mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-13 22:49:20 +00:00
0eccdd1c36
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@162 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
4918 lines
106 KiB
Plaintext
4918 lines
106 KiB
Plaintext
# LyX em Português.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
|
||
#
|
||
# Versão 0.3 <não-revisada>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 1999-09-23 17:05+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:281
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatando o documento..."
|
||
|
||
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "Não existem mais erros"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:87
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "Aviso ChkTeX #"
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:217
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406
|
||
msgid "Run #"
|
||
msgstr "Executar #"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Número de execução LaTex "
|
||
|
||
#. no checks for now
|
||
#: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Executando MakeIndex"
|
||
|
||
#. Here we must scan the .aux file and look for
|
||
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
|
||
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
|
||
#. no checks for now
|
||
#: src/LaTeX.C:340
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Executando BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:41
|
||
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
|
||
msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:48
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Construir registro do programa"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:48
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weaving document"
|
||
msgstr "Salvando o documento"
|
||
|
||
#: src/Literate.C:69
|
||
msgid "LITERATE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building program"
|
||
msgstr "Construir programa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:590
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Descrever o comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:591
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:592
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Inserir bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:593
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Auto salvamento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:594
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Ir para o começo do documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:595
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Selecionar até o começo do documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64
|
||
#: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472
|
||
#: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:179
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:597
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Ir para o final do documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:598
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Selecionar até o final do documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:599
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:600
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Novo documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:601
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Novo documento do modelo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:602
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:603
|
||
msgid "Switch to previous document"
|
||
msgstr "Alternar para o documento anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:605
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Reverter para o documento salvo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:606
|
||
msgid "Update DVI"
|
||
msgstr "Atualizar DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:607
|
||
msgid "Update PostScript"
|
||
msgstr "Atualizar PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:608
|
||
msgid "View DVI"
|
||
msgstr "Ver DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:609
|
||
msgid "View PostScript"
|
||
msgstr "Ver PostScript"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:610
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Construir programa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:611
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Checar TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:613
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salvar Como"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:615
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Ir um caractere para trás"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:616
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Ir um caractere para frente"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:617
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Inserir uma citação"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:618
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Executar um comando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:621
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Decrementar nível de formatação"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:622
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Incrementar nível de formatação"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:623
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Mudar nível de formatação"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:624
|
||
msgid "Change itemize bullet settings"
|
||
msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:625
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Ir para baixo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:626
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Selecionar a próxima linha"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:627
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:628
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Ir para o próximo erro"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Inserir Figura"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Localizar e Substituir"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:631
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:632
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Alternar para negrito"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:633
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Alternar para código"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:634
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Estilo de fonte padrão"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:635
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Alternar para enfatizado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:636
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:637
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:638
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Alternar para fonte romana"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:639
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:640
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:641
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Mostar o estado da fonte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:642
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Alternar sublinhado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:643
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Inserir nota de rodapé"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:644
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Selecionar o próximo caractere"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:645
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:646
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:647
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Inserir pontos ..."
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:648
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Inserir o ponto final "
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:649
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:650
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:651
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:652
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Alternar mapa de teclado"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:653
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Inserir etiqueta"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:654
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:655
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:656
|
||
msgid "Specify paper size and margins"
|
||
msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:657
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Ir para o começo da linha"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:658
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Selecionar até o começo da linha"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:659
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Ir até o final da linha"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:660
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Selecionar até o final da linha"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:661
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:662
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Inserir nota na Margem"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:663
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:664
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Modo matemático"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:665
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:666
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:667
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Ir um parágrafo acima"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:668
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:670
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Inserir espaço protegido"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:671
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Inserir citação"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:672
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:674
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Inserir referência cruzada"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Inserir Tabela"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:676
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "Alternar estilo do TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Derreter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:679
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importar documento"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:680
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:681
|
||
msgid "Insert menu separator"
|
||
msgstr "Inserir o menu separador"
|
||
|
||
#. In an ideal world, this never happens:
|
||
#: src/LyXAction.C:716
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:36
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Enviar Documento para Comando"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Modificado)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:349
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (somente leitura)"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
