lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes 0eccdd1c36 merge from the string-switch branch and ready for a prelease.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-02 16:21:10 +00:00

4908 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:47+02:00\n"
"Last-Translator: David Suárez de lis <fafefito@usc.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "No hay más errores"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso de ChkTeX número "
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Cargando tipo de letra en servidor X..."
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr "Compilación nº"
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Compilación LaTeX nº "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex..."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO DE LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
msgid "Building program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "Describir comando"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar bibtex"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Guardado automático"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir al principio del documento"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar hasta el principio del documento"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Nuevo documento basado en modelo"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Cambiar a documento previo"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Volver al documento guardado"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "Guardar Como"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Retroceder un carácter"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avanzar un carácter"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Ejecutar comando"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reducir profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambiar profundidad de entorno"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Cambiar opciones de bolos de listas"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Ir hacia abajo"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Seleccionar entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir al siguiente error"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insertar figura"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Alternar si el cursor sigue o no a la barra de desplazamiento"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar negritas"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar estilo de código"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fuente por omisión"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar énfasis"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar estilo definido por usuario"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo de nombres"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo romano"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar estilo de tipo sans"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estado de tipos"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar subrayado"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insertar Nota a pie"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar carácter siguiente"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insertar relleno horizontal"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insertar punto de guionado"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insertar puntos suspensivos "
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado primario"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizar mapa de teclado secundario"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Insertar etiqueta"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Pegar tipo de entorno de párrafo"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Especificar tamaño de papel y márgenes"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir al principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar hasta el principio de la línea"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir al final de la línea"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar hasta el final de la línea"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insertar Nota al margen"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Griego en fórmulas"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Modo de fórmulas"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Avanzar un párrafo"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo siguiente"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Retroceder un párrafo"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar párrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insertar espacio protegido"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Insertar cita"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo TeX"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Fundir con el texto"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar todos los mensajes de error"
#: src/LyXAction.C:681
#, fuzzy
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Insertar punto y seguido"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "¡No se dispone de descripción!"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar documento a comando"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Cambiado)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo lectura. No se permiten cambios al formato."
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato del papel"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formato de papel"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Aviso: Longitud Inválida (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fijar formato párrafo (más)"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Aviso: Valor de porcentaje inválido (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Opciones extra para tablas"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Formato de tabla"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Aviso: Posición de cursor errónea, ventana actualizada"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmación: Presione Suprimir nuevamente"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "No se puede abrir el archivo especificado:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "¡Error cargando la clase de documento!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "No se puede cargar la clase "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sustituyendo la clase por defecto"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Aviso: Ignorando inset viejo"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advertencia: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: se requiere formato de LyX %.2f pero se encontró %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "¡Atención!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "No se completó la lectura del documento"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Es posible que el documento esté truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "¡ERROR!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Se encontró formato de archivos de LyX antiguo. ¡Use LyX 0.10.x para leer "
"esto!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "¡No es un archivo de LyX!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "¡No se puede leer el archivo!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "¡Error! El documento es de sólo lectura: "
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "¡Error! No se puede escribir archivo: "
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "¡Error! No se pudo cerrar el archivo correctamente: "
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error: No se puede escribir archivo:"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error: No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "¡Error! No se puede cerrar el archivo correctamente:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "No se puede escribir archivo"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error: profundidad incorrecta para el comando LaTeXType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "No se encuentra archivo de registro:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Listo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/buffer.C:3222
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3291
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "¡LaTeX no funcionó!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "¡chktex no funcionó!"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "No se pudo ejecutar con archivo:"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo temporal:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error ejecutando comando *roff en tabla"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "¡Operación imposible!"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "No se puede insertar tabla/lista en tabla."
