lyx_mirror/po/nl.po
Lars Gullik Bjønnes 0eccdd1c36 merge from the string-switch branch and ready for a prelease.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-10-02 16:21:10 +00:00

4921 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-1998 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <zarq@iname.com>
# translated to official Dutch (sorry Martin :)
# current maintainer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.0.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:49+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <zarq@iname.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
msgid "Run #"
msgstr "Sessie #"
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX sessienummer"
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:340
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/LaTeXLog.C:41
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:48
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/Literate.C:69
msgid "LITERATE"
msgstr ""
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
msgid "Building program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:590
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/LyXAction.C:597
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Fax"
msgstr "Faxen"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Naar vorig document"
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/LyXAction.C:605
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Update DVI"
msgstr "Bijwerken DVI"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update PostScript"
msgstr "Bijwerken PostScript"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "View DVI"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View PostScript"
msgstr "Bekijken PostScript"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/LyXAction.C:613
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/LyXAction.C:615
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: src/LyXAction.C:621
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Veranderen instellingen lijsttekens"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:631
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Papiergrootte en marges aangeven"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
# invoegen?
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/LyXAction.C:670
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:674
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/LyXAction.C:676
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/LyXAction.C:679
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:681
#, fuzzy
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:716
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/LyXSendto.C:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/LyXView.C:349
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/PaperLayout.C:181
msgid "Paper Layout"
msgstr "Papierformaat"
#: src/PaperLayout.C:213
msgid "Paper layout set"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
#: src/TableLayout.C:460
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Extra alinea opmaak ingesteld"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#: src/TableLayout.C:230
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabel Extra Formulier"
#: src/TableLayout.C:243
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/TableLayout.C:273
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/TableLayout.C:328
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bevestig: druk opnieuw op de Delete-toets"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Waarschuwing: Oude Inzet genegeerd"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten: "
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1344
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet op juiste wijze sluiten:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
#: src/paragraph.C:3217
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3131
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3153
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3202
#, fuzzy
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/buffer.C:3222
#, fuzzy
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3271
msgid "Building Program..."
msgstr ""
#: src/buffer.C:3291
#, fuzzy
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3339
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3355
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3356
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3546
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fout! Kan tijdelijk bestand niet openen:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fout in het draaien van *roff-opdracht op tabel"
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/buffer.C:3747
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan geen tabel/lijst invoegen in tabel."
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
#: src/lyxvc.C:227
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Document opgeslagen als"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Opslaan is mislukt!"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:456
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:483
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:507
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:509
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:607
msgid "Could not convert file"
msgstr "Kon bestand niet converteren"
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
#: src/lyxfunc.C:2689
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:622
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#: src/bufferlist.C:638
msgid "File `"
msgstr "Het bestand `"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "' is read-only."
msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#: src/bufferlist.C:657
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Helaas is Uw libXpm te oud."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Deze eigenschap vereist xpm-4.7 (alias 3.4g) of nieuwer."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Probeer LyX te draaien in zwartwit (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Lijsttekens kiezen"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
# aansprakelijkheid?
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Op de LyX-programmatuur rust auteursrecht.\n"
"Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich; 1995-1998 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:221
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/form1.C:144
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/form1.C:147
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:150
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/form1.C:155
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/form1.C:159
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/form1.C:167
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/form1.C:173
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/form1.C:176
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/form1.C:179
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/form1.C:182
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/form1.C:189
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/form1.C:192
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:195
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/form1.C:213
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/form1.C:216
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/form1.C:239
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/form1.C:243
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/form1.C:251
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/form1.C:255
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/form1.C:258
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/form1.C:261
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/form1.C:264
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/form1.C:323
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/form1.C:327
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/form1.C:331
#, fuzzy
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:335
#, fuzzy
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:339
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/form1.C:343
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/form1.C:347
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/form1.C:349
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/form1.C:351
#, fuzzy
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1077
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/insets/figinset.C:1078
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/insets/figinset.C:1080
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/insets/figinset.C:1081
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/insets/figinset.C:1082
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1084
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/figinset.C:1281
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/insets/figinset.C:2122
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
#: src/lyxfunc.C:2789
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"
#: src/insets/figinset.C:2146
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/insets/figinset.C:2147
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/insets/insetbib.C:100
msgid "Key:"
msgstr "Sleutel:"
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
msgid "Remark:|#R"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/insets/insetbib.C:293
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/insets/insetbib.C:313
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:443
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/insets/insetbib.C:451
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/insets/inseterror.C:173
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdocument"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:113
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insets/insetindex.C:120
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Trefwoord"
#: src/insets/insetindex.C:148
msgid "PrintIndex"
msgstr "TrefwoordenRegister"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:199
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Verwijzingstype"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Naar label"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Wijzig label"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Paginanummer"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Verwijzing"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Pagina:"
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Sluiten|#C^[^M"
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/insets/inseturl.C:141
msgid "Insert Url"
msgstr "Url invoegen"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
msgid "other..."