|
||
"permitida"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:181
|
||
msgid "Paper Layout"
|
||
msgstr "Formato da página"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:213
|
||
msgid "Paper layout set"
|
||
msgstr "Definir formato da página"
|
||
|
||
#: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293
|
||
#: src/TableLayout.C:460
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:160
|
||
msgid "ParagraphExtra Layout"
|
||
msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:201
|
||
msgid "ParagraphExtra layout set"
|
||
msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
|
||
|
||
#: src/ParagraphExtra.C:312
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:230
|
||
msgid "Table Extra Form"
|
||
msgstr "Formulário extra de Tabela"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:243
|
||
msgid "Table Layout"
|
||
msgstr "Formatação da tabela"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:273
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
|
||
|
||
#: src/TableLayout.C:328
|
||
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
|
||
msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
|
||
|
||
#. sgml2lyx failed
|
||
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576
|
||
#: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:395
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:396
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:398
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- substituindo o padrão"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1005
|
||
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
|
||
msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
|
||
msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1103
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Advertência!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1104
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "A leitura do documento não está completa"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1105
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "ERRO!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1112
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1118
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1121
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
|
||
msgid "Error! Could not close file properly: "
|
||
msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1344
|
||
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
|
||
msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950
|
||
msgid "Error! Could not close file properly:"
|
||
msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496
|
||
#: src/paragraph.C:3217
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3131
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Executando LaTeX"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3153
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX não funcionou"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Falta o arquivo de registro"
|
||
|
||
#. no errors or any other things to think about so:
|
||
#: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234
|
||
#: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Feito"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3202
|
||
msgid "Running Literate..."
|
||
msgstr "Executano Literário"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3222
|
||
msgid "Literate command did not work!"
|
||
msgstr "Comando literário não funciona"
|
||
|
||
#. path to Literate file
|
||
#: src/buffer.C:3271
|
||
msgid "Building Program..."
|
||
msgstr "Contruindo programa..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3291
|
||
msgid "Build did not work!"
|
||
msgstr "Contrução não funciona!"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3339
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Executando chktex"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3355
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktext não funcionou"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3356
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Não posso executar com o arquivo"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217
|
||
msgid "Cannot open temporary file:"
|
||
msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3546
|
||
msgid "Error! Can't open temporary file:"
|
||
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3554
|
||
msgid "Error executing *roff command on table"
|
||
msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Operacão impossível"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3747
|
||
msgid "Cannot insert table/list in table."
|
||
msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930
|
||
#: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130
|
||
#: src/text2.C:2140
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Sinto muito."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201
|
||
#: src/lyxvc.C:227
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Salvar o documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:169
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:170
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:181
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Salvando o documento"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:254
|
||
msgid "Document saved as"
|
||
msgstr "Documento salvo como"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:265
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:275
|
||
msgid "Save failed!"
|
||
msgstr "Impossível salvar"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:348
|
||
msgid "No Documents Open!%t"
|
||
msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:424
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document "
|
||
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:427
|
||
msgid " as..."
|
||
msgstr "como..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:451
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Aparentemente salvo"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:454
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:456
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:483
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:485
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:507
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:509
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Caregar este no lugar?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:576
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:607
|
||
msgid "Could not convert file"
|
||
msgstr "Impossível converter o arquivo"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610
|
||
#: src/lyxfunc.C:2689
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "O arquivo já está aberto"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:622
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:638
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:639
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' é somente para leitura."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:657
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:46
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Tamanho|#m"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
|
||
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290
|
||
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65
|
||
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188
|
||
#: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607
|
||
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
|
||
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24
|
||
#: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192
|
||
#: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384
|
||
#: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
|
||
#: src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Aplicar|#A"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296
|
||
#: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111
|
||
#: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
#: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27
|
||
#: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302
|
||
#: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615
|
||
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
|
||
#: src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Cancelar|^["
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:60
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:68
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:72
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:75
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:78
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:83
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Nível"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:88
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Padrão|#D"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:93
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Matem.|#M"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:97
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Vários 2|#i"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:101
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Vários 3|#n"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:105
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Vários 4|#g"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms.C:109
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Vários 1|#D"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:29
|
||
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
|
||
msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:30
|
||
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
|
||
msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:31
|
||
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
|
||
msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:36
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
|
||
"| grande | Grande"
|
||
|
||
#: src/bullet_forms_cb.C:51
|
||
msgid "Itemize Bullet Selection"
|
||
msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Créditos"
|
||
|
||
#: src/credits.C:99
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
||
"1995-1999 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
|
||
"1995-1999 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:55
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
|
||
" sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
|
||
" Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
|
||
"ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:64
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
|
||
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
|
||
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
|
||
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
|
||
"para maiores detalhes.\n"
|
||
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
|
||
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:221
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir conjunto\n"
|
||
"de caracteres"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "Charset não foi encontrado"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mapa de teclado\n"
|
||
"não encontrado"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Outro...|#O"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Outro...|#T"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Linguagem"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapeamento"
