msgid "File|e"
msgstr "Tiedosto|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:240
#, fuzzy
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Hakemistoviite"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:243
#, fuzzy
msgid "Table...|T"
msgstr "Taulukko...|T"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:249
#, fuzzy
msgid "TeX|X"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:266
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Vaakatasaus:|#V"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:271
#, fuzzy
msgid "Line Break|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:289
#, fuzzy
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Matematiikkapaneeli|M"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:320
#, fuzzy
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Lisää irrallinen osio"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:335
#, fuzzy
msgid "External Material..."
msgstr "Ulkoinen aineisto...|k"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:336
#, fuzzy
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Asiakirja...|A"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:340
#, fuzzy
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Muistiinpano|i"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:341
#, fuzzy
msgid "Comment|C"
msgstr "Huomautus"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:342
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:346
msgid "Frameless|F"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:347
msgid "Boxed|B"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:348
msgid "Oval Box|O"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:349
msgid "Oval Box, Thick|T"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:350
msgid "Shadow Box|S"
msgstr ""
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:351
#, fuzzy
msgid "Double Box|D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:367
#, fuzzy
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Vaihda kieli"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:369
#, fuzzy
msgid "LaTeX Log File...|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:370
#, fuzzy
msgid "Table of Contents...|T"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:371
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:372
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Aloita liite tästä|i"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:374
#, fuzzy
msgid "Settings...|S"
msgstr "Asetukset"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:400
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:401
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:402
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:411
#, fuzzy
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonyymit..."
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:413
#, fuzzy
msgid "View Child Processes...|C"
msgstr "Lapsiprosessit|r"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:414
#, fuzzy
msgid "TeX Information...|I"
msgstr "TeX-tietoja|X"
#: ../lib/ui/stdmenus.ui:436
#, fuzzy
msgid "About LyX...|X"
msgstr "LyXistä|y"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:41
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:42
#, fuzzy
msgid "Open document"
msgstr "Asiakirja avautuu: "
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:43
#, fuzzy
msgid "Save document"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:44
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView.C:329
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView.C:343
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:51
#, fuzzy
msgid "Find and replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:53
#, fuzzy
msgid "Toggle emphasis style"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:55
#, fuzzy
msgid "Toggle user style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:57
#, fuzzy
msgid "Insert math"
msgstr "Lisää matriisi"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:58
#, fuzzy
msgid "Insert graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:62 src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274
msgid "Extra"
msgstr "Lisä"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:63
#, fuzzy
msgid "Numbered list"
msgstr " Numero "
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:64
#, fuzzy
msgid "Itemized list"
msgstr "Luettelo"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:67
#, fuzzy
msgid "Increase depth"
msgstr "Suurenna"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:68
#, fuzzy
msgid "Decrease depth"
msgstr "Pienennä"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:70
#, fuzzy
msgid "Insert figure float"
msgstr "Lisää leveä irrallinen osio"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:71
#, fuzzy
msgid "Insert table float"
msgstr "Lisää irrallinen osio"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:72
#, fuzzy
msgid "Insert label"
msgstr "Lisää nimike"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:73
#, fuzzy
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Lisää viittaus"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:75
#, fuzzy
msgid "Insert index entry"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:77
#, fuzzy
msgid "Insert footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert margin note"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:79
#, fuzzy
msgid "Insert note"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:81
#, fuzzy
msgid "Insert TeX"
msgstr "Lisää Bibtex"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Include file"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:84
#, fuzzy
msgid "Text style"
msgstr "LaTeX-tyylit"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:85
#, fuzzy
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Tulostusasetukset"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:86
msgid "Table of contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:87
#, fuzzy
msgid "Check spelling"
msgstr "Tarkista TeX"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:92 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:135
#, fuzzy
msgid "Add row"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:93 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:136
#, fuzzy
msgid "Add column"
msgstr "Lisää sarake|ä"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:94 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:137
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr "Poista rivi|r"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:95 ../lib/ui/stdtoolbars.ui:138
#, fuzzy
msgid "Delete column"
msgstr "Poista sarake|e"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:97
#, fuzzy
msgid "Set top line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:98
#, fuzzy
msgid "Set bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:99
#, fuzzy
msgid "Set left line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:100
#, fuzzy
msgid "Set right line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set all lines"
msgstr "Aseta kaikki reunat"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:102
#, fuzzy
msgid "Unset all lines"
msgstr "Poista kaikki reunat"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:104
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Tasaa vasemmalle|m"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:105
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Keskitä|K"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:106
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Tasaa oikealle|T"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:108
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr "Pystytasaa ylös|ö"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:109
#, fuzzy
msgid "Align middle"
msgstr "Tasaus"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:110
#, fuzzy
msgid "Align bottom"
msgstr "Pystytasaa alas"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:112
#, fuzzy
msgid "Rotate cell"
msgstr "Kierrä &solua"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:113
#, fuzzy
msgid "Rotate table"
msgstr "Kie&rrä taulukkoa"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:114
#, fuzzy
msgid "Set multi-column"
msgstr "Erityinen monisarake"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:117
#, fuzzy
msgid "Math"
msgstr "Matematiikka|M"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:118
#, fuzzy
msgid "Show math panel"
msgstr "Näytä p&olku"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:119
#, fuzzy
msgid "Set display mode"
msgstr "Vaihda tavallisen ja esitystilan välillä"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:123
#, fuzzy
msgid "Insert square root"
msgstr "Lisää juuri"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:124
#, fuzzy
msgid "Insert sum"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:125
#, fuzzy
msgid "Insert integral"
msgstr "Lisää taulukko"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:126
#, fuzzy
msgid "Insert product"
msgstr "Lisää juuri"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:129
#, fuzzy
msgid "Insert ( )"
msgstr "&Lisää"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:130
#, fuzzy
msgid "Insert [ ]"
msgstr "&Lisää"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:131
#, fuzzy
msgid "Insert { }"
msgstr "&Lisää"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:134
#, fuzzy
msgid "Insert cases"
msgstr "Lisää taulukko"
#: ../lib/ui/stdtoolbars.ui:141
#, fuzzy
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kome&nnon loppu:"
#: src/BufferView.C:271
#, c-format
msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
msgstr ""
#: src/BufferView.C:332
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää muuta kumottavaa"
#: src/BufferView.C:346
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei muuta uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView_pimpl.C:205
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:208 src/lyxfunc.C:957
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/BufferView_pimpl.C:209 src/lyxfunc.C:958 src/lyxvc.C:168
#, fuzzy
msgid "&Revert"
msgstr "Hylkää muutokset|y"
#: src/BufferView_pimpl.C:209
#, fuzzy
msgid "&Switch to document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"
#: src/BufferView_pimpl.C:232
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:235
#, fuzzy
msgid "Create new document?"
msgstr "Luodaanko uusi tämän niminen asiakirja?"
#: src/BufferView_pimpl.C:236
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "Jä&rjestä"
#: src/BufferView_pimpl.C:245
#, fuzzy
msgid "Parse"
msgstr "Liitä"
#: src/BufferView_pimpl.C:381
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirja muotoutuu..."
#: src/BufferView_pimpl.C:643
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved bookmark %1$s"
msgstr "Tallensi kirjanmerkin %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:676
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$s"
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:793
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:795 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:142
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:89 src/lyx_cb.C:123
#: src/lyxfunc.C:1512 src/lyxfunc.C:1548 src/lyxfunc.C:1623
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Asiakirjat|#A#a"
#: src/BufferView_pimpl.C:797 src/lyxfunc.C:1550 src/lyxfunc.C:1625
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esimerkit|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:802 src/lyx_cb.C:133 src/lyxfunc.C:1519
#: src/lyxfunc.C:1555
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:811 src/lyxfunc.C:1564 src/lyxfunc.C:1642
#: src/lyxfunc.C:1656 src/lyxfunc.C:1672
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#: src/BufferView_pimpl.C:821
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Lisätään asiakirja %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:823
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Asiakirja %1$s lisätty."
#: src/BufferView_pimpl.C:826
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Asiakirjaa %1$s ei voi lisätä"
#: src/BufferView_pimpl.C:1241
msgid "Unknown function!"
msgstr "Tuntematon toiminto!"
#: src/Chktex.C:67
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeXin varoitus n:o # %1$d"
#: src/Chktex.C:69
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeXin varoitus n:o #"
#: src/LColor.C:92
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: src/LColor.C:93
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:94
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:95
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:96
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:97
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:98
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:99
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:100
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:101
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
#: src/LColor.C:102
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:103
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: src/LColor.C:104
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-teksti"
#: src/LColor.C:106
msgid "previewed snippet"
msgstr "esikatselupalanen"
#: src/LColor.C:107
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"
#: src/LColor.C:108
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/LColor.C:109
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "Huomautus"
#: src/LColor.C:110
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "komento-osion tausta"
#: src/LColor.C:111
#, fuzzy
msgid "greyedout inset"
msgstr "Osio avattiin"
#: src/LColor.C:112
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "osion tausta"
#: src/LColor.C:113
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/LColor.C:114
msgid "language"
msgstr "kieli"
#: src/LColor.C:115
msgid "command inset"
msgstr "komento-osio"
#: src/LColor.C:116
msgid "command inset background"
msgstr "komento-osion tausta"
#: src/LColor.C:117
msgid "command inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"
#: src/LColor.C:118
msgid "special character"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/LColor.C:119
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:120
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:121
msgid "graphics background"
msgstr "grafiikan tausta"
#: src/LColor.C:122
msgid "Math macro background"
msgstr "Matematiikkamakron tausta"
#: src/LColor.C:123
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:124
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:125
msgid "caption frame"
msgstr "kuvatekstin kehys"
#: src/LColor.C:126
msgid "collapsable inset text"
msgstr "laskostuvan osion teksti"
#: src/LColor.C:127
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "laskostuvan osion kehys"
#: src/LColor.C:128
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"
#: src/LColor.C:129
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"
#: src/LColor.C:130
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/LColor.C:131
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:132
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:133
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Ei muutosta"
#: src/LColor.C:134
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "P&oista"
#: src/LColor.C:135
#, fuzzy
msgid "Added text"
msgstr "LaTeX-teksti"
#: src/LColor.C:136
msgid "added space markers"
msgstr "lisävälin merkit"
#: src/LColor.C:137
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:138
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:140
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"
#: src/LColor.C:142
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:143
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:144
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:145
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:146
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:147
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:148
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:149
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:150
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/LaTeX.C:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s"
msgstr "LaTeXin %1$d. ajo"
#: src/LaTeX.C:277 src/LaTeX.C:345
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."
#: src/LaTeX.C:289
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."
#: src/MenuBackend.C:405 src/MenuBackend.C:426 src/MenuBackend.C:488
#: src/MenuBackend.C:512 src/MenuBackend.C:537 src/MenuBackend.C:615
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/MenuBackend.C:469
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII-teksti riveinä"
#: src/MenuBackend.C:471
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII-teksti kappaleina"
#: src/MenuBackend.C:650
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ei sisällysluetteloa"
#: src/ParagraphParameters.C:381
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/buffer.C:211 src/lyx_cb.C:204
#, fuzzy
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui:"
#: src/buffer.C:212 src/lyx_cb.C:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui:"
#: src/buffer.C:377
#, fuzzy
msgid "Unknown document class"
msgstr "valituksi asiakirjaluokaksi"
#: src/buffer.C:378
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
#: src/buffer.C:408 src/paragraph_funcs.C:496
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Tuntematon merkintä: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:412
#, fuzzy
msgid "Header error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/buffer.C:438
#, fuzzy
msgid "Can't load document class"
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:619 src/buffer.C:628
#, fuzzy
msgid "Document could not be read"
msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui!"
#: src/buffer.C:620 src/buffer.C:629
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s kappaletta ei muuntunut"
#: src/buffer.C:637 src/buffer.C:655 src/buffer.C:699
#, fuzzy
msgid "Document format failure"
msgstr "Asiakirjan tyyli"
#: src/buffer.C:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "LyXissä käytettävä avainsana."
#: src/buffer.C:656
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
"Tiedosto on tehty aiemmalla LyXin versiolla, mikä aiheuttanee ongelmia."