msgstr "andere..."
#: src/intl.C:358
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/kbmap.C:302
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "w Sta accenten toe op ALLE tekens|#w"
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/layout.C:1284
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1285
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1286
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1340
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1341
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1342
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/layout_forms.C:22
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:30
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/layout_forms.C:34
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/layout_forms.C:41
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/layout_forms.C:44
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/layout_forms.C:58
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/layout_forms.C:73
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/layout_forms.C:75
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/layout_forms.C:79
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/layout_forms.C:89
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/layout_forms.C:91
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/layout_forms.C:95
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/layout_forms.C:97
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/layout_forms.C:110
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/layout_forms.C:117
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "b Lijsttekens|#B"
#: src/layout_forms.C:120
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/layout_forms.C:140
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/layout_forms.C:143
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/layout_forms.C:146
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/layout_forms.C:149
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/layout_forms.C:152
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/layout_forms.C:161
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:164
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/layout_forms.C:166
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:170
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/layout_forms.C:215
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/layout_forms.C:219
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/layout_forms.C:223
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/layout_forms.C:225
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/layout_forms.C:227
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:233
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/layout_forms.C:235
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/layout_forms.C:237
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/layout_forms.C:247
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/layout_forms.C:251
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/layout_forms.C:255
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/layout_forms.C:259
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/layout_forms.C:267
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/layout_forms.C:271
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Extra opties|#X"
#: src/layout_forms.C:275
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/layout_forms.C:277
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:332
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/layout_forms.C:337
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/layout_forms.C:339
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/layout_forms.C:343
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:363
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/layout_forms.C:373
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:377
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/layout_forms.C:397
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/layout_forms.C:403
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/layout_forms.C:405
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/layout_forms.C:409
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/layout_forms.C:413
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/layout_forms.C:417
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/layout_forms.C:419
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/layout_forms.C:425
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/layout_forms.C:428
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/layout_forms.C:431
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/layout_forms.C:437
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/layout_forms.C:440
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/layout_forms.C:443
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/layout_forms.C:478
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/layout_forms.C:510
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/layout_forms.C:513
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/layout_forms.C:516
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/layout_forms.C:519
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/layout_forms.C:522
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "d Tabel verwijderen|#D"
#: src/layout_forms.C:525
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
#: src/layout_forms.C:528
msgid "Row"
msgstr "Rij"
#: src/layout_forms.C:531
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/layout_forms.C:534
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
msgid "Longtable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/layout_forms.C:542
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/layout_forms.C:544
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/layout_forms.C:546
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/layout_forms.C:555
msgid "First Head"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/layout_forms.C:557
msgid "Head"
msgstr "Koptekst"
#: src/layout_forms.C:559
msgid "Foot"
msgstr "Voettekst"
#: src/layout_forms.C:561
msgid "Last Foot"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/layout_forms.C:563
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/layout_forms.C:565
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/layout_forms.C:567
msgid "Extra|#X"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:570
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/layout_forms.C:576
msgid "Center|#C"
msgstr "c Midden|#C"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/layout_forms.C:604
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/layout_forms.C:619
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/layout_forms.C:635
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/layout_forms.C:659
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/layout_forms.C:682
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciale Kolomordening"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Romeins lettertype|#R"
#: src/lyx.C:77
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Lettertype zonder schreef|#S"
#: src/lyx.C:79
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "t Schrijfmachine lettertype|#T"
#: src/lyx.C:81
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Normaal|#n"
#: src/lyx.C:83
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom|#z"
#: src/lyx.C:116
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "u Bijwerken|uU#u"
#: src/lyx.C:138
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/lyx.C:146
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "i Verwijzing invoegen|#I^M"
#: src/lyx.C:150
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/lyx.C:154
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:368
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:404
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:414
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr "Helaas kan ik dit niet tijdens het tekenen van figuren."