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Mapa Secundário|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Secundário"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primário"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "Arquivo EPS|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visualizar em\n"
|
||
"tela cheia|#v"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Navegar...|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Fazer Traduções|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233
|
||
#: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309
|
||
#: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139 src/form1.C:141
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr ""
|
||
"% da\n"
|
||
"Página|g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:144
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Padrão|#d"
|
||
|
||
#: src/form1.C:147
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:150
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "polegadas|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:155
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: src/form1.C:159
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
#: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
#: src/form1.C:167
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotação"
|
||
|
||
#: src/form1.C:173
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Colorido|#C"
|
||
|
||
#: src/form1.C:176
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:179
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Preto e branco|P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:182
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Monocromático|M"
|
||
|
||
#: src/form1.C:189
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Padrão|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:192
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:195
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "polegadas|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:199 src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% da Página|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:205 src/form1.C:207
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% da Coluna|#o"
|
||
|
||
#: src/form1.C:213
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Legenda|#L"
|
||
|
||
#: src/form1.C:216
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Subfigura|#q"
|
||
|
||
#: src/form1.C:239
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Diretório:|#D"
|
||
|
||
#: src/form1.C:243
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Padrão:|#P"
|
||
|
||
#: src/form1.C:251
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Nome:|#N"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Reler|R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Home|#H#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:261
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Usuário1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:264
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Usuário2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: src/form1.C:323
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Procurar|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:327
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Substituir com|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:331
|
||
msgid "@>|#F"
|
||
msgstr "@>|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:335
|
||
msgid "@<|#B"
|
||
msgstr "@<|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:339
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Substituir|#R#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:343
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Fechar|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:347
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minúsc. e maiúsc.\n"
|
||
"importam"
|
||
|
||
#: src/form1.C:349
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:351
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1077
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[erro de interpretação]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1078
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[interpretando...]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1080
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[nenhum arquivo]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1081
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[nada mostrado]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1082
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[não há ghostscript]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1084
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[erro desconhecido]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1281
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2122
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Figuras"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
|
||
#: src/lyxfunc.C:2789
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Documento"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "Figura EPS"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2146
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:2147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:100
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Chave: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
|
||
msgid "Remark:|#R"
|
||
msgstr "Observação:|#R"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133
|
||
#: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Chave:|#C"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143
|
||
#: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etiqueta:|#E"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:189
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citação"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:293
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Item bibliográfico"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:313
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:443
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Banco de\n"
|
||
"Dados"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:444
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:451
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:173
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Erro do LaTeX"
|
||
|
||
#. / what appears in the minibuffer when opening
|
||
#: src/insets/inseterror.h:59
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Erro Aberto"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Navegar|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Sem typeset|#S"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Carregar|#C"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Espaços visíveis|#p"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Palavra por palavra|#P"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Usar entrada|#e"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Usar inclusão|#i"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451
|
||
#: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764
|
||
#: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documentos"
|
||
|
||
#. Use by default the master's path
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:113
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Selecionar o Documento Filho"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Incluir"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:286
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:288
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Entrada palavra por palavra"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63
|
||
msgid "Keyword:|#K"
|
||
msgstr "Palavra chave:|#c"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:113
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:148
|
||
msgid "PrintIndex"
|
||
msgstr "Improir Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:199
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Fechar|#F^["
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/insets/insetloa.h:37
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Lista dos Algorítimos"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/insets/insetlof.h:35
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Lista das Figuras"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/insets/insetlot.h:35
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Lista das Tabelas"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/insets/insetparent.h:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Pai:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:67
|
||
msgid "Reference Type"
|
||
msgstr "Tipo de referência"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:70
|
||
msgid "Goto Label"
|
||
msgstr "Ir para etiqueta"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:73
|
||
msgid "Change Label"
|
||
msgstr "Mudar etiqueta"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:78
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Número de página"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:80
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referência"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:191
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Página: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:193
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113
|
||
msgid "Url|#U"
|
||
msgstr "Url|#U"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Nome|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117
|
||
msgid "Close|#C^[^M"
|
||
msgstr "Fechar|#F^[^M"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "Tipo HTML|#H"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:141
|
||
msgid "Insert Url"
|
||
msgstr "Iserir Url"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:150
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:152
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#. /
|
||
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
|
||
#. / what appears in the minibuffer when opening
|
||
#: src/insets/lyxinset.h:94
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Quadro Aberto"
|
||
|
||
#: src/intl.C:288 src/intl.C:289
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "outro..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:358
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Mapas de teclado"
|
||
|
||
#: src/kbmap.C:302
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " opções: "
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:19
|
||
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
|
||
msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
|
||
|
||
#: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Atualizar|#Aa"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1284
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1285
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1286
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1340
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1341
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1342
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:22
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separação"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:28
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Indentar|#I"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:30