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Lo siento."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Cambios en documento:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Algunos documentos no han sido guardados:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "¿Salir de todas formas?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Guardando documento"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento guardado como"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "¡No se pudo eliminar archivo de auto-guardado!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "¡Guardar ha fallado!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "¡No hay documentos abiertos!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentando guardar documento"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Parece ser que se consiguió guardar. Uff..."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡Guardar ha fallado! Lástima. El documento se ha perdido."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "¿Intentar cargarla en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Archivo de auto-guardado es más reciente."
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "¿Cargar archivo de auto-guardado en vez de este?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "No se puede abrir modelo"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "El documento ya está abierto:"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "¿Desea volver a cargar el documento?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Archivo `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' es de sólo lectura."
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "¿Crear nuevo documento con este nombre?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamaño|#T"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Prof. de bolos"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lo siento, tu libXpm es demasiado vieja."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esta característica necesita xpm-4.7 (alias 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intente ejecutar LyX en modo monocromo (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" por defecto | enano | manual | nota a pie | pequeño | normal | grande | más "
"grande | muy grande | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Selección de marcas de bolos"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS (créditos)"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instálelo correctamente para apreciar la gran"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otros han hecho por el proyecto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright y Garantía"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas estas personas han contribuido al proyecto LyX. Gracias,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equipo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; se permite su redis-\n"
"tribución y/o modificación bajo los términos de la\n"
"Licencia Pública General (GPL) del GNU según ha \n"
"publicado la Free Software Foundation; ya sea la\n"
" versión 2 de la Licencia, u (opcionalmente) cualquier\n"
"versión posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se distribuye con la esperanza de que será\n"
"útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA;\n"
"sin incluso la garantía implícita de MERCABILIDAD\n"
"o ADECUACIÓN PARA UN USO PARTICULAR.\n"
"Ver la Licencia Pública Genreal del GNU para más\n"
"detalles. Usted debería haber recibido una copia de\n"
"la Licencia Pública General del GNU\n"
"junto con este programa; si no es así, escriba a\n"
"la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! No se pudo crear directorio."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Fijar juego de caracteres|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"no encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Juego de caracteres:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Otro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Otro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapas caract."
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa caracteres prim.|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sin mapa de caracteres|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa caracteres sec.|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Archivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Ver a pantalla completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "ocalizar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marco|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Realizar traducciones|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ángulo|#L"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de pág.|#g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "Por defecto|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "pulgadas|#p"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#o"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar esta figura|#n"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en grises|#g"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocromo|#m"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "Por defecto|#d"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "pulgadas|#u"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de pág.|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de col.|#c"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "Pie|#i"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#b"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Releer|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Líneas"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#B"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Reemplazar con|#R"
#: src/form1.C:331
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Mayúsculas/minúsculas|#M"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "palabra completa|#P"
#: src/form1.C:351
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Reemplazar|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[error al mostrar]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[mostrando...]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[no hay archivo]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hay ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconocido]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "ruta de la figura está vacía"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr "Librería"
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nombre del archivo no puede contener los caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espacio, '#', '~', '$' o '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Comentario:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|3K"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Elemento de bibliografía"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias generadas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Base datos:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Estilo: "
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error de LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error de apertura"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Buscar archivo|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografíe|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nombre de archivo:|#A"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Literal|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar incluido|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar documento hijo"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada literal"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Clave:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir índice alfabético"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "Cerrar|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tablas"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Padre:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo de Referencia"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Ir a Etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Cambiar Etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Número de Página"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "URI|#U"
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Nombre|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Cerrar|#C^["
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Insertar URI"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUri: "
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Uri: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "otro..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeo de teclas"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos en TODOS los caracteres|#a"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#c"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar sus descripciones de formato!"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que el archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "está instalado correctamente. Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "¡LyX no pudo encontrar ninguna descripción de formato!"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique el contenido del archivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Lo siento, tengo que salir :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipos:|#T"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificación:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#s"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Lenguaje:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Profundidad de sección"
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profundidad de índice gral."