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr "Probeer later nog eens, als het klaar is."
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(of be<62>indig de gs-processen handmatig en probeer opnieuw.)"
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Kan dit niet doen terwijl de spellingscontrole draait."
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Stop de spellingscontrole eerst."
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/lyx_cb.C:471
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:486
#, fuzzy
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
#, fuzzy
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/lyx_cb.C:514
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:523
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:525
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:534
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
#: src/lyxfunc.C:2494
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Wilt u het bestand overschrijven?"
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
msgid "Canceled"
msgstr "Afgebroken"
#: src/lyx_cb.C:854
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:860
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Net LaTeX-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:873
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:895
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:906
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Documentklasse moet linuxdoc zijn."
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Bouw LinuxDoc SGML bestand `"
#: src/lyx_cb.C:928
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML bestand opslaan als"
#: src/lyx_cb.C:952
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-bestand opgeslagen als"
#: src/lyx_cb.C:1020
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:1061
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:1117
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1128
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen:"
#: src/lyx_cb.C:1161
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/lyx_cb.C:1190
msgid "Insert Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/lyx_cb.C:1219
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1276
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Inlezen LinuxDoc SGML-bestand `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1284
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot TeX-bestand..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1349
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Omvormen LinuxDoc SGML tot DVI-bestand..."
#: src/lyx_cb.C:1473
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/lyx_cb.C:1676
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Alineaomgeving"
#: src/lyx_cb.C:1928
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/lyx_cb.C:1967
msgid "Quotes"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/lyx_cb.C:2012
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:2022
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:2023
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:2024
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/lyx_cb.C:2076
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/lyx_cb.C:2086
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/lyx_cb.C:2319
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:2360
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/lyx_cb.C:2369
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2460
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/lyx_cb.C:2700
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/lyx_cb.C:2772
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2883
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2895
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2898
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#: src/lyx_cb.C:2901
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/lyx_cb.C:2987
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/lyx_cb.C:3072
msgid "Quotes type set"
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3136
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3158
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan geen tabel invoegen in tabel"
#: src/lyx_cb.C:3163
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabel invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:3223
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabel ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:3282
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3412
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/lyx_cb.C:3414
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/lyx_cb.C:3436
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:3522
msgid "Screen options set"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:3552
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opties"
#: src/lyx_cb.C:3561
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:3568
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:3570
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:3571
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:3572
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyx_cb.C:3692
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/lyx_cb.C:3693
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/lyx_cb.C:3724
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/lyx_cb.C:3893
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#: src/lyx_gui.C:408
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:415
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
"Standaard"
#: src/lyx_gui.C:419
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Standaard"
#: src/lyx_gui.C:429
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/lyx_gui.C:468
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/lyx_gui.C:477
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/lyx_gui.C:480
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/lyx_gui.C:526
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/lyx_gui.C:604
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:178
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:267
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:268
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:276
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:278
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_10x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:280
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:282
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:283
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:384
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:385
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:387
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:394
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:394
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:400
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:400
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:421
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:423
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:433
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:468
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/lyx_main.C:469
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
msgstr "Gebruik: lyx [ commando-opties ] [naam.lyx ... ]\n"
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Command line switches (case sensitive):"
msgstr "Commando-opties (GROOT en klein versch.):"
#: src/lyx_main.C:471
msgid " -help summarize LyX usage"
msgstr " -help vat LyX gebruik samen"
#: src/lyx_main.C:472
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
msgstr " -sysdir x probeer systeemmap x te maken"
#: src/lyx_main.C:473
msgid " -width x set the width of the main window"
msgstr " -width x zet breedte van hoofdvenster"
#: src/lyx_main.C:474
msgid " -height y set the height of the main window"
msgstr " -height y zet hoogte van hoofdvenster"
#: src/lyx_main.C:475
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
msgstr " -zpos x zet x positie van hoofdvenster"
#: src/lyx_main.C:476
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
msgstr " -ypos y zet y positie van hoofdvenster"
#: src/lyx_main.C:477
msgid ""
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help"
msgstr ""
" -dbg n waar n som is van debug-opties. Probeer -dbg 65535 -help"
#: src/lyx_main.C:478
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
msgstr " -Reverse verwisselt voor- en achtergrondkleuren"
#: src/lyx_main.C:479
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
msgstr " -Mono start LyX in zwart/wit"
#: src/lyx_main.C:480
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
msgstr ""
" -Fastselection gebruik een snelle routine on selecties aan te geven\n"
#: src/lyx_main.C:481
msgid "Check the LyX man page for more options."
msgstr "Zie LyX man-pagina voor meer opties."