#: src/buffer.C:664
#, fuzzy
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt"
#: src/buffer.C:665
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
#: src/buffer.C:681
#, fuzzy
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Muunnoskriptiä ei löydy."
#: src/buffer.C:682
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
#: src/buffer.C:700
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:1180
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."
#: src/buffer.C:1193
msgid "chktex failure"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1194
#, fuzzy
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/buffer_funcs.C:60
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:62
#, fuzzy
msgid "Could not read document"
msgstr "Asiakirjan avaaminen epäonnistui: "
#: src/buffer_funcs.C:76
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/buffer_funcs.C:78
msgid "Load emergency save?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:79
#, fuzzy
msgid "&Recover"
msgstr "&Poista"
#: src/buffer_funcs.C:79
#, fuzzy
msgid "&Load Original"
msgstr "K&eskus:"
#: src/buffer_funcs.C:101
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:103
#, fuzzy
msgid "Load backup?"
msgstr "Palaa"
#: src/buffer_funcs.C:104
#, fuzzy
msgid "&Load backup"
msgstr "&Palaa"
#: src/buffer_funcs.C:104
msgid "Load &original"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/buffer_funcs.C:144
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/buffer_funcs.C:145
#, fuzzy
msgid "&Retrieve"
msgstr "Pala&uta"
#: src/buffer_funcs.C:177
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:178
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/bufferlist.C:69 src/bufferlist.C:165
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:71 src/bufferlist.C:167 src/lyxfunc.C:815
#, fuzzy
msgid "Save changed document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:256
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX yrittää tallentaa asiakirjaa %1$s"
#: src/bufferlist.C:266 src/bufferlist.C:279 src/bufferlist.C:293
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:269 src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yrittää..."
#: src/bufferlist.C:296
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirja on hävinnyt."
#: src/bufferparams.C:230
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \"%1$s\"."
#: src/bufferparams.C:232
#, fuzzy
msgid "Document class not available"
msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui!"
#: src/bufferparams.C:233
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:188
#, fuzzy
msgid "Change: "
msgstr "Sivu:"
# FIXME: Cannot translate properly!
#: src/bufferview_funcs.C:192
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " -> "
#: src/bufferview_funcs.C:203
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Kirjasin: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:210
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$s"
msgstr ", Syvyys: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:217
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/bufferview_funcs.C:224 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "OneHalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/bufferview_funcs.C:230
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/bufferview_funcs.C:241
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", kappale: "
#: src/bufferview_funcs.C:242
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr "Väittämä"
#: src/bufferview_funcs.C:244
#, c-format
msgid ", Row b:%1$d e:%2$d"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:245
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", Syvyys: "
#: src/converter.C:358 src/format.C:204
#, fuzzy
msgid "Executing command: "
msgstr "Komento on käynnissä:"
#: src/converter.C:393
#, fuzzy
msgid "Build errors"
msgstr "Käännösohjelma"
#: src/converter.C:394
#, fuzzy
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Käännösprosessin aikana tapahtui virheitä."
#. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if
#. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere.
#: src/converter.C:398 src/converter.C:422 src/converter.C:460
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Tiedoston muuntaminen epäonnistui"
#: src/converter.C:399 src/format.C:212
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Muunnoskriptin suorittaminen epäonnistui."
#: src/converter.C:423 src/converter.C:461
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:527
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on käynnissä..."
#: src/converter.C:542
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:545
#, fuzzy
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"
#: src/converter.C:547
#, fuzzy
msgid "Output is empty"
msgstr "on tyhjä"
#: src/converter.C:548
msgid "An empty output file was generated."
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman käynnistys"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"
#: src/debug.C:46
#, fuzzy
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin käyttämät tiedostot"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Työalueen tapahtumat"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Teksti- tai taulukko-osion viestit"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Kuvien muuntaminen ja lataaminen"
#: src/debug.C:64
#, fuzzy
msgid "Change tracking"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/debug.C:65
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Erilliset ohjelmat"
#: src/debug.C:66
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"
#: src/debug.C:110
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Virheiden seuranta: \"%1$s\" (%2$s)"
#: src/exporter.C:80
#, fuzzy
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Ei voi viedä tiedostoa"
#: src/exporter.C:81
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta %1$s"
#: src/exporter.C:112
#, fuzzy
msgid "File name error"
msgstr "Tiedostonimi"
#: src/exporter.C:113
#, fuzzy
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "LyX-tiedoston polussa ei voi olla välilyöntejä."
#: src/exporter.C:128
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety nimellä "
#: src/exporter.C:130
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"
#. I believe this is the wrong place to show alerts, it should be done by
#. the caller (this should be "utility" code
#: src/format.C:177 src/format.C:211
msgid "Cannot view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"
#: src/format.C:178
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ei tietoa, miten näyttää %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:173
msgid " (changed)"
msgstr " (muutettu)"
#: src/frontends/LyXView.C:177
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit nähdä, kuinka paljon\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "työtä ihmiset ovat tehneet LyXin aikaansaamiseksi."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:62
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:74
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään toivoen, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta ILMAN "
"MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin GNU General "
"Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman "
"mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software Foundationille, Inc., 675 "
"Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:84
msgid " of "
msgstr ", "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:90
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:60
msgid "No frame drawn"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:61
msgid "Rectangular box"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "Oval box, thin"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Oval box, thick"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Shadow box"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
#, fuzzy
msgid "Double box"
msgstr "Kaksink."
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Syvyys: "
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80
#, fuzzy
msgid "Total Height"
msgstr "Yläoikealla"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:86
msgid "Document settings applied"
msgstr "Asiakirjan asetukset käytössä"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:145
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Class switch"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \"%1$s\"."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165
msgid "Could not change class"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:175
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset asetukset"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:176
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "tyylipohjan oletuksiksi?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:177
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(Ne sopivat kaikille uusille asiakirjoille.)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:128
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
msgid "Select graphics file"
msgstr "Valitse kuvatiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:87
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Leikekuva|#L#l"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Top left"
msgstr "Vasen yläkulma"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Bottom left"
msgstr "Oikea alakulma"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Baseline left"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Top center"
msgstr "Ylhäällä keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Bottom center"
msgstr "Alhaalla keskellä"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Keskitä|K"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Top right"
msgstr "Yläoikealla"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Bottom right"
msgstr "Alaoikealla"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:71
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:85
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX- tai LyX-asiakirjat (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:81
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Kaikki tiedostot (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlNote.C:58 src/insets/insetnote.C:98
#, fuzzy
msgid "LyX Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/frontends/controllers/ControlNote.C:60 src/insets/insetnote.C:106
msgid "Greyed Out"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:42
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Järj. PN.|#J#j"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Käytt. PN|#y#Y"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
msgid "Choose bind file"
msgstr "Valitse pikanäppäintiedosto"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Järj. KL|#J#j"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Käytt. KL|#y#Y"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose UI file"
msgstr "Valitse käyttöliittymätiedosto"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:104
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Näppäinkartat|#N#n"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:107
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Valitse näppäinkartta"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:113
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Valitse oma sanasto"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:85
msgid "Print to file"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:98
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:101
#, fuzzy
msgid "Print document failed"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:39
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
msgid "String has been replaced."
msgstr "Merkkijono korvattu."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:126
#, fuzzy
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:129
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:262
#, fuzzy
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Oikolukimen prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s words checked."
msgstr "Yksi sana tarkastettu."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:284
msgid "One word checked."
msgstr "Yksi sana tarkastettu."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287
#, fuzzy
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Oikoluku valmis! "
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
msgid "No version control log file found."
msgstr "Versionhallintalokitiedostoa ei löytynyt"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:110
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ja %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:114
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s ym."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:151
msgid "No year"
msgstr "Ei vuotta"
#: src/frontends/controllers/character.C:28
#: src/frontends/controllers/character.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:84
#: src/frontends/controllers/character.C:118
#: src/frontends/controllers/character.C:184
#: src/frontends/controllers/character.C:214
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:51
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:51
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:51
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:56
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:56
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:59
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:59
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:59
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/frontends/controllers/character.C:100
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:64
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:64
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/frontends/controllers/character.C:188
msgid "Emph"
msgstr "Korostus"
#: src/frontends/controllers/character.C:192
msgid "Underbar"
msgstr "Alleviivaus"
#: src/frontends/controllers/character.C:196
msgid "Noun"
msgstr "Nimityyli"
#: src/frontends/controllers/character.C:218
msgid "No color"
msgstr "Ei väriä"
#: src/frontends/controllers/character.C:222
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/frontends/controllers/character.C:226
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/frontends/controllers/character.C:230
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/frontends/controllers/character.C:234
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/frontends/controllers/character.C:238
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/frontends/controllers/character.C:242
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/frontends/controllers/character.C:246
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:250
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:120
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "Virheellinen pituus!"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:66
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:121
#, fuzzy
msgid ""
"Filename can't contain any of these characters:\n"
"space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "Tiedostonimi ei voi sisältää seuraavia merkkejä:"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52 src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "Build log"
msgstr "Käännösloki"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:54 src/frontends/qt2/QLog.C:55
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-loki"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:61 src/frontends/qt2/QLog.C:62
msgid "No build log file found."
msgstr "Käännöslokitiedostoa ei ole."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:63 src/frontends/qt2/QLog.C:64
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole."
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:225 src/frontends/xforms/Dialogs.C:220
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "&Nimike"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:240 src/frontends/xforms/Dialogs.C:234
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Koristukset ja aksenttimerkit"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:267 src/frontends/xforms/Dialogs.C:261
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binaarioperaattorit"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:278 src/frontends/xforms/Dialogs.C:272
#, fuzzy
msgid "Binary Relations"
msgstr "Binaarirelaatiot"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:330 src/frontends/xforms/Dialogs.C:324
msgid "Big Operators"
msgstr "Suuret operaattorit"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:341 src/frontends/xforms/Dialogs.C:335
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS-sekal."
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:354 src/frontends/xforms/Dialogs.C:348
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-nuolet"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:367 src/frontends/xforms/Dialogs.C:361
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relaatiot"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:378 src/frontends/xforms/Dialogs.C:372
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS-negaatiorelaatiot"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:389 src/frontends/xforms/Dialogs.C:383
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operaattorit"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:35 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:39
#, fuzzy
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:24
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:36 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:58 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:73
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
#, fuzzy
msgid "&Standard"
msgstr "Perusteksti"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
#, fuzzy
msgid "&Maths"
msgstr "Polut"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
#, fuzzy
msgid "Dings &1"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
#, fuzzy
msgid "Dings &2"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
#, fuzzy
msgid "Dings &3"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
#, fuzzy
msgid "Dings &4"
msgstr "Ding 4|#g"
#. FIXME: make this checkable
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
#, fuzzy
msgid "&Custom..."