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaciado|#d"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Formas de bolos|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usar bolos tipo AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varios:|#V"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Etiquetas|#t"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Indentar"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Por encima|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "Por debajo|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "Por encima|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "Por debajo|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sin indentado|#i"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dcha.|#D"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloque|#q"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sobre|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "Debajo|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saltos página"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espacios verticales"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opc. extra|#O"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "Seguir|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "Seguir|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "Sencillas|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobles|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Márgenes cabeceras/pies"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado|#L"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamaño:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar paquete Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Izq.:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dcha.:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura cabecera:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "Alto|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Fondo|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Izq.|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Celda especial"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir columna|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Borrar tabla|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Fijar bordes|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Saltos linea|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabla espec."
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "1º celda"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Cabecera"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Pie"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Último pie"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nueva pág."
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Girar 90°"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "Opciones extra|#Oo"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "Izq.|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "Dcha.|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Logitud|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre párrafos de minipáginas|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Comenzar nueva minipágina|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Párrafo indentado|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Tipos:|#F"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Celda especial"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS en el renglón (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Tipo romano|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma del tipo|#N"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom del tipo|#Z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualizar|Uu#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insertar referencia|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insertar número de página|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir a referencia|#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No se pudo guardar. ¿Renombrar e intentar de nuevo?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(de otro modo, el documento no se guardará.)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduzca nombre de archivo para guardar documento"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Tiene el mimo nombre que el documento:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "¿Guardar de todas maneras?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "¡Ya hay abierto otro documento con el mismo nombre!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "¿Reemplazar con el documento actual?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renombrado como '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', pero no ha sido guardado..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "El documento ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Reemplazar archivo:"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Lo siento, no puedo hacer eso mientras cargo imágenes"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Por favor espere unos segundos hasta que termine e intente de nuevo."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(o elimine manualmente los procesos gs fugitivos e intente de nuevo.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Se detectó un error"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Debería corregirlo."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " errores detectados."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Debería corregirlos."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:486
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Ir al final del documento"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Se presentaron errores al ejecutar LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona con LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "No se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Se halló una advertencia."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlo."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr "Se hallaron advertencias."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar->Ir a error' para encontrarlas."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Se ejecutó Chktex con éxito"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Aparentemente Chktex no funciona."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Archivo ya existe:"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Perfecto archivo LaTeX guardado como"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:906
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La clase de documento debe ser linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creando archivo SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:928
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Archivo SGML LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Archivo Ascii guardado como"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "¡Auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "Archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir archivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduzca la etiqueta a insertar:"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insertar referencia"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertando nota al pie..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importar archivo SGML LinuxDoc `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convirtiendo SGML LinuxDoc a archivo DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de carácter"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Formato del documento"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Comillas"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "¿Desea guardar las opciones actuales"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Cerrar..."
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de rehacer"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Tipo: "
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertando nota al margen..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Copiado tipo de entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Fijar tipo de entorno de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Cambiada profundidad de entorno (en el rango posible, quizás no)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Fijar formato de párrafo"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "¿Debería fijar algunos parámetros a los"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "valores por defecto de esta clase de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "¡Errores de conversión!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo documento a la nueva clase..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un párrafo no pudo ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "Posibles formatos de documento"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "No hay más notas"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Posibles tipos de comillas"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "preámbulo de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "No se puede insertar tabla en tabla."
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertando tabla..."
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabla insertada"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "Error"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "Imposible leer archivo!"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertando figura..."
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura insertada"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Opciones de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opciones de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configurar..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Re-cargando configuración..."
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Tiene que reiniciar LyX para poder usar cualquier"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificación de clase de documento actualizada"
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "No se pudo encontrar esta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "en el documento actual."