#: src/lyx_main.C:505
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "De -dbg optie mist een getalwaarde!"
#: src/lyx_main.C:519
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Bedrijf:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Opslaan|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxbestand:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Telefoongids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Opslaan (nodig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Mededelingsvenster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "minuscuul"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "kleinst"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "kleiner"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "klein"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normaal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "groot"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "groter"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "grootst"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "enormer"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "vergroot"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "verklein"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
#: src/menus.C:221
msgid "Math"
msgstr "m Wiskunde"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Inzet"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Helaas."
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#: src/lyxfunc.C:394
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:455
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:497
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"
#: src/lyxfunc.C:734
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Onbekend exporttype:"
#: src/lyxfunc.C:758
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Onbekend importtype:"
#: src/lyxfunc.C:1094
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/lyxfunc.C:1095
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/lyxfunc.C:1237
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Geen verwijzingen te veranderen"
#: src/lyxfunc.C:1590
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/lyxfunc.C:1698
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/lyxfunc.C:2008
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2026
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/lyxfunc.C:2098
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/lyxfunc.C:2121
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:2309
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#: src/lyxfunc.C:2361
msgid "Document is read only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:2454
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:2496
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:2514
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/lyxfunc.C:2544
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:2593
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Kies een ASCII-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importeren ASCII-bestand"
#: src/lyxfunc.C:2643
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/lyxfunc.C:2668
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Kies Noweb-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2671
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:2721
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importering LaTeX bestand"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importering Noweb bestand"
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2734
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX-bestand "
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kon Noweb-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kon LaTeX-bestand niet importeren"
#: src/lyxfunc.C:2767
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2785
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/lyxfunc.C:2793
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:180
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:181
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:184
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxvc.C:184
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:215
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:229
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:246
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:247
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:248
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/lyxvc.C:338
msgid "No RCS History!"
msgstr "RCS-gechiedenis bestaat niet!"
#: src/lyxvc.C:345
msgid "RCS History"
msgstr "RCS-geschiedenis"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst modus"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/mathed/math_panel.C:344
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
msgid "File"
msgstr "f Bestand"
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
msgid "Layout"
msgstr "l Opmaak"
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:181
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:195
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:209
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#i"
#: src/menus.C:223
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:251
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:366
msgid "Screen Options"
msgstr "Schermopties"
#: src/menus.C:402
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x30|Ascii Tekst als Regels...%x31|P Ascii Tekst als "
"Alinea's%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:419
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|Custom...%x44"
msgstr ""
"Export%t|als Latex...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst %x43|m Eigen...%x44"
#: src/menus.C:427
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"
#: src/menus.C:434
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|als LinucDoc...%x40|als DVI...%x41|als Postscript...%x42|als "
"Ascii-tekst...%x43"
#: src/menus.C:440
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:441
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:442
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:443
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:444
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:447
#, fuzzy
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van Sjabloon...|Openen...%l|c Afsluiten|Opslaan|Opslaan "
"als...|r Opgeslagen terughalen%l|d Bekijken DVI|i Bekijken Postscript|v "
"Bijwerken DVI|u Bijwerken postscript%l|p Afdrukken...|Faxen..."