msgstr "Muu...|M"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:306
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:189
#, fuzzy
msgid "LyX: Index Entry"
msgstr "Hakemistoviite"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:195
#, fuzzy
msgid "LyX: Label"
msgstr "LyX: LaTeX-lokitiedosto"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:50 src/frontends/qt2/FileDialog.C:80
msgid "All files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:105
msgid "Directories"
msgstr "Hakemistot"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30
#, fuzzy
msgid "LyX: Bibliography Item Settings"
msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:61
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:64
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BiBTeX-tietokannat (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:89
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Valitse lisättävä BibTeX-tietokanta"
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36
#, fuzzy
msgid "LyX: Branch Settings"
msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:32
#, fuzzy
msgid "LyX: Merge Changes"
msgstr "LyX: Asetukset"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX: Change Text Style"
msgstr "LyX: Aseta matematiikkatyyli"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Lähdeviite...|L"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:73
msgid "Previous command"
msgstr "Edellinen komento"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:76
msgid "Next command"
msgstr "Seuraava komento"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Erottimet"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:63
#, fuzzy
msgid "LyX: Document Settings"
msgstr "Asiakirjan asetukset"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:73
msgid "Author-year"
msgstr "Tekijä ja vuosi"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:74
msgid "Numerical"
msgstr "Numerot"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid "``text''"
msgstr "``teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
msgid "''text''"
msgstr "''teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
msgid ",,text``"
msgstr ",,teksti``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:94
msgid ",,text''"
msgstr ",,teksti''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
#, fuzzy
msgid "<<text>>"
msgstr "teksti"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
#, fuzzy
msgid ">>text<<"
msgstr "teksti"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:125 src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Mahdolliset"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "Length"
msgstr "Pituus"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "plain"
msgstr "tavallinen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "headings"
msgstr "yläotsikot"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "fancy"
msgstr "hienot"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "Asiakirja&luokka:"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
#, fuzzy
msgid "Text Layout"
msgstr "Muotoilu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
#, fuzzy
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numerointi"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80
#, fuzzy
msgid "Math options"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420
msgid "Branches"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:182
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:26
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:248
msgid "Small margins"
msgstr "Kapeat reunukset"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:249
msgid "Very small margins"
msgstr "Hyvin kapeat reunukset"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:250
msgid "Very wide margins"
msgstr "Hyvin leveät reunukset"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:381
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&Ei"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:382
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:435
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:496
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27
#, fuzzy
msgid "LyX: TeX Code Settings"
msgstr "LaTeX-asetukset"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: External Material"
msgstr "Ulkoinen aineisto"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:74
msgid "External material (*)"
msgstr "Ulkoinen aineisto (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:76
msgid "Select external material"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
#, fuzzy
msgid "LyX: Float Settings"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX: Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:243
msgid "Scale%"
msgstr "Skaalaus%"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:33
#, fuzzy
msgid "LyX: Child Document"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:48
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-tiedostot (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:50
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Valitse tiedosto, johon tulostetaan"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:34 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-lokitiedosto"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:39 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:39
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Lisää matriisi"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Delimiter"
msgstr "LyX: Erottimet"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Lisää väli"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Ohut väli\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Keskileveä väli\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Leveä väli\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadraatin väli\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Kahden kvadraatin väli\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatiivinen väli\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Lisää juuri"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Neliöjuuri\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kuutiojuuri\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Muu juuri\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Aseta matematiikkatyyli"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Esitystyyli\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Tavallinen tekstityyli\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Indeksityyli\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Indeksi-indeksityyli (pienempi)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Aseta matematiikkakirjasin"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Pysty\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lihava\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiivi\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Kirjoituskone\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Liitutaulu\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktuura\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kauno\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Tavallinen teksti\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:35
#, fuzzy
msgid "LyX: Minipage Settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/frontends/qt2/QNote.C:31
#, fuzzy
msgid "LyX: Note Settings"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset"
#. _() is correct here (this is stupid though !)
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:297 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:260
#: src/paragraph.C:632
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:70
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Asetukset"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:98
msgid "ispell"
msgstr "Ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99
msgid "aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:100
#, fuzzy
msgid "hspell"
msgstr "Ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:102
msgid "pspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:105
msgid "aspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Look and feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
msgid "User interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:84
msgid "Screen fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:71
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:92
#, fuzzy
msgid "Spell-checker"
msgstr "Oikoluku"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97
msgid "Date format"
msgstr "Päiväysmuoto"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103
msgid "File formats"
msgstr "Tiedostomuodot"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:391 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:394
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:495
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Valitse asiakirjamallien hakemisto"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:503
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Valitse väliaikaishakemisto"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:511
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Valitse varmuuskopiohakemisto"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:519
msgid "Select a document directory"
msgstr "Valitse asiakirjahakemisto"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:527
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Anna tiedostonimi LyX-palvelinputkelle"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Document"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:38
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross-reference"
msgstr "LyX: Asetukset"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:117
#, fuzzy
msgid "&Go Back"
msgstr "&Palaa"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
#, fuzzy
msgid "Jump back"
msgstr "Palaa"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:127
#, fuzzy
msgid "Jump to reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33
#, fuzzy
msgid "LyX: Send Document to Command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:30
#, fuzzy
msgid "LyX: Show File"
msgstr "Näytä tiedosto"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32
#, fuzzy
msgid "LyX: Spell-check Document"
msgstr "Oikoluku valmis"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:37
#, fuzzy
msgid "LyX: Table Settings"
msgstr "Taulukkoasetukset"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:26
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-tietoja"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27
#, fuzzy
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:31
#, fuzzy
msgid "LyX: URL"
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Tiedoston %1$s versiohallintaloki"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:37
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QtView.C:148
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Sijoittelun lisäasetukset"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Oletussijoittelu"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "&Top of page"
msgstr "Sivun &yläosaan"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Sivun &alaosaan"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Erilliselle sivulle"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Tähän, jos mahdollista"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
msgid "Here definitely"
msgstr "Tähän ehdottomasti"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Sivuuta LaTeX-säännöt"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:88
msgid "&Span columns"
msgstr "&Levity palstoille"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:76
#, fuzzy
msgid "OK|^M"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:77
#, fuzzy
msgid "Clear|#C"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Tuntematon X11-väri %1$s elementille %2$s.\n"
" Korvautuu valitettavasti mustalla."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:107
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
msgstr "LyX: X11-väri %1$s varautui elementille %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:150
#, fuzzy
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n"
msgstr "LyX: Väriä '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:154
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:183
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:70
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:323
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:325
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "Varoitus! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:33
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Lähdeviite"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:55
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "LyXissä käytettävä avainsana."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:57
msgid "Label used for final output."
msgstr "Lopullisessa tuotteessa oleva nimiö."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:46
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BiBTeX-tietokanta"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:80
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Tietokanta, jonka viitteitä haluat käyttää. Lisää se ilman oletuspäätettä \"."
"bib\". Useita tietokantoja voi lisätä pilkuin erotettuina."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:85
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Selaa hakemistosta BibTeX-tyylitiedostoja"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:88
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Käytettävä BibTeX-tyyli (vain yksi). Lisää se ilman oletuspäätettä \".bst\" "
"ja ilman hakemistonimeä."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Näkyykö kirjallisuusluettelo sisällysluettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96
#, fuzzy
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli luettelosta"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:104
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Päivittää TeX-järjestelmäsi uutta BiBTeX-tyyliluetteloa varten. Vain tyylit, "
"jotka ovat hakemistoissa, joista TeX ne löytää, ovat luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118
msgid "Select Database"
msgstr "Valitse tietokanta"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib|BiBTeX-tietokannat (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:131
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Valitse BibTeX-tyyli"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:132
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst|BiBTeXin tyylitiedostot (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:56
msgid ""
"Frameless: No border\n"
"Boxed: Rectangular\n"
"ovalbox: Oval, thin border\n"
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
"Doublebox: Double line border"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:66
msgid ""
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
"with appropriate arguments from this dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:74 src/frontends/xforms/FormBox.C:79
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "valinn"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:75 src/frontends/xforms/FormBox.C:80
#, fuzzy
msgid "middle"
msgstr "Keski"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:76 src/frontends/xforms/FormBox.C:81
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "Alareuna"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:82 src/frontends/xforms/FormBox.C:88
#, fuzzy
msgid "stretch"
msgstr "Katu"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:85
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "Vasen"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:86
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Keskellä"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "Pysty"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:264 src/frontends/xforms/FormBox.C:272
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:121
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Virheellinen pituus!"
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:31
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "ranska"
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:29
#, fuzzy
msgid "Merge Changes"
msgstr "Yhdistä sarakkeet"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:54
#, fuzzy
msgid "Text Style"
msgstr "TeX-tyyli|X"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:163
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Lisää valittu kohta nykyiseen viitteeseen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Poista valittu kohta nykyisestä viitteestä."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Siirrä valittua kohtaa ylöspäin luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Siirrä valittua kohtaa alaspäin luettelossa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Lainattavat kohdat. Valitse käyttämällä oikean selausikkunan "
"nuolipainikkeita."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Kaikki ladattujen tietokantojen (valikosta \"Lisää->Luettelot->BibTeXin "
"lähdeviitteet\") sisältämät viitteet. Siirrä lainaamasi lähteet "
"nuolipainikkeilla vasempaan selausikkunaan."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:189
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Valitun kohdan tietoja"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr "Tästä voit valita, miltä lainausnimiö näyttää tekstissä (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Käytä tätä, jos haluat kaikkien tekijöiden näkyvän viitteessä vaikka heitä "
"olisi enemmän kuin kolme, eikä vain \"<Eräs tekijä> ym.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Käytä tätä jos haluat tekijän nimen ensimmäisen kirjaimen olevan iso (\"Van "
"Gogh\" eikä \"van Gogh\"). Hyödyllistä lauseiden alussa (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Tekstiä, joka näkyy ennen viitettä, esim. \"katso \"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Tekstiä, joka näkyy viitteen jälkeen, esim. \"sivulla 12\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Etsi tietokannasta (kaikkien kenttien perusteella)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Käytä tätä jos haluat kirjainkoon merkitsevän etsinnässä: \"bibtex\" "
"täsmäisi siis \"bibtex\":iin muttei \"BibTeX\":iin."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Käytä tätä, jos haluat hyödyntää säännöllisiä lausekkeita."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:464
msgid "Not yet supported"
msgstr "Ei vielä tuettu"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:68
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Valitse "
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:189
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:78
msgid "Document Settings"
msgstr "Asiakirjan asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:181
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Muu | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 "
"| B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ei mitään | Kapeat reunukset | Hyvin kapeat reunukset | Hyvin leveät "
"reunukset"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:291
#, fuzzy
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:312
msgid "Never | Automatically | Yes "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:319
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Tekijä ja vuosi | Numerot "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | indeksi | alaviite | pieni | tavallinen | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavin"
#. set up the tooltips for branches form
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:373
#, fuzzy
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr "Anna korvaava teksti."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:375
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:377
#, fuzzy
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr "Poista valittu lähdeviite"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:379
#, fuzzy
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr "Siirrä valittua lähdeviitettä ylös"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:381
#, fuzzy
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr "Poista valittu lähdeviite"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:383
#, fuzzy
msgid "Available branches for this document."
msgstr "Mahdolliset viitteet valitussa asiakirjassa:"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:387
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389
msgid "Background color of branch inset"
msgstr ""
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:413
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1365
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:25
#, fuzzy
msgid "TeX Settings"
msgstr "Taulukkoasetukset"
#: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:81 src/frontends/xforms/FormToc.C:100
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:118
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ei luetteloja ***"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:116
#, fuzzy
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview|Do not display"
msgstr "Oletus|Yksivärinen|Harmaasävyinen|Värillinen|Ei näy"
#. Set up the tooltips.
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:120
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Valitse lisättävä asiakirja."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:122
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Browse the directories."
msgstr "Selaa hakemistoja."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:125
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skaalaa kuva annettuun kokoon."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:127
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Valitse tämän kuvan näkymistapa."