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hay Documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No se hallaron etiquetas en documento ***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Ninguno | Separación definida | Separación pequeña | Separación mediana | "
"Separación grande | VFill | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Romana | Sans Serif | Máquina de escribir %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Medio | Negrita %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Sin cambios %l| Recto | Itálica | Inclinado | Versales %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Sin cambios | Diminuto | El más pequeño | Más pequeño| Pequeño | Normal | "
"Grande | Más grande | Enorme | Gigante %l| Aumentar | Reducir | Reponer "
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Énfasis | Subrayado | Nombres | modo LaTeX %l| Reponer"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Sin cambios %l| Sin color | Negro | Blanco | Rojo | Verde | Azul | Cian | "
"Magenta | Amarillo %l| Reponer "
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Sencillo | Uno y medio | Doble | Otro "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Dist. pequeña | Dist. mediana | Dist. grande | Longitud "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Personalizado | LegalUS | EjecutivoUS | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ninguno | A4 márgenes pequeñas (sólo retrato) | A4 mágenes muy pequeños "
"(sólo retrato) | A4 márgenes muy anchos (sólo márgenes) "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Deshechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Los cambios serán ignorados"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El documento es de sólo lectura:"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: no se pudo determinar el camino del binario."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si tiene problemas, prueba a ejecutar LyX con un camino absoluto."
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "Variable de entorno LYX_DIR_10x no vale."
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio del sistema puesto a: "
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Use el parámetro de la línea de comandos -sysdir o"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"asigne la variable de entorno LYX_DIR_10x al directorio del sistema de LyX"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contenga el archivo `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizando valores por defecto"
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr " pero prepárese para tener problemas."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepárese a que haya problemas."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Se necesita para mantener su propia configuración."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "¿Desea que intente configurarlo por usted (recomendado)?"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "No tiene un directorio LyX personal."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creando directorio "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " y ejecutando configuración..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr "insertado."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "¡Aviso de LyX!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "Error leyendo "
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizando valores por defecto."
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Colocando el nivel de corrección de errores a "
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Uso: lyx [ opciones de línea de comando ] [ nombre.lyx ]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Opciones de línea de comando (distinguen mayúsculas de minúsculas):"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help breve explicación del uso de LyX"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x intentar asignar el directorio del sistema a x"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -wisth x fija la anchura de la ventana principal"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y fija la altura de la ventana principal"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -xpos x fija la posición x de la ventana principal"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y fija la posición y de la ventana principal"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n donde n es la suma de las opciones de correción de "
"errores. Pruebe -dbg 65536 -help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse intercambia los colores del fondo y del frente"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono ejecuta LyX en modo blanco y negro"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr ""
" -Fastselection utiliza una rutina rápida para dibujar selecciones\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Mire la página del manual de LyX para más opciones."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "¡Falta el número para la opción -dbg!"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "¡Falta el directorio para la opción -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Núm. Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nombre destino:|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Añadir a:|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Borrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Guardar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinatario:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Archivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Listín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Guardar (necesario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "No se puede abriri el listín telefónico: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "¡NO HAY ARCHIVO DE REGISTRO O ESTÁ VACÍO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Ventana de mensajes"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cListín vacío"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Listín telefónico"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Tipo ``sans serif''|#S"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipo de ``máquina''|#T"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Insertar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medio|#M"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negritas"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Altura"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Disminuir"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "diminuto"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "muy pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "bastante pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pequeño"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "más grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "muy grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorme"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gigante"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "aumentar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "disminuir"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "heredadar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "Fórmulas"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inset"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Énfasis "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Subrayado "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Nombres "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Lo siento."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "¡No se encontró juego de caracteres!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secuencia desconocida:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "No se permite ese comando con un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Modo texto"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo de exportación desconocido: "
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "Formato "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " desconocido"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "No hay referencias cruzadas que conmutar"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca borrada"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Marca colocada"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "marca activada"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barra de herramientas necesita un argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <commando LYX>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Activado modo de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Activado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Desactivado teclado de griego en fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "No se encuentra argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo de edición de fórmulas"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "¡Sólo se permite en modo de fórmulas!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Abriendo archivo hijo "
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo desconocido de nota al pie"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "El documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduzca el nombre de archivo del nuevo documento"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "nuevo-archivo"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"¿Quiere cerrar ese documento ahora?\n"
"('No' simplemente cambiará a la versión abierta)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "¿Quiere abrir el documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Abriendo documento"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "abierto."