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:465
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:466
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:467
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:468
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|rR#r#R"
#: src/menus.C:469
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:470
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:471
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:472
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:473
#, fuzzy
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:474
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:475
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:515
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/menus.C:517
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporteren%m%l"
#: src/menus.C:519
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:521
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:632
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importeren%t|LaTeX...%x15|Ascii Tekst als Regels...%x16|P Ascii Tekst als "
"Alinea's...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:651
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nieuw...|t Nieuw van sjabloon...|Openen...%l|Importeren%m%l|x Beeindigen%l"
#: src/menus.C:741
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Zwevers & inzetten%t|Openen/Sluiten%x21|m Smelten%x22|a Alle "
"voetnoten/kanttekeningen openen%x23|c Alle voetnoten/kanttekeningen "
"sluiten%x24|f Alle figuren/tabellen openen%x25|t Alle figuren/tabellen "
"sluiten%x26|r alle foutvensters verwijderen%x27\"\""
#: src/menus.C:750
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:751
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:752
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:753
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|cC#c#C"
#: src/menus.C:754
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:755
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:756
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|rR#r#R"
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
msgid "Table%t"
msgstr "Tabel%t"
#: src/menus.C:772
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%B%x44%l"
#: src/menus.C:774
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Meerkolom%b%x44%l"
#: src/menus.C:775
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|mM#m#M"
#: src/menus.C:783
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|t Lijn boven%B%x36"
#: src/menus.C:785
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|t Lijn boven%b%x36"
#: src/menus.C:786
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:794
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"
#: src/menus.C:796
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|b Lijn onder%b%x37"
#: src/menus.C:797
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:805
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Lijn links%B%x38"
#: src/menus.C:807
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Lijn links%b%x38"
#: src/menus.C:808
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:816
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:818
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Lijn rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:819
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:828
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40"
#: src/menus.C:830
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|e Links uitlijnen%r%x40"
#: src/menus.C:831
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:834
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41"
#: src/menus.C:836
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%r%x41"
#: src/menus.C:837
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:840
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centreren%R%x42%l"
#: src/menus.C:842
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centreren%r%x42%l"
#: src/menus.C:843
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:846
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|o Voeg rij toe%x32"
#: src/menus.C:847
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:849
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|u Kolom toevoegen%x33%l"
#: src/menus.C:850
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:852
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|w Rij verwijderen%x34"
#: src/menus.C:853
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:855
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|n Kolom verwijderen%x35%l"
#: src/menus.C:856
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:858
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|d Tabel verwijderen%x43"
#: src/menus.C:859
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:864
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabel invoegen%x31"
#: src/menus.C:865
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:869
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/menus.C:872
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registreren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:876
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%d%x52"
#: src/menus.C:878
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:882
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52"
#: src/menus.C:884
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%d%x53"
#: src/menus.C:887
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54"
#: src/menus.C:889
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55"
#: src/menus.C:891
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Geschiedenis tonen%x56"
#: src/menus.C:894
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registreren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:897
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:898
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:899
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|oO#o#O"
#: src/menus.C:900
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:901
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:902
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:905
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"u Ongedaan maken|r Herhalen%l|c Knippen|Kopieren|Plakken%l|f Zoeken & "
"vervangen...|e Naar fout|Naar notitie|i Zwevers & "
"inzetten%m|Tabel%m|Spelling...|h TeX-check|a "
"Inhoud...%l|Versieboekhouding%m%l|w LaTeX log bekijken%l|l Plakken "
"X-selektie als regels|g Plakken X-selektie als alinea's"
#: src/menus.C:924
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:925
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|rR#r#R"
#: src/menus.C:926
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|cC#c#C"
#: src/menus.C:927
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:928
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:929
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|fF#f#F"
#: src/menus.C:930
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:931
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:932
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|iI#i#I"
#: src/menus.C:933
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|tT#t#T"
#: src/menus.C:934
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:935
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:936
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:937
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:938
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:939
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:940
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1065
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"c Teken...|p Alinea...|d Document...|a Papier...|e Tabel...|q "
"Aanhalingstekens...%l|m Nadruk%b|n Eigennaam%b|b Vet%b|t "
"TeX-stijl%b|Omgevingsdiepte veranderen|LaTeX-preambule...%l|Opmaakblad "
"opslaan als default"
#: src/menus.C:1078
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1079
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1080
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1081
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1082
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1083
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1084
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1085
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1086
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1087
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1088