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:234
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:408
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Ei voinut avata hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:48
msgid "Float Settings"
msgstr "Irrallisten asetukset"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Käytä asiakirjan oletusasetuksia."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Sijoita irrallinen osio tähän väkisin."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Vaihtoehtoisia irrallisten osioiden sijoitusehdotuksia."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try top of page."
msgstr "Yritä sivun yläosaa."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Yritä sivun alaosaa."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Sijoita irrallisen osiot erilliselle sivulle."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
msgid "Try float here."
msgstr "Yritä sijoittaa tähän."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Sivuuta sisäiset asetukset. Tämä on \"!\" LaTeXina."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Levitä irrallinen osio eri palstoille."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:41
#, fuzzy
msgid "Child Processes"
msgstr "Lapsiprosessit|r"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Kaikki nyt käynnissä olevat LyXistä haarautuneet lapsiprosessit."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:69
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Luettelo kaikista lopetettavista lapsiprosesseista."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:76
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Lisää kaikki prosessit lopetettavien luetteloon."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:79
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Lisää nyt valittu lapsiprosessi lopetettavien luetteloon."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:82
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Poista nyt valittu kohta lopetettavista prosesseista."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Oletus|Yksivärinen|Harmaasävyinen|Värillinen|Ei näy"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Skaalaus%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Aseta kuvan leveys annetuksi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Valitse leveyden yksikkö, tai skaalaus% koko kuvan koon muuttamiseksi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Aseta kuvan korkeus annetuksi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid "Select unit for height."
msgstr "Valitse korkeuden yksikkö"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Älä vääristä kuvaa, vaan skaalaa se annettuun kokoon sopivaksi ja säilytä "
"leveyden ja korkeuden suhde."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Välitä tiedostonimi kuten \"tiedosto.eps.gz\" LaTeX-tulosteeseen. Tämä on "
"hyödyllistä, kun LaTeXin pitäisi purkaa zip-tiedosto. Lisäksi tämä tarvitsee "
"tiedoston kuten \"tiedosto.eps.bb\", jossa on rajauslaatikon arvot."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Näytä kuva pelkkänä oikean kokoisena laatikkona."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Rajauslaatikon vasemman alakulman x-koordinaatti."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Rajauslaatikon vasemman alakulman y-koordinaatti."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Rajauslaatikon oikean yläkulman x-sijainti. Vain tähän kenttään tulee pituus "
"+ yksikkö (esim. 5cm). Muiden kenttien yksikkö on sama kuin tässä."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Rajauslaatikon oikean yläkulman y-koordinaatti."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Valitse rajauslaatikon arvojen yksikkö."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Lue kuvan koordinaatit tiedostosta. Jos kuva on (e)ps-tiedosto, niin "
"rajauslaatikko selviää näin; muussa tapauksessa kuvan koko pikseleinä "
"selviää. Oletusyksikkö on \"bp\", PostScriptin \"big point\" (iso piste)."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Rajaa kuva rajauslaatikkoon."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Anna kiertokulma asteina. Positiiviset arvot kiertävät kuvaa vastapäivään, "
"negatiiviset myötäpäivään."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Lisää piste, jonka ympäri kuva kiertyy."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Alikuvalla on myös oma kuvateksti"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Lisää valinnainen alikuvan kuvateksti."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Lisää jokin LaTeX-valinta, joka on määritelty graphicx-paketissa ja jota ei "
"voi valita näistä välilehdistä."
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
msgid "Bounding Box"
msgstr "Rajauslaatikko"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:35
#, fuzzy
msgid "Child Document"
msgstr "Asiakirja"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:63
#, fuzzy
msgid "File name to include."
msgstr "Valitse sisällytettävä tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:65 src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Selaa tiedostoja."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:67
#, fuzzy
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "Syötä (input)|#y"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:69
#, fuzzy
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "Sisällytä|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:71
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:73
#, fuzzy
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Alleviivaa välilyönnit tulosteessa"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:75
#, fuzzy
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "Näytä LaTeX-esikatselu"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:77
#, fuzzy
msgid "Load the file."
msgstr "Lataa tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:26
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-lokitiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:36
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literate-ohjelmoinnin käännösloki"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:45
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Literate-ohjelmoinnin käännöslokitiedostoa ei löydy."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
#, fuzzy
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Matematiikkaerottimet"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:61
#, fuzzy
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
#, fuzzy
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29
#, fuzzy
msgid "Math Spacing"
msgstr "Matematiikkavälit"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
#, fuzzy
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Matematiikkatyylit ja -kirjasimet"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:37
#, fuzzy
msgid "Minipage Settings"
msgstr "Pienoissivuasetukset"
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:45
msgid ""
"Lyx Note: LyX internal only\n"
"Comment: Export to LaTeX but don't print\n"
"Greyed Out: Print as grey text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:71
#, fuzzy
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Kirjallisuusviitteiden asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Ei|Oletus|Pieni|Keski|Suuri|Pystytäyttö|Pituus"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Oletus|Yksinkertainen|Puolitoista|Kaksinkertainen|Muu"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Lisää lisätilaa tämän kappaleen ylle."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:150
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Säilytä väli aina (esimerkiksi uuden sivun ylälaidassakin)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Lisää lisätilaa tämän kappaleen alle."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Säilytä väli aina (esimerkiksi sivun alalaidassakin)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:270
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:277
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:284
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
msgid " (default)"
msgstr " (oletus)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:209
msgid "Look & Feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kieli"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
msgid "Conversion"
msgstr "Muuntaminen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Inputs"
msgstr "Syöte"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:502
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:505
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:575
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:581
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:593
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
#, fuzzy
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Muunnoskomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $"
"$o on tulostetiedoston nimi. $$s on polku hakemistoon, jossa LyXin omat "
"muunnoskomennot ovat."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Lisätietoja muunninluokalle: täytyykö tulos tulkita, miten se jäsennetään ja "
"muuta vastaavaa.."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:761
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna"
"\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1037
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:766
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:769
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1023
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1027
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1030
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1033
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1038
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1041
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1156
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Tämän muuntimen käyttämän tiedostomuodon poistaminen epäonnistui. Poista "
"muunnin ensin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1654
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Yksivärinen|Harmaasävy|Värillinen|Ei näy"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1753
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1995
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2000
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2005
msgid "Temporary dir"
msgstr "Väliaikainen hak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2010
msgid "Last files"
msgstr "Viime tiedostot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2015
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2020
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2479
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2502
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > indeksi > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2631
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:38
#, fuzzy
msgid "Print Document"
msgstr "Asiakirja"
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Select for printer output."
msgstr "Valitse, jos haluat tulostaa tulostimelle."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Enter printer command."
msgstr "Anna tulostuskomento."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Select for file output."
msgstr "Valitse, jos haluat tulostaa tiedostoon."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Anna tulostuskohteen tiedostonimi."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Valitse kaikki sivut tulostuviksi."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Valitse tulostuva sivualue."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "First page."
msgstr "Ensimmäinen sivu."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Last page."
msgstr "Viimeinen sivu."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Tulosta parittomat sivut."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Tulosta parilliset sivut."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Tulostuva kopioiden määrä."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:107
msgid "Sort the copies."
msgstr "Järjestä kopiot."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:110
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Käänteinen tulostusjärjestys."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:39
#, fuzzy
msgid "Cross-reference"
msgstr "Viittaus"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Select a document for references."
msgstr "Valitse asiakirja, johon viitataan."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Järjestä viitteet aakkosjärjestykseen."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 src/frontends/xforms/FormRef.C:285
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Siirry valittuun viitteeseen."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Update the list of references."
msgstr "Päivitä viiteluettelo."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:80
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Valitse viitteen muotoilutyyli."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:183
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:282
msgid "Go back to original place."
msgstr "Siirry takaisin lähtöpaikkaan."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:284
msgid "Go to"
msgstr "Siirry"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Anna teksti, jota haluat etsiä."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Anna korvaava teksti."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Jatka seuraavaan löydökseen."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Korvaa löydös korvaavalla tekstillä."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Korvaa kaikki löydökset korvaavalla tekstillä."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Vaadi sama kirjainkoko."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
msgid "Search only matching words."
msgstr "Etsi vain täsmääviä sanoja."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
msgid "Search backwards."
msgstr "Etsi edellinen."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:36
msgid "Send document to command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:53
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Vie puskuri tähän muotoon ennen sen antamista allaolevalle komennolle."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Syötä annettuun muotoon viety puskuri tälle komennolle. $$FName korvautuu "
"tämän tiedoston nimellä."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Näytä tiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:32
#, fuzzy
msgid "Spell-check Document"
msgstr "Oikoluku valmis"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:59
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Kirjoita tuntemattoman sanan korvaava sana tai valitse jokin ehdotuksista."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:62
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Korjausehdotuksia."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Korvaa tuntematon sana."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ohita tuntematon sana."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Hyväksy tuntematon sana tässä istunnossa."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Lisää tuntematon sana omaan sanastoon."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Näytä sanojen määrä ja edistyminen oikolukiessa."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Cell"
msgstr "Solu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "LongTable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:532
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivittyi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:553
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:571
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Virheellinen pituus (pitäisi olla esim.: 10mm)"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:43
#, fuzzy
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Sarakkeiden määrä"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
#, fuzzy
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Rivien määrä"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-tietoja"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:43
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-luokat|LaTeX-tyylit|BibTeX-tyylit"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:49
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Näyttää asennetut LaTeX- ja BibTeX-asiakirjaluokat. Muista, että niitä voi "
"käyttää LyXissä vain jos vastaava LyXin layout-tiedosto on olemassa."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Näytä koko polku tai vain tiedoston nimi"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:56
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Ajaa komentosarjan \"TexFiles.sh\" luodakseen uudet tiedostoluettelot."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:59
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Katsele tiedoston sisältöä kaksoisnapsauttamalla."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Aja komentosarja \"texhash\", joka muodostaa LaTeX-puun uudelleen. Se täytyy "
"suorittaa, jos asennat uuden TeX-luokan tai tyylin. Suorittaaksesi sen "
"tarvitset kirjoitusoikeudet tex-hakemistoisin, kuten /var/lib/texmf:aan."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:48
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:37
#, fuzzy
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Taulukkoasetukset"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Anna irrallisen osion leveys."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Pakottaa irrallisen osion oikealle kappaleessa, jos sivunumero on pariton ja "
"vasemmalle jos parillinen."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Pakottaa irrallisen osion vasemmalle kappaleessa, jos sivunumero on pariton "
"ja oikealle jos parillinen."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Pakottaa irrallisen osion vasemmalle kappaleessa."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:83
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Pakottaa irrallisen osion oikealle kappaleessa."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:125
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historiikin loppu]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:139
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiikin alku]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:153
msgid "[no match]"
msgstr "[ei löydy]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159
msgid "[only completion]"
msgstr "[vain täydennys]"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:416
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:451
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:497
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:398
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:422
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:462
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:508
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:403
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:427
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:445
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:491
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:473
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:519
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:513
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:524
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:529
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea."
#: src/importer.C:44
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Tuo: %1$s..."
#: src/importer.C:62
#, fuzzy
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"
#: src/importer.C:63
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta %1$s"
#. we are done
#: src/importer.C:84
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/insets/inset.C:73
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattiin"
#: src/insets/insetbibtex.C:131
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"
#: src/insets/insetbox.C:52
#, fuzzy
msgid "Boxed"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/insets/insetbox.C:53
#, fuzzy
msgid "Frameless"
msgstr "Parametrit"
#: src/insets/insetbox.C:54
msgid "ovalbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:55
msgid "Ovalbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:56
msgid "Shadowbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:57
#, fuzzy
msgid "Doublebox"
msgstr "Kaksink."
#: src/insets/insetbox.C:112
#, fuzzy
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Muistiinpano-osio avattu"
#: src/insets/insetbranch.C:75
#, fuzzy
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Kelluva irrallinen osio avattu"
#: src/insets/insetcaption.C:76
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Kuvatekstiosio avattu"
#: src/insets/insetcaption.C:102
msgid "Float"
msgstr "Irrallinen"
#: src/insets/insetcharstyle.C:73
#, fuzzy
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Muistiinpano-osio avattu"
#: src/insets/insetenv.C:65
#, fuzzy
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Valinnaisen parametrin osio avattu"
#: src/insets/insetert.C:217
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattiin"
#: src/insets/insetert.C:235
#, fuzzy
msgid "Cannot change font"
msgstr "Tiedoston muuntaminen epäonnistui"
#: src/insets/insetert.C:236
msgid "You cannot change font settings inside TeX code."
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:485 src/insets/insetert.C:493
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:563
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:136 src/insets/insetfloat.C:386
msgid "float: "
msgstr "irrallinen: "
#: src/insets/insetfloat.C:270
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen avattu"
#: src/insets/insetfloatlist.C:63
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "VIRHE: Olematon irrallistyyppi!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:165
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Luettelo: %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"
#: src/insets/insetgraphics.C:395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemiston poistaminen epäonnistui:"
#: src/insets/insetgraphics.C:504
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:530
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:533
#, fuzzy
msgid "Could not convert image"
msgstr "Tiedoston muuntaminen epäonnistui"
#. No graphics in ascii output. Possible to use gifscii to convert
#. images to ascii approximation.
#. 1. Convert file to ascii using gifscii
#. 2. Read ascii output file and add it to the output stream.