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Seleccionar modelo"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Ejemplos"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccione el documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione archivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento con nombre"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ya existe. ¿Sobreescribir?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importar archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "Archivo ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2668
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione archivo Noweb para importar"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione archivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Noweb file "
msgstr "Archivo Noweb "
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "Archivo LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "No se pudo importar archivo Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "No se pudo importar archivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione el documento a insertar"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertando documento"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "insertado."
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "No se pudo insertar el documento"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "¿Guardar documento y proceder?"
#: src/lyxvc.C:180
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:181
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "CV LyX: descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:184
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "CV LyX: mensage para el archivo de registro"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "¿Ignorar cambios y seguir obteniendo la revisión?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si revierte perderá todos los cambios hechos "
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento desde la última vez que lo revisó."
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "¿Aún quiere hacerlo?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "¡No hay historial de RCS!"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "Historial de RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Modo TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Sin número"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "modo fórmulas en texto"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "¡Acción inválida en modo fórmulas!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Cerrar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funciones"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnas "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alin. Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alin. Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Delgado|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cuadradito|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadradito2|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Decoración"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Arriba | Centrado | Abajo"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "Edición"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "Formato"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#Y"
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Opciones de Pantalla"
#: src/menus.C:402
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como líneas...%x31|Texto Ascii como "
"párrafos%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43|Escoger...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:434
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:447
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir...%l|Cerrar|Guardar|Guardar "
"Como...|Revertir a guardado%l|Ver DVI|Ver PostScript|Actualizar "
"DVI|Actualizar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar por Fax..."
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:473
#, fuzzy
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Salir%l"
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|iI#i#I"
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:632
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como líneas...%x16|Texto Ascii como "
"párrafos%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuevo...|Nuevo basado en modelo...|Abrir%l|Importar%m%l|Salir%l"
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotantes%t|Abrir/Cerrar%x21|Mezclar%x22|Abrir todas las notas al pie o al "
"margen%x23|Cerrar todas las notas al pie o al margen%x24|Abrir todas las "
"figuras/tablas%x25|Cerrar todas las figuras/tablas%x26|Borrar todos los "
"mensajes de error%x27"
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Tabla%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%Bx44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Línea de arriba%B%x36"
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Línea del fondo%B%x37"
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Línea Izquierda%b%x38"
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Línea Derecha%B%x39%l"
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alineado a la izq.%R%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alineado a la dcha.%R%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrado%R%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Añadir fila%x3"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Añadir columna%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Borrar fila%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Borrar columna%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Borrar tabla%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "MT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insertar tabla%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versiones%t"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%dx51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Entrar revisión (check-in) de cambios%d%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Obtener revisión (check-out) para editar%x53"
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Volver a la última versión%x54"
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Deshacer última entrada de revisión%x55"
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Deshacer|Rehacer %l|Cortar|Copiar|Pegar%l|Búscar y Reemplazar...|Ir a "
"Error|Ir a Nota|Flotantes%m|Tabla%m|Ortografía....|Verificar TeX|Índice "
"general...%l|Control de Versiones%m%l|Ver archivo de registro de "
"LaTeX%l|Pegar selección primaria como Líneas|Pegar selección primaria como "
"Párrafos"
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carácter...|Párrafo...|Documento...|Papel...|Tabla...|Comillas...%l|Estilo "
"Énfasis%b|Estilo Nombres%b|Estilo Negritas%b|Estilo TeX%b|Cambiar "
"Profundidad de Entorno|Preámbulo LaTeX...%l|Guardar formato como el por "
"defecto"
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar archivo ASCII%t|Como Líneas%x41|Como Párrafos%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas e Índice gral.%t|Índice general%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de "
"Tablas%x23|Lista de Algoritmos%x24|Índice alfabético%x25|Referencia "
"BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotantes%t|Flotante de figura%x71|Flotante de tabla%x72|Flotante de figura "
"ancha%x74|Flotante de tabla ancha%l%x75|Flotante de algoritmo%x73"
#. }
#: src/menus.C:1198
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carácter especial%t|HFill%x31|Guión de Separación%x32|Espacio "
"Protegido%x33|Salto de Línea%x34|Puntos Suspensivos (...)%x35|Punto y "
"Seguido%x36|Comillas Ordinarias (\")%x37"
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1222
#, fuzzy
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabla...%l|Incluir Archivo...|Importar Archivo ASCII %m|Insertar "
"Archivo LyX...%l|Nota al pie|Nota al Margen|Flotantes%m%l|Listas e Índice "
"gral.%m%l|Carácter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referencia "
"Cruzada...|Referencia a Cita|Entrada de índice|Indexar última palabra"
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracción|Raíz Cuadrada|Exponente|Índice|Sumatorio|Integral%l|Modo de "
"fórmulas|Mostrar%l|Panel de Fórmulas..."