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1089
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1090
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1160
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-bestand inlezen%t|l Als regels%x41|p Als alinea's%x42"
#: src/menus.C:1163
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1164
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1167
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lijsten & tabellen%t|c Inhoudsopgave%x21|f Figuren%x22|t "
"Tabellen%x23|Algoritmes%x24|i Zakenregister%x25|BibTeX verwijzing%x26"
#: src/menus.C:1174
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:1175
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1176
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1177
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1178
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:1179
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1191
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Zwevers%t|Figuur%x71|Tabel%x72|w Brede figuur%x73|i Brede "
"tabel%l%x74|Algoritme%x75\""
#. }
#: src/menus.C:1198
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1199
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1200
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|wW#w#W"
#: src/menus.C:1201
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1202
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciaal teken%t|h Horizontale vulling%x31|p Woordafbreekpunt%x32|b Harde "
"spatie%x33|l Nieuwe regel%x34|i Ellips (...)%x35|e Punt eind zin%x36|q "
"Aanhalingsteken (\")%x37"
#: src/menus.C:1215
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|hH#h#H"
#: src/menus.C:1216
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|pP#p#P"
#: src/menus.C:1217
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1218
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1219
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1220
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|eE#e#E"
#: src/menus.C:1221
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1222
#, fuzzy
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1225
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figuur...|Tabel...%l|Bestand inivoegen...|ASCII-bestand "
"importeren%m|LyX-bestand "
"invoegen...%l|Voetnoot|Kanttekening|Zwevers%m%l|Lijsten & "
"inhoudstabellen%m%l|Speciaal "
"teken%m%l|Notitie|Label...|Verwijzing...|Literatuurverwijzing|Registertrefwoo"
"rd|Register laatste woord"
#: src/menus.C:1246
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1247
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1248
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1249
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1250
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1251
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1252
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1253
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1254
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1255
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1256
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1257
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1258
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1259
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1260
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1261
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1267
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1268
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1382
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"f Breuk|s Vierkantswortel|Exponent|Onderindex|u Som|Integraal%l|m Wiskunde "
"mode|d Formule ten toon%l|p Wiskundepaneel..."
#: src/menus.C:1392
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1393
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1394
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1395
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1396
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1397
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1398
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1399
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1400
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1466
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"f Schermlettertypes...|s Spellingsopties...|k Toetsenbord...|LaTeX...%l|r "
"Herkonfiguratie"
#: src/menus.C:1472
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1473
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1474
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|kK#k#K"
#: src/menus.C:1475
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1476
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1545
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Tutorial|User's guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known bugs|LaTeX configuration%l|o Auteursrecht en "
"garantie...|Erkentelijkheid...|Versie..."
#: src/menus.C:1557
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1558
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1559
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "Hm|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1560
#, fuzzy
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1561
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1562
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1563
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1564
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1565
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1566
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1567
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1590
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/menus.C:1591
msgid " of "
msgstr " van "
#: src/menus.C:1592
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#: src/menus.C:1594
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/menus.C:1606
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/minibuffer.C:50
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:188
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#: src/paragraph.C:1670
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Fout: Kon niet naar deze directory gaan: "
#: src/pathstack.C:68
msgid "LyX Internal Error:"
msgstr "LyX interne fout:"
#: src/pathstack.C:68
msgid "Path Stack underflow."
msgstr "Path Stack underflow."
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/print_form.C:76
#, fuzzy
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina:"
#: src/print_form.C:81
#, fuzzy
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/print_form.C:85
#, fuzzy
msgid "Count:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/print_form.C:88
#, fuzzy
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/spellchecker.C:216
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingscontrole opties"
#: src/spellchecker.C:549
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/spellchecker.C:656
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Om een of andere reden is het ispell-proces dood. \n"
"Mogelijkerwijs heeft u geen ge<67>nstalleerde woordenlijst voor de taal\n"
"van dit document. Controleer /usr/lib/ispell of kies een andere\n"
"woordenlijst in het 'Spellingscontrole opties' menu."
#: src/spellchecker.C:772
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:776
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Controle compleet!"
#: src/spellchecker.C:780
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
#: src/support/filetools.C:174
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Kan testbestand niet openen"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Proefbestand aangemaakt, maar kan het niet verwijderen?"
#: src/support/filetools.C:345
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:357
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:371
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:390
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/support/lyxlib.h:44
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/text.C:3929
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#: src/text.C:3937
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#: src/text.C:3953
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan tabel niet splitsen."
#: src/text.C:3969
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve tabellen."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Een cel in een tabel kan slechts een alinea bevatten!"