#. at least we send the filename
#: src/insets/insetgraphics.C:627
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Kuvatiedosto: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:253
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sinänsä"
#: src/insets/insetinclude.C:254
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Sinänsä*"
#: src/insets/insetindex.C:45
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetlist.C:41
msgid "list"
msgstr "luettelo"
#: src/insets/insetlist.C:63
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattiin"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "reunahuomautus"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattu"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"
#: src/insets/insetminipage.C:235
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattiin"
#: src/insets/insetnote.C:73
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Muistiinpano-osio avattu"
#: src/insets/insetoptarg.C:32 src/insets/insetoptarg.C:42
msgid "opt"
msgstr "valinn"
#: src/insets/insetoptarg.C:54
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Valinnaisen parametrin osio avattu"
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:157
msgid "Ref: "
msgstr "Viite: "
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158
#, fuzzy
msgid "Equation"
msgstr "Sitaatti"
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:158
#, fuzzy
msgid "EqRef: "
msgstr "Viite: "
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:159
msgid "Page: "
msgstr "Sivu:"
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sivunumero tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:160
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstisivu: "
#: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Tavallinen+sivu tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:148 src/mathed/ref_inset.C:161
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Viite+teksti: "
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162
msgid "PrettyRef"
msgstr "Sanallinen viite"
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:162
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Hieno viite: "
#: src/insets/insettabular.C:380
#, fuzzy
msgid "Opened table"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/insets/insettabular.C:1498
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:1499
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:306
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattiin"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Lauseosio avattiin"
#: src/insets/insettoc.C:49
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä"
#: src/insets/inseturl.C:65
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:67
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:61
msgid "wrap: "
msgstr "kelluva: "
#: src/insets/insetwrap.C:177
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Kelluva irrallinen osio avattu"
#: src/insets/render_graphic.C:89
#, fuzzy
msgid "Not shown."
msgstr " tuntematon"
#: src/insets/render_graphic.C:91
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
#: src/insets/render_graphic.C:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Muuntuu ladattavaan muotoon..."
#: src/insets/render_graphic.C:95
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Latautui muistiin. Pixmap täytyy muodostaa nyt."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaalautuu ym..."
#: src/insets/render_graphic.C:99
msgid "Ready to display"
msgstr "Valmis näkymään"
#: src/insets/render_graphic.C:101
msgid "No file found!"
msgstr "Ei tiedostoa!"
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Virhe muuntaessa ladattavaan muotoon"
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Virhe ladatessa tiedostoa muistiin."
#: src/insets/render_graphic.C:107
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Virhe pixmapin luomisessa"
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "No image"
msgstr "Ei kuvaa"
#: src/insets/render_preview.C:80
msgid "Preview loading"
msgstr ""
#: src/insets/render_preview.C:83
#, fuzzy
msgid "Preview ready"
msgstr "Esikatselu|#E"
#: src/insets/render_preview.C:86
#, fuzzy
msgid "Preview failed"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/ispell.C:202 src/ispell.C:209 src/ispell.C:218
#, fuzzy
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Käynnistä oikoluku."
#: src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 src/ispell.C:233
#, fuzzy
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Pysäytä oikoluku."
#: src/ispell.C:242
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
#. select returned error
#: src/ispell.C:264
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
#: src/ispell.C:373
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr ""
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " valinnat: "
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "in"
msgstr "\""
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "text%"
msgstr "teksti%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "col%"
msgstr "sarake%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "page%"
msgstr "sivu%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "line%"
msgstr "rivi%"
#: src/lengthcommon.C:51
msgid "theight%"
msgstr "tkorkeus%"
#: src/lengthcommon.C:51
msgid "pheight%"
msgstr "pkorkeus%"
#: src/lyx_cb.C:102
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:104
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:105
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "&Poista"
#: src/lyx_cb.C:121
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:"
#: src/lyx_cb.C:125 src/lyxfunc.C:1514
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallipohjat|#o#O"
#: src/lyx_cb.C:154 src/lyxfunc.C:1666
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:156 src/lyxfunc.C:1668
#, fuzzy
msgid "Over-write document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/lyx_cb.C:157 src/lyxfunc.C:1669
#, fuzzy
msgid "&Over-write"
msgstr "&Kirjoituskone:"
#: src/lyx_cb.C:235
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "%1$s tallentuu itsestään"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:300
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lisättävä tiedosto"
#: src/lyx_cb.C:391
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:393
#, fuzzy
msgid "Could not read file"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/lyx_cb.C:401
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:403 src/output.C:36
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Ei voi avata tiedostoa"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:483
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."
#: src/lyx_cb.C:486
#, fuzzy
msgid "System reconfigured"
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/lyx_cb.C:487
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any \n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:101
#, fuzzy
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/lyx_main.C:102
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:193
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Virheellinen valitsin \"%1$s\". Ohjelma sulkeutuu."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:515
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Käyttäjän hakemisto konfiguroituu uudelleen"
#: src/lyx_main.C:519 src/lyx_main.C:540
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:526
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Luo hakemiston %1$s ja käynnistää komennon \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:532
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Epäonnistui. %1$s on käytössä sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:685
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"
#: src/lyx_main.C:689
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Virheilmoitustaso on nyt %1$s"
#: src/lyx_main.C:700
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help näytä yhteenveto LyXin käytöstä\n"
"\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
" valitse ominaisuudet, joista näytetään "
"tarvittaessa\n"
" lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"nähdäksesi \n"
" luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
" suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
" vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
" tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
" -version näytä yhteenveto versio- ja käännöstiedoista\n"
"Katso lisätietoja LyXin manuaalisivulta."
#: src/lyx_main.C:736
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Komento puuttuu -sysdir-valitsimelta"
#: src/lyx_main.C:746
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Komento puuttuu -userdir-valitsimelta"
#: src/lyx_main.C:756
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Komento puuttuu --execute-valitsimelta"
#: src/lyx_main.C:769
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --export-valitsimen jäljestä"
#: src/lyx_main.C:781
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu --import-valitsimen jäljestä"
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Valitsimelle --import ei annettu tiedostoa"
#: src/lyxfind.C:120
#, fuzzy
msgid "Search error"
msgstr "Etsi"
#: src/lyxfind.C:120
#, fuzzy
msgid "Search string is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhjä"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:59 src/lyxfont.C:65
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:56 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:59
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:68
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:526
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Korostus %1$s, "
#: src/lyxfont.C:528
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Alleviivaus %1$s, "
#: src/lyxfont.C:530
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nimityyli %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Kieli: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:536
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numero %1$s"
#: src/lyxfunc.C:240
msgid "Unknown function."
msgstr "Tuntematon funktio."
#: src/lyxfunc.C:267
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävää"
#: src/lyxfunc.C:285
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:290
msgid "Command disabled"
msgstr "Komento ei käytössä"
#. no
#: src/lyxfunc.C:302
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:307
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:812
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:940
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Asiakirja %1$s tallentuu..."
#: src/lyxfunc.C:944
msgid " done."
msgstr " valmis."
#: src/lyxfunc.C:955
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:977
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Käännösloki"
#: src/lyxfunc.C:982
#, fuzzy
msgid "ChkTeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/lyxfunc.C:1028 src/mathed/formulabase.C:948
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/lyxfunc.C:1037
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Ohjetiedosto %1$s avautuu..."
#: src/lyxfunc.C:1184
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:1278
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu: "
#: src/lyxfunc.C:1348
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
#: src/lyxfunc.C:1359
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Värin \"%1$s\" asetus epäonnistui: väri on määrittelemätön, tai sitä ei voi "
"määritellä uudelleen."
#: src/lyxfunc.C:1510
msgid "Select template file"
msgstr "Valitse mallitiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1546
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:1587
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Asiakirja %1$s avautuu..."
#: src/lyxfunc.C:1591
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Asiakirja %1$s avautui."
#: src/lyxfunc.C:1593
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui"
#: src/lyxfunc.C:1618
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Valitse tuotava %1$s-tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1735
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/lyxrc.C:276
msgid "email address unknown"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1793
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
#: src/lyxrc.C:1801
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
#: src/lyxrc.C:1805
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
#: src/lyxrc.C:1809
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
#: src/lyxrc.C:1813
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
#: src/lyxrc.C:1817
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
#: src/lyxrc.C:1821
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
#: src/lyxrc.C:1825
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
#: src/lyxrc.C:1829
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
#: src/lyxrc.C:1833
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
#: src/lyxrc.C:1837
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
#: src/lyxrc.C:1841
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
#: src/lyxrc.C:1845
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
#: src/lyxrc.C:1849
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
#: src/lyxrc.C:1853
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
#: src/lyxrc.C:1858
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden lihavoitu kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Valintaikkunoiden tavallinen kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Näyttökirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Oletushakemisto asiakirjojasi varten. Tyhjä tarkoittaa hakemistoa, josta LyX "
"käynnistettiin."
#: src/lyxrc.C:1899
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset asiakirjamallia. Tyhjä merkitsee "
"LyXin käynnistyshakemistoa."
#: src/lyxrc.C:1903
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
#: src/lyxrc.C:1907
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen "
"hakemistoon."
#: src/lyxrc.C:1911
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."
#: src/lyxrc.C:1915
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
#: src/lyxrc.C:1919
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua asiakirjan luokka-asetusten palautuvan "
"oletuksiksi, kun vaihdat sen luokkaa."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1937
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
#: src/lyxrc.C:1941
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
#: src/lyxrc.C:1945
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."
#: src/lyxrc.C:1949
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n"
"valikossa."
#: src/lyxrc.C:1953
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
#: src/lyxrc.C:1957
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Komentoriviparametri, joka kertoo DVI-katselimelle paperikoon. (Jätä "
"tyhjäksi tai käytä arvoa \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:1961
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/lyxrc.C:1968
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
#: src/lyxrc.C:1972
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
#: src/lyxrc.C:1976
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi \".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:1991
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
#: src/lyxrc.C:1995
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Salli bittikarttakirjasimien skaalaus. Jos käytät niitä, tämän valitseminen "
"saa jotkin kirjasimet näyttämään möhkälemäisiltä. Tämän valitsematta "
"jättäminen saa LyXin käyttämään lähintä kirjasimessa valmiina olevaa kokoa "
"skaalauksen sijasta."
#: src/lyxrc.C:1999
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
#: src/lyxrc.C:2003
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
#: src/lyxrc.C:2007
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Pienennä valintaikkunat, kun pääikkuna pienennetään. Tämä vaikuttaa vain "
"uusiin valintaikkunoihin."
#: src/lyxrc.C:2011
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Miten LyX näyttää kuvat."
#: src/lyxrc.C:2015
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
#: src/lyxrc.C:2019
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki käyttöön."
#: src/lyxrc.C:2027
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2035
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua kielen tai kielien olevan \\documentclassin "
"parametreja."
#: src/lyxrc.C:2039
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli "
"on oletuskieli."
#: src/lyxrc.C:2043
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:2047
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:2051
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
#: src/lyxrc.C:2055
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
#: src/lyxrc.C:2059
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
#: src/lyxrc.C:2064
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A %e. "
"%Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. "
#: src/lyxrc.C:2068
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
#: src/lyxrc.C:2072
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Rivimäärä, jonka hiiren rulla tai viisinäppäimisen hiiren näppäimet "
"vierittävät."
#: src/lyxrc.C:2085
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
#: src/lyxrc.C:2089
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
#: src/lyxrc.C:2093
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Näyttää taitetun esikatselun esimerkiksi matematiikasta"
#: src/lyxrc.C:2097
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Esikatseltavissa yhtälöissä on numerointina vain \"(#)\"."
#: src/lyxrc.C:2101
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaalaa esikatselunäkymä sopivan kokoiseksi."
#: src/lyxvc.C:93
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "Asiakirjan tallentaminen epäonnistui!"