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Tipos de letra en pantalla...|Opciones de "
"Ortografía...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducción|Tutorial|Guía del Usuario|Características "
"extendidas|Personalización|Manual de referencia|Errores "
"conocidos|Configuración de LaTeX%l|Copyright y Garantía...|Títulos de "
"crédito...|Versión..."
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1560
#, fuzzy
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versión "
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de la biblioteca del sistema: "
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Abriendo archivo de ayuda"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Ejecutando:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* No hay documentos abiertos *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido en este formato!"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: No se pudo cambiar a directorio: "
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "Error interno de LyX:"
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Error en la pila de caminos"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir en"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impresora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Archivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas las páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Sólo páginas pares|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Sólo páginas impares|#G"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Orden normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Orden inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Página: "
#: src/print_form.C:81
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Commentarios:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Liberar bordes|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo de Archivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar lenguaje del documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar lenguaje alternativo:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratar palabras juntas como legales|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Entrar codificación para ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar diccionario personal alternativo:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiales extra permitidos:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Palabras\n"
"Parecidas"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opciones de ortografía...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Empezar verificar ortografía|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insertar en diccionario personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palabra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceptar la palabra por esta sesión|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Dejar de verificar|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Cerrar ortografía|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Reemplazar palabra|#R"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opciones de Ortografía"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografía"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón *Una* razón posible\n"
"puede ser la falta de un archivo de diccionario\n"
"para el lenguaje de este documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell o escoja otro\n"
"diccionario en el menú Opciones de Ortografía."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " palabras verificadas."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " palabra verificada."
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "¡Revisión de ortografía terminada!"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El proceso ispell ha muerto por alguna razón.\n"
"Quizás alguien lo ha matado."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "¡Error interno en LyX!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "No se pudo verificar si se puede escribir en el directorio"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "No se puede abrir archivo de prueba del directorio"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Creado archivo de prueba, pero ¿no se puede eliminar?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "¡Error! No se puede abrir directorio:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar archivo:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo eliminar directorio temporal:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "¡Error interno!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Llamada a createDirectory con nombre no válido"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "¡Error! No se pudo crear directorio:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicolumnas sólo pueden ser en horizontal."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operación no permitida"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "¡No se puede insertar un flotante en un flotante!"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "¡No se puede asignar margen de párrafo en una minipágina!"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No se puede cortar tabla."
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "¡Flotante incluiría un flotante!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Flotante abierto"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Flotante cerrado"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No se ha definido un cambio de tipo. Use Carácter en el menú Formato para "
"definir uno."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé qué hacer con medios flotantes."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "perdón."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé qué hacer con medias tablas."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "¡No se puede pegar un flotante en un flotante!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Una celda de tabla no puede incluir más de un párrafo"