#: src/lyxvc.C:94
#, fuzzy
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "ennen kuin sen voi rekisteröidä."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:167
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/mathed/formulabase.C:150 src/mathed/formulabase.C:922
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/formulabase.C:638
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:126
#, fuzzy, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %s: "
#: src/mathed/math_hullinset.C:822
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:823
msgid "Enter label:"
msgstr "Lisää nimike:"
#: src/output.C:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "Asiakirjan %1$s avaaminen epäonnistui"
#: src/output_plaintext.C:160
msgid "Abstract: "
msgstr "Tiivistelmä: "
#: src/output_plaintext.C:171
msgid "References: "
msgstr "Viitteet: "
#: src/paragraph_funcs.C:371
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Tuntematon luettelo sisällyksistä"
#: src/paragraph_funcs.C:499
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Tuntematon merkintä: "
#. draw the additional space if needed:
#: src/rowpainter.C:661
msgid "Space above"
msgstr "Väli yllä"
#: src/rowpainter.C:791
msgid "Space below"
msgstr "Väli alla"
#: src/text.C:963
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi lisätä välilyöntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:965
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:622
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos Muotoilu-"
"valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:660
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ei mitään hakemistossa!"
#: src/text2.C:662
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Hakemistoon voi lisätä vain yhden kappaleen!"
#. Doesn't work... yet.
#: src/text2.C:999
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1003
msgid "Senseless: "
msgstr "Järjetöntä: "
#: src/text3.C:114
msgid "Character set"
msgstr "Merkistö"
#: src/text3.C:347 src/text3.C:350
msgid "No more insets"
msgstr "Ei muita muistiinpanoja"
#: src/text3.C:883
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/text3.C:957
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/text3.C:965
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/text3.C:971
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/text3.C:974
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/text3.C:1080
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyXin funktio \"layout\" vaatii parametrin."
#: src/text3.C:1098
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/text3.C:1099
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Kieli:"
#~ msgid "Parameters:|#P"
#~ msgstr "Parametrit:|#a"
#~ msgid "View result|#V"
#~ msgstr "Näytä tulos|#N"
#~ msgid "Update result|#U"
#~ msgstr "Päivitä|#P"
#~ msgid "­ Û"
#~ msgstr "­ Û"
#~ msgid "± ´"
#~ msgstr "± ´"
#~ msgid "£ @"
#~ msgstr "£ @"
#~ msgid "S ò"
#~ msgstr "S ò"
#~ msgid "!(£ @)"
#~ msgstr "!(£ @)"
#~ msgid "Line|#i"
#~ msgstr "Viiva|#V"
#~ msgid "Line|#n"
#~ msgstr "Viiva|#a"
#~ msgid "Page break|#g"
#~ msgstr "Sivunvaihto|#S"
#~ msgid "Page break|#b"
#~ msgstr "Sivunvaihto|#h"
#~ msgid "Start|#S"
#~ msgstr "Käynnistä|#K"
#~ msgid "Center|#c"
#~ msgstr "Keskitä|#t"
#~ msgid "Center|#n"
#~ msgstr "Keskitä|#K"
#~ msgid "Set &Bullet"
#~ msgstr "Aseta &luettelomerkki"
#~ msgid "tiny"
#~ msgstr "pikkuruinen"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "indeksi"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "alaviite"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "pieni"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "tavallinen"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "suuri"
#~ msgid "LARGE"
#~ msgstr "SUURI"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "valtava"
#~ msgid "S&kip"
#~ msgstr "&Väli"
#~ msgid "Float &placement:"
#~ msgstr "Irrallisten si&joitus:"
#~ msgid "&Font && size:"
#~ msgstr "&Kirjasin ja koko:"
#~ msgid "Numbering Depth"
#~ msgstr "Numerointitasoja"
#~ msgid "&Section:"
#~ msgstr "&Osa:"
#~ msgid "&Table of contents:"
#~ msgstr "&Sisällysluettelo:"
#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Paketit"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Valinnat"
#~ msgid "Paper &size:"
#~ msgstr "Paper&ikoko:"
#~ msgid "Bibtex"
#~ msgstr "Bibtex"
#~ msgid "Available BibTeX databases"
#~ msgstr "BiBTeX-tietokannat saatavilla"
#~ msgid "Add a BibTeX file manually"
#~ msgstr "Lisää BiBTeX-tietokantatiedosto käsin"
#~ msgid "Browse for a BibTeX database file"
#~ msgstr "Selaa BiBTeX-tietokantatiedostoja"
#~ msgid "Update style list"
#~ msgstr "Päivitä tyyliluettelo"
#~ msgid "Auto apply"
#~ msgstr "Toteuta itsestään"
#~ msgid "&Case sensitive"
#~ msgstr "Sama &kirjainkoko"
#~ msgid "Add the selected citation"
#~ msgstr "Lisää valittu lähdeviite"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Valitut"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Tietoja"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Lainausta edeltävä teksti"
#~ msgid "Text before:"
#~ msgstr "Edeltävä teksti:"
#~ msgid "title here"
#~ msgstr "otsikko tähän"
#~ msgid "LaTeX Error"
#~ msgstr "LaTeX-virhe"
#~ msgid "&View Result"
#~ msgstr "&Näytä tulos"
#~ msgid "View the file"
#~ msgstr "Katsele tiedostoa"
#~ msgid "&Update Result"
#~ msgstr "&Päivitä tulos"
#~ msgid "Update the material"
#~ msgstr "Päivitä materiaali"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "P&arametrit:"
#~ msgid "Prefer top of page"
#~ msgstr "Suosi sivun yläosaa"
#~ msgid "Prefer bottom of page"
#~ msgstr "Suosi sivun alaosaa"
#~ msgid "Separate page for multiple floats"
#~ msgstr "Oma sivu useita irrallisia osia varten"
#~ msgid "Place float at current position if possible"
#~ msgstr "Sijoita nykyiselle paikalleen, jos mahdollista"
#~ msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
#~ msgstr "Jätä LaTeXin sisäänrakennetut sijoittelusäännöt huomiotta"
#~ msgid "Place float at current position"
#~ msgstr "Sijoita irrallinen osio nykyiselle paikalleen"
#~ msgid "Span columns in multi-column documents"
#~ msgstr "Levity palstojen yli monipalstaisessa asiakirjassa"
#~ msgid "&Width"
#~ msgstr "&Leveys"
#~ msgid "No &indent"
#~ msgstr "Ei &sisennystä"
#~ msgid "&Lines && Pagebreaks"
#~ msgstr "V&iivat ja sivunvaihdot"
#~ msgid "L&ines"
#~ msgstr "&Viivat"
#~ msgid "A&bove"
#~ msgstr "&Yllä"
#~ msgid "B&elow"
#~ msgstr "&Alla"
#~ msgid "Abo&ve"
#~ msgstr "Yll&ä"
#~ msgid "Belo&w"
#~ msgstr "A&lla"
#~ msgid "Spell chec&ker program:"
#~ msgstr "&Oikolukuohjelma:"
#~ msgid "&Goto"
#~ msgstr "&Siirry"
#~ msgid "Move the document cursor to reference"
#~ msgstr "Siirrä kohdistin viitteelle"
#~ msgid "&Document:"
#~ msgstr "&Asiakirja:"
#~ msgid "&Start..."
#~ msgstr "&Aloita..."
#~ msgid "Start spellcheck"
#~ msgstr "Käynnistä oikoluku"
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Sarake"
#~ msgid "Append column (right)"
#~ msgstr "Lisää sarake (oikealle)"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "&Poista"
#~ msgid "Delete current column"
#~ msgstr "Poista tämä sarake"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "Rivi"
#~ msgid "Append row (below)"
#~ msgstr "Lisää rivi (alle)"
#~ msgid "Delete this row"
#~ msgstr "Poista tämä rivi"
#~ msgid "Rotate 90°"
#~ msgstr "Kierrä 90°"
#~ msgid "Abstract "
#~ msgstr "Tiivistelmä "
#~ msgid "TheoremStyle"
#~ msgstr "Lausetyyli"
#~ msgid "SubVariation3"
#~ msgstr "Alimuunnelma 3"
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Alikappale"
#~ msgid "PostalCommend"
#~ msgstr "Postimerkintä"
#~ msgid "FADE_OUT:"
#~ msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:"
#~ msgid "REVTEX_Title"
#~ msgstr "REVTEX-teoksen nimi"
#~ msgid "End_All_Slides"
#~ msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"
#~ msgid "Lsorbian"
#~ msgstr "lsorbian"
#~ msgid "Usorbian"
#~ msgstr "usorbian"
#~ msgid "Remove All Error Boxes|E"
#~ msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"
#~ msgid "V.Align Center|n"
#~ msgstr "Pystytasaa keskelle|P"
#~ msgid "V.Align Bottom|V"
#~ msgstr "Pystytasaa alas|s"
#~ msgid "Align Left|L"
#~ msgstr "Tasaa vasemmalle|v"
#~ msgid "Align Right|R"
#~ msgstr "Tasaa oikealle|s"
#~ msgid "V.Align Top|T"
#~ msgstr "Pystytasaa ylös"
#~ msgid "V.Align Center|e"
#~ msgstr "Pystytasaa keskelle"
#~ msgid "Error|E"
#~ msgstr "Virhe|r"
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Virhe!"
#~ msgid "Specified file is unreadable: "
#~ msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#~ msgid "Error! Cannot open specified file:"
#~ msgstr "Virhe! Ei voi avata annettua tiedostoa:"
#~ msgid "Paragraph environment type copied"
#~ msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#~ msgid "Paragraph environment type set"
#~ msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#~ msgid "Saved bookmark "
#~ msgstr "Tallensi kirjanmerkin "
#~ msgid "Moved to bookmark "
#~ msgstr "Siirtyi kirjanmerkille "
#~ msgid "Inserting document "
#~ msgstr "Lisätään asiakirja "
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid " inserted."
#~ msgstr " lisätty."
#~ msgid "Could not insert document "
#~ msgstr "Ei voi lisätä asiakirjaa "
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "Couldn't find this label"
#~ msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#~ msgid "in current document."
#~ msgstr "tässä asiakirjassa"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Muotoilun piti muuttua\n"
#~ "tyylistä %1$s tyyliksi %2$s,\n"
#~ "koska luokka muuttui\n"
#~ "luokasta %3$s luokaksi %4$s"
#~ msgid "Layout had to be changed from\n"
#~ msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "asiakirjaluokan muututtua\n"
#~ msgid "math cursor"
#~ msgstr "matematiikkakohdistin"
#~ msgid "LaTeX run number "
#~ msgstr "LaTeXin ajo numero "
#~ msgid "Insert appendix"
#~ msgstr "Lisää liite"
#~ msgid "Describe command"
#~ msgstr "Kuvaile komentoa"
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "Automaattinen tallennus"
#~ msgid "Go to beginning of document"
#~ msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#~ msgid "Select to beginning of document"
#~ msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#~ msgid "Go to end of document"
#~ msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#~ msgid "Export to"
#~ msgstr "Vie"
#~ msgid "New document from template"
#~ msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#~ msgid "Toggle read-only"
#~ msgstr "Vain luku pois/päällä"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Esikatsele"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Tallenna nimellä"
#~ msgid "Go one char back"
#~ msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#~ msgid "Go one char forward"
#~ msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#~ msgid "Execute command"
#~ msgstr "Suorita komento"
#~ msgid "Decrement environment depth"
#~ msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#~ msgid "Increment environment depth"
#~ msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#~ msgid "Insert ... dots"
#~ msgstr "Lisää kolme pistettä"
#~ msgid "Go down"
#~ msgstr "Siirry alaspäin"
#~ msgid "Choose Paragraph Environment"
#~ msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#~ msgid "Insert end of sentence period"
#~ msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#~ msgid "Remove all error boxes"
#~ msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#~ msgid "Insert a new ERT Inset"
#~ msgstr "Lisää uusi ERT-osio"
#~ msgid "Insert a new external inset"
#~ msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio"
#~ msgid "Insert ASCII files as lines"
#~ msgstr "Lisää ASCII-tiedostot riveinä"
#~ msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
#~ msgstr "Lisää ASCII-tiedosto kappaleena"
#~ msgid "Find & Replace"
#~ msgstr "Etsi tai korvaa"
#~ msgid "Insert a Wrap"
#~ msgstr "Lisää kelluva osio"
#~ msgid "Toggle bold"
#~ msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#~ msgid "Toggle code style"
#~ msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#~ msgid "Default font style"
#~ msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#~ msgid "Toggle user defined style"
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#~ msgid "Toggle roman font style"
#~ msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#~ msgid "Toggle sans font style"
#~ msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#~ msgid "Toggle fraktur font style"
#~ msgstr "Fraktuura-kirjasintyyli pois/päälle"
#~ msgid "Toggle italic font style"
#~ msgstr "Kursiivityyli pois/päälle"
#~ msgid "Set font size"
#~ msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#~ msgid "Show font state"
#~ msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#~ msgid "Toggle font underline"
#~ msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#~ msgid "Select next char"
#~ msgstr "Valitse seuraava merkki"
#~ msgid "Insert horizontal fill"
#~ msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#~ msgid "Open a Help file"
#~ msgstr "Avaa ohjetiedosto"
#~ msgid "Insert hyphenation point"
#~ msgstr "Lisää sananjakokohta"
#~ msgid "Insert ligature break"
#~ msgstr "Lisää yhdyskirjasinkatko"
#~ msgid "Insert index list"
#~ msgstr "Lisää hakemisto"
#~ msgid "Turn off keymap"
#~ msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#~ msgid "Use primary keymap"
#~ msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#~ msgid "Use secondary keymap"
#~ msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#~ msgid "Toggle keymap"
#~ msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#~ msgid "Insert Optional Argument"
#~ msgstr "Lisää valinnainen parametri"
#~ msgid "View LaTeX log"
#~ msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#~ msgid "Copy paragraph environment type"
#~ msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#~ msgid "Paste paragraph environment type"
#~ msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#~ msgid "Open the tabular layout"
#~ msgstr "Avaa taulukon asettelu"
#~ msgid "Go to beginning of line"
#~ msgstr "Siirry rivin alkuun"
#~ msgid "Select to beginning of line"
#~ msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#~ msgid "Go to end of line"
#~ msgstr "Siirry rivin loppuun"
#~ msgid "Select to end of line"
#~ msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Lopeta"
#~ msgid "Math Greek"
#~ msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#~ msgid "Insert math symbol"
#~ msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#~ msgid "Add subscript"
#~ msgstr "Lisää alaindeksi"
#~ msgid "Add superscript"
#~ msgstr "Lisää yläindeksi"
#~ msgid "Math mode"
#~ msgstr "Matematiikkatila"
#~ msgid "toggle inset"
#~ msgstr "näytä/piilota osio"
#~ msgid "Go one paragraph down"
#~ msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#~ msgid "Go to paragraph"
#~ msgstr "Siirry kappaleeseen"
#~ msgid "Go one paragraph up"
#~ msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#~ msgid "Select previous paragraph"
#~ msgstr "Valitse edellinen kappale"
#~ msgid "Edit Preferences"
#~ msgstr "Muuta asetuksia"
#~ msgid "Save Preferences"
#~ msgstr "Tallenna asetukset"
#~ msgid "Insert protected space"
#~ msgstr "Lisää kova välilyönti"
#~ msgid "Reconfigure"
#~ msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#~ msgid "Scroll inset"
#~ msgstr "Vieritä osiota"
#~ msgid "Tabular Features"
#~ msgstr "Taulukon ominaisuudet"
#~ msgid "Open thesaurus"
#~ msgstr "Avaa synonyymisanasto"
#~ msgid "View table of contents"
#~ msgstr "Näytä sisällysluettelo"
#~ msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
#~ msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"
#~ msgid "Register document under version control"
#~ msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#~ msgid "Show message in minibuffer"
#~ msgstr "Näytä viesti tilarivillä"
#~ msgid "Display information about LyX"
#~ msgstr "Näytä tietoja LyXistä"
#~ msgid "Display information about the TeX installation"
#~ msgstr "Näytä tietoja TeX-asennuksesta"
#~ msgid "Show the processes forked by LyX"
#~ msgstr "Näytä LyXistä haarautuneet prosessit"
#~ msgid "Kill the forked process with this PID"
#~ msgstr "Tapa haarautuneet prosessit, joilla on tämä PID"
#~ msgid "No description available!"
#~ msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#~ msgid "New...|N"
#~ msgstr "Uusi...|U"
#~ msgid "Quit|Q"
#~ msgstr "Lopeta|e"
#~ msgid "LaTeX...|L"
#~ msgstr "LaTeX...|L"
#~ msgid "LinuxDoc...|L"
#~ msgstr "LinuxDoc...|L"
#~ msgid "Emphasize"
#~ msgstr "Korosta"
#~ msgid "Couldn't set the layout for "
#~ msgstr "Ei voinut muotoilla "
#~ msgid " paragraphs"
#~ msgstr " kappaletta"
#~ msgid "Textclass Loading Error!"
#~ msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"
#~ msgid "When reading %1$s"
#~ msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa %1$s"
#~ msgid "When reading "
#~ msgstr "Virhe lukiessa tiedostoa "
#~ msgid "Encountered "
#~ msgstr "Kohdannut "
#~ msgid "one unknown token"
#~ msgstr "yhden tuntemattoman merkinnän"
#~ msgid " unknown tokens"
#~ msgstr " tuntematonta merkintää"
#~ msgid "Textclass error"
#~ msgstr "Tekstiluokkavirhe"
#~ msgid "-- substituting default."
#~ msgstr "-- korvautuu oletuksella."
#~ msgid "The document uses an unknown textclass "
#~ msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa "
#~ msgid "Can't load textclass %1$s"
#~ msgstr "Tekstiluokkaa %1$s ei voi ladata"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varoitus!"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "VIRHE!"
#~ msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
#~ msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#~ msgid "Reading of document is not complete"
#~ msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"
#~ msgid "Maybe the document is truncated"
#~ msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#~ msgid "Not a LyX file!"
#~ msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#~ msgid "Unable to read file!"
#~ msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#~ msgid "Error: Cannot write file:"
#~ msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#~ msgid "Error: Cannot open file: "
#~ msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata: "
#~ msgid "LYX_ERROR:"
#~ msgstr "LYX_VIRHE:"
#~ msgid "Cannot write file"
#~ msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#~ msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
#~ msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennolle.\n"
#~ msgid "chktex did not work!"
#~ msgstr "chktex ei toiminut!"
#~ msgid "Changes in document:"
#~ msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#~ msgid "LyX: Attempting to save document "
#~ msgstr "LyX yrittää tallentaa asiakirjaa "
#~ msgid "Try to load that instead?"
#~ msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#~ msgid "Autosave file is newer."
#~ msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#~ msgid "Load that one instead?"
#~ msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#~ msgid "Unable to open template"
#~ msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#~ msgid "Document is already open:"
#~ msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#~ msgid "Do you want to reload that document?"
#~ msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"
#~ msgid "Cannot open specified file:"
#~ msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#~ msgid "Error! unknown language"
#~ msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"
#~ msgid "No information for viewing "
#~ msgstr "Ei tietoa, miten näyttää "
#~ msgid "Error while executing"
#~ msgstr "Virhe käynnistettäessä"
#~ msgid "You should try to fix them."
#~ msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#~ msgid "Error while trying to move directory:"
#~ msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:"
#~ msgid "to %1$s"
#~ msgstr "kohteeseen %1$s"
#~ msgid "to "
#~ msgstr "kohteeseen "
#~ msgid "Error while trying to move file:"
#~ msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:"
#~ msgid "One error detected"
#~ msgstr "Löytyi yksi virhe"
#~ msgid "You should try to fix it."
#~ msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#~ msgid " errors detected."
#~ msgstr " virhettä löytyi."
#~ msgid "There were errors during running of %1$s"
#~ msgstr "Ohjelman %1$s ajon aikana tapahtui virheitä"
#~ msgid "There were errors during running of "
#~ msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli "
#~ msgid "The operation resulted in"
#~ msgstr "Toiminto aiheutti"
#~ msgid "an empty file."
#~ msgstr "tyhjän tiedoston."
#~ msgid "LaTeX did not work!"
#~ msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#~ msgid "Missing log file:"
#~ msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#~ msgid "There were errors during the LaTeX run."
#~ msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#~ msgid "Debugging `"
#~ msgstr "Virheiden seuranta: '"
#~ msgid "No information for exporting to "
#~ msgstr "Ei tietoa, miten viedä muotona "
#~ msgid "Cannot run LaTeX."
#~ msgstr "Latexia ei voi suorittaa."
#~ msgid "One paragraph couldn't be converted"
#~ msgstr "Yhden kappaleen muuntaminen epäonnistui"
#~ msgid " paragraphs couldn't be converted"
#~ msgstr " kappaletta ei muuntunut"
#~ msgid "Conversion Errors!"
#~ msgstr "Muunnosvirheitä!"
#~ msgid "Errors loading new document class."
#~ msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."
#~ msgid "Reverting to original document class."
#~ msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu."
#~ msgid "Center baseline"
#~ msgstr "Keskellä"
#~ msgid "Right baseline"
#~ msgstr "Oikealla keskellä"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Virhe:"
#~ msgid "Unable to print"
#~ msgstr "Ei voi tulostaa"
#~ msgid "Check that your parameters are correct"
#~ msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " ja "
#~ msgid "et al."
#~ msgstr "ym."
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
#~ msgstr "Hakemistonimissä ei voi olla seuraavia merkkejä:"
#~ msgid "Bibliography Item"
#~ msgstr "Lähdeviite"
#~ msgid "«text»"
#~ msgstr "«teksti»"
#~ msgid "»text«"
#~ msgstr "»teksti«"
#~ msgid "Preamble"
#~ msgstr "Aloitusosa"
#~ msgid "Papersize and Orientation"
#~ msgstr "Paperin koko ja suunta"
#~ msgid "Language Settings and Quote Style"
#~ msgstr "Kieliasetukset ja lainausmerkit"
#~ msgid "Bullet Types"
#~ msgstr "Luettelomerkit"
#~ msgid "LaTeX Packages and Options"
#~ msgstr "LaTeX-paketit ja valinnat"
#~ msgid "LaTeX ERT"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Ulkoinen"
#~ msgid "Files (*)"
#~ msgstr "Tiedostot (*)"
#~ msgid "ShowFile"
#~ msgstr "Näytä tiedosto"
#~ msgid "LyX: Edit Table"
#~ msgstr "LyX: Muokkaa taulukkoa"
#~ msgid "VCLog"
#~ msgstr "Versioloki"
#~ msgid "Version control log for "
#~ msgstr "Versiohallintaloki tiedostolle "
#~ msgid "Choose one of the units or relative lengths"
#~ msgstr "Valitse jokin yksiköistä tai suhteellisista pituuksista"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Sulje"
#~ msgid "Yes|Yy#y"
#~ msgstr "Kyllä|kK#k"
#~ msgid "No|Nn#n"
#~ msgstr "Ei|eE#e"
#~ msgid " for "
#~ msgstr " värille "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Using black instead, sorry!"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Korvautuu valitettavasti mustalla."
#~ msgid "LyX: X11 color "
#~ msgstr "LyX: X11 väri "
#~ msgid " allocated for "
#~ msgstr " varattu värille "
#~ msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
#~ msgstr "LyX: Arvioitu X11-väri %1$s varautui %2$s värille"
#~ msgid "LyX: Using approximated X11 color "
#~ msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#~ msgid ""
#~ "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
#~ " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) "
#~ "instead.\n"
#~ "Pixel [%9$d] is used."
#~ msgstr ""
#~ "LyX: Väriä \"%1$s\" ei voitu varata värille %2$s arvoilla (r,g,b)=(%3$d,%4"
#~ "$d,%5$d).\n"
#~ " Lähin sopiva väri on sen sijaan käytössä arvoilla (r,g,b)=(%6$d,%7$d,"
#~ "%8$d).\n"
#~ "Kuvapiste [%9$d] on käytössä."
# This is different from the english one because of finnish word order.
#~ msgid "' for "
#~ msgstr "' ei voitu varata värille "
#~ msgid " with (r,g,b)=("
#~ msgstr " arvolla (r,g,b)=("
#~ msgid ").\n"
#~ msgstr ").\n"
#~ msgid ""
#~ ") instead.\n"
#~ "Pixel ["
#~ msgstr ""
#~ ") sen sijaan.\n"
#~ "Kuvapiste ["
#~ msgid "] is used."
#~ msgstr "] on käytössä sen sijaan."
#~ msgid "WARNING!"
#~ msgstr "Varoitus!"
#~ msgid "Character Layout"
#~ msgstr "Merkkiasettelu"
#~ msgid "Document Layout"
#~ msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#~ msgid "ERT Options"
#~ msgstr "ERT-asetukset"
#~ msgid "Edit external file"
#~ msgstr "Muokkaa ulkoista tiedostoa"
#~ msgid "Child processes"
#~ msgstr "Lapsiprosessit"
#~ msgid "Scale%%|"
#~ msgstr "Skaalaus%%|"
#~ msgid "Minipage Options"
#~ msgstr "Pienoissivujen asetukset"
#~ msgid "Add a separator line above this paragraph."
#~ msgstr "Lisää erotinviiva ennen tätä kappaletta."
#~ msgid "Enforce a page break above this paragraph."
#~ msgstr "Vaihda sivu väkisin ennen tätä kappaletta."
#~ msgid "Add a separator line below this paragraph."
#~ msgstr "Lisää erotinviiva tämän kappaleen alle."
#~ msgid "Enforce a page break below this paragraph."
#~ msgstr "Vaihda sivu väkisin tämän kappaleen jälkeen."
#~ msgid "LaTeX preamble"
#~ msgstr "LaTeX-aloitusosa"
#~ msgid "Find a new color."
#~ msgstr "Valitse uusi väri."
#~ msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
#~ msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa."
#~ msgid "Stop|#S"
#~ msgstr "Pysäytä|#P"
#~ msgid "Edit table settings"
#~ msgstr "Muokkaa taulukkoasetuksia"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Taulukko"
#~ msgid "Insert Tabular"
#~ msgstr "Lisää taulukko"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Valmis"
#~ msgid "ERROR! Unable to print!"
#~ msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!"
#~ msgid "Check `range of pages'!"
#~ msgstr "Tarkista sivualue."
#~ msgid "Importing "
#~ msgstr "Tuo: "
#~ msgid "No information for importing from "
#~ msgstr "Ei tietoa, miten tuoda muodosta "
#~ msgid "Opened error"
#~ msgstr "Avattiin virhe"
#~ msgid "Impossible operation!"
#~ msgstr "Mahdoton toiminto!"
#~ msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
#~ msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Valitettavasti."
#~ msgid "float:"
#~ msgstr "irrallinen:"
#~ msgid "List of "
#~ msgstr "Luettelo: "
#~ msgid "Waiting for draw request to start loading..."
#~ msgstr "Odottaa piirtopyynnön latautumista..."
#~ msgid "Cannot copy file"
#~ msgstr "Ei voi kopioida tiedostoa"
#~ msgid "into tempdir"
#~ msgstr "väliaikaiseen hakemistoon"
#~ msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
#~ msgstr "Kuvan muuntaminen epäonnistui (tiedosto ei olemassa?)"
#~ msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
#~ msgstr "Ei tietoa, miten muuntaa muodosta %1$s muotoon %2$s"
#~ msgid "No information for converting from "
#~ msgstr "Ei tietoja muunnokselle "
#~ msgid "Graphics file: "
#~ msgstr "Kuvatiedosto: "
#~ msgid "Parent: %s"
#~ msgstr "Pääasiakirja: %s"
#~ msgid "Parent: "
#~ msgstr "Pääasiakirja:"
#~ msgid "Opened Tabular Inset"
#~ msgstr "Taulukko-osio avattu"
#~ msgid "Multicolumns can only be horizontally."
#~ msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#~ msgid "Cannot include more than one paragraph!"
#~ msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#~ msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
#~ msgstr "Virhe: LatexType-komentoa ei voi käyttää tässä.\n"
#~ msgid "Save failed. Rename and try again?"
#~ msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?"
#~ msgid "(If not, document is not saved.)"
#~ msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#~ msgid "Same name as document already has:"
#~ msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#~ msgid "Save anyway?"
#~ msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?"
#~ msgid "Another document with same name open!"
#~ msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#~ msgid "Replace with current document?"
#~ msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?"
#~ msgid "Document renamed to '"
#~ msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"
#~ msgid "', but not saved..."
#~ msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..."
#~ msgid "Document already exists:"
#~ msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#~ msgid "Replace file?"
#~ msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#~ msgid "Holding the old name."
#~ msgstr "Säilyttää vanhan nimen."
#~ msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
#~ msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#~ msgid "No warnings found."
#~ msgstr "Ei varoituksia."
#~ msgid "One warning found."
#~ msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#~ msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
#~ msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' sen löytämiseksi."
#~ msgid " warnings found."
#~ msgstr " varoitusta löytyi."
#~ msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
#~ msgstr "Käytä valikosta 'Siirry->Virhe' niiden löytämiseksi."
#~ msgid "It seems chktex does not work."
#~ msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#~ msgid "Auto-saving "
#~ msgstr "Automaattinen tallennus "
#~ msgid "Error! Specified file is unreadable: "
#~ msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#~ msgid "You need to restart LyX to make use of any"
#~ msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#~ msgid "updated document class specifications."
#~ msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#~ msgid "Wrong command line option `"
#~ msgstr "Virheellinen valitsin \""
#~ msgid "'. Exiting."
#~ msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."
#~ msgid "Warning: could not determine path of binary."
#~ msgstr "Varoitus: Ei saanut selville binaarin polkua."
#~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
#~ msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#~ msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
#~ msgstr "Ympäristömuuttuja LYX_DIR_13x on epäkelpo."
#~ msgid "System directory set to: "
#~ msgstr "Järjestelmähakemisto: "
#~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
#~ msgstr "LyX-varoitus! Ei voinut määrittää järjestelmähakemistoa. "
#~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
#~ msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai "
#~ msgid ""
#~ "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
#~ msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_13x LyXin järjestelmähakemisto"
#~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
#~ msgstr ""
#~ "Sisäänrakennettu oletusarvo %1$s on käytössä, mutta ongelmia voi seurata."
#~ msgid "Using built-in default "
#~ msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "
#~ msgid " but expect problems."
#~ msgstr " mutta odota ongelmia."
#~ msgid "Expect problems."
#~ msgstr "Odota ongelmia."
#~ msgid "You have specified an invalid LyX directory."
#~ msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston."
#~ msgid "It is needed to keep your own configuration."
#~ msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen."
#~ msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
#~ msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"
#~ msgid "Running without personal LyX directory."
#~ msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#~ msgid "LyX: Creating directory "
#~ msgstr "LyX: Luo hakemiston "
#~ msgid " and running configure..."
#~ msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."
#~ msgid "Failed. Will use "
#~ msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#~ msgid " instead."
#~ msgstr " sen sijaan."
#~ msgid "LyX Warning!"
#~ msgstr "LyX-varoitus!"
#~ msgid "Error while reading %1$s."
#~ msgstr "Tiedoston %1$s luku epäonnistui."
#~ msgid "Using built-in defaults."
#~ msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#~ msgid "Error while reading "
#~ msgstr "Virhe luettaessa "
#~ msgid "Setting debug level to "
#~ msgstr "Virheilmoitustaso on nyt "
#~ msgid "Sorry!"
#~ msgstr "Valitettavasti."
#~ msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
#~ msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#~ msgid "Emphasis "
#~ msgstr "Korostus "
#~ msgid "Underline "
#~ msgstr "Alleviivaus "
#~ msgid "Noun "
#~ msgstr "Nimityyli "
#~ msgid "Language: "
#~ msgstr "Kieli: "
#~ msgid "Unknown function (%1$s)"
#~ msgstr "Tuntematon funktio (%1$s)"
#~ msgid "Unknown function ("
#~ msgstr "Tuntematon funktio ("
#~ msgid "Saving document "
#~ msgstr "Asiakirja tallentuu: "
#~ msgid "Opening help file "
#~ msgstr "Ohjetiedosto avautuu: "
#~ msgid "Set-color "
#~ msgstr "Set-color \""
#~ msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
#~ msgstr ""
#~ "\" epäonnistui: väri on määrittelemätön, tai sitä ei voi määritellä "
#~ "uudelleen."
#~ msgid "No such file"
#~ msgstr "Ei tiedostoa"
#~ msgid "Start a new document with this filename ?"
#~ msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#~ msgid " opened."
#~ msgstr " avautui."
#~ msgid " file to import"
#~ msgstr " tuotava tiedosto"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to close that document now?\n"
#~ "('No' will just switch to the open version)"
#~ msgstr ""
#~ "Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
#~ "('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#~ msgid "A document by the name"
#~ msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#~ msgid "already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#~ msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
#~ msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#~ msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
#~ msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#~ msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
#~ msgstr "on oikein asennettu. LyX sammuu valitettavasti nyt :-("
#~ msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
#~ msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#~ msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
#~ msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" sisältö"
#~ msgid "Sorry, has to exit :-("
#~ msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#~ msgid "File not saved"
#~ msgstr "Tiedosto ei tallentunut"
#~ msgid "You must save the file"
#~ msgstr "Tiedosto täytyy tallentaa"
#~ msgid "Save document and proceed?"
#~ msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"
#~ msgid "This document has NOT been registered."
#~ msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#~ msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
#~ msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"
#~ msgid "When you revert, you will loose all changes made"
#~ msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muokkaukset"
#~ msgid "to the document since the last check in."
#~ msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen."
#~ msgid "Do you still want to do it?"
#~ msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#~ msgid " Macro: "
#~ msgstr " Makro: "
#~ msgid "Error! Cannot open directory:"
#~ msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#~ msgid "Error! Could not remove file:"
#~ msgstr "Virhe! Tiedoston poistaminen epäonnistui:"
#~ msgid "Internal error!"
#~ msgstr "Sisäinen virhe!"
#~ msgid "Call to createDirectory with invalid name"
#~ msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"
#~ msgid "Error! Couldn't create directory:"
#~ msgstr "Virhe! Ei voinut luoda hakemistoa:"
#~ msgid "Could not delete auto-save file!"
#~ msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#~ msgid "Warning:"
#~ msgstr "Varoitus:"
#~ msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
#~ msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"
#~ msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
#~ msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"
#~ msgid " (vertical fill)"
#~ msgstr " (pystytäyttö)"
#~ msgid "Page Break (top)"
#~ msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#~ msgid "Page Break (bottom)"
#~ msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Vain luku"
#~ msgid "Make eqnarray|e"
#~ msgstr "Tee kaavataulukko|k"
#~ msgid "Make multline|m"
#~ msgstr "Tee monirivi|m"
#~ msgid "Make align 1 column|1"
#~ msgstr "Tee 1 tasaava sarake|1"
#~ msgid "Make align 2 columns|2"
#~ msgstr "Tee 2 tasaavaa saraketta|2"
#~ msgid "Make align 3 columns|3"
#~ msgstr "Tee 3 tasaavaa saraketta|3"
#~ msgid "Make alignat 2 columns|2"
#~ msgstr "Tee 2 tasaavaa (alignat) saraketta|2"
#~ msgid "Make alignat 3 columns|3"
#~ msgstr "Tee 3 tasaavaa (alignat) saraketta|3"
#~ msgid "Toggle limits|l"
#~ msgstr "Rajat pois/päälle|p"
#~ msgid "XAlignAt Environment"
#~ msgstr "XAlignAt-ympäristö"
#~ msgid "XXAlignAt Environment"
#~ msgstr "XXAlignAt-ympäristö"
#~ msgid "AMS xalignat Environment|x"
#~ msgstr "AMS-tasausympäristö (xalignat)|s"
#~ msgid "AMS xxalignat Environment"
#~ msgstr "AMS-tasausympäristö (xxalignat)|u"
#~ msgid "Reference Manual|R"
#~ msgstr "Hakuteos|H"