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Entre parágrafo|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:34
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Classe:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:38
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Estilo de Página:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:41
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Fontes:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:44
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:56
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:58
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Controlador de PS:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:61
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Codificação:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:73
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Um|#u"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:75
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Dois|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:79
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "lados"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:89
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Uma|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:91
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Duas|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:95
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Opções Extra:|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:97
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Linguagem:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:103
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:107
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Níveis do número de seção"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:110
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Níveis do Índice"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:113
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Espaçamento|#g"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:117
|
||
msgid "Bullet Shapes|#B"
|
||
msgstr "Marcadores|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:120
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usar padrão matem.\n"
|
||
"da AMS|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:140
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Família:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:143
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Series:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:146
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Desenho:|#H"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:149
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Tamanho:|T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:152
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Misc:|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:161
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Cor:|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:164
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:166
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Esses nunca alternam"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:170
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Esses sempre alternam"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:211
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura da\n"
|
||
"Etiqueta|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:215
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Identar"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:219
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Acima|#c"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:221
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Abaixo|#b"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:223
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Acima|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:225
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Abaixo:|#a"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:227
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Sem identação|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Direita|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:233
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Esquerda|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:235
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Bloco|#c"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:237
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centro|#n"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:247
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Acima:|#m"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:251
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Abaixo:|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:255
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Quebra de Pág."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:259
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linhas"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alinhamento"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:267
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Espaços Verticais"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:271
|
||
msgid "ExtraOpt|#X"
|
||
msgstr "Mais Opções|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:275
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Manter|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:277
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Manter|#p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:332
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Tipo:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:337
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Simples|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:339
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Duplo|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:343
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:363
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Especial:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:373
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margens"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:377
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:397
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientação"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:403
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Retrato|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:405
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Paisagem|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:409
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Tamanho|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:413
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Definir medida do papel"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:417
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:419
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Largura:|L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:422
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Altura:|#A"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:425
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Topo:|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:428
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Em baixo:|B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:431
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Esquerda:|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:434
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Direita:|#R"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:437
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Altura:|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:440
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Separação:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:443
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Entre rodapés"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:478
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Bordas"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Acima|T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Abaixo|#B"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Esq.|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:504
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Célula Especial"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:508
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Várias colunas|#V"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:510
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Inserir Coluna|#J"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:513
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Apagar Coluna|#A"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:516
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Inserir Linhas|#L"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:519
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Apagar linha|#l"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:522
|
||
msgid "Delete Table|#D"
|
||
msgstr "Apagar Tabela|p"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:525
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Coluna"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:528
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:531
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Pôr Bordas|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:534
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Tirar Bordas|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551
|
||
msgid "Longtable"
|
||
msgstr "Tabela longa"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:542
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Rotar 90°|#9"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:544
|
||
msgid "Linebreaks|#N"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quebra de\n"
|
||
"linha|#Q"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:546
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Spec. da Tabela"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:555
|
||
msgid "First Head"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro\n"
|
||
"cabeçalho"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:557
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "Cabeçalho"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:559
|
||
msgid "Foot"
|
||
msgstr "Rodapé"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:561
|
||
msgid "Last Foot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Último\n"
|
||
"Rodapé"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:563
|
||
msgid "New Page"
|
||
msgstr "Nova Página"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:565
|
||
msgid "Rotate 90°"
|
||
msgstr "Rotar 90°"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:567
|
||
msgid "Extra|#X"
|
||
msgstr "Extra|#X"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:570
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Esquerda|#E"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:573
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Direitra|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:576
|
||
msgid "Center|#C"
|
||
msgstr "Centro|#C"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:600
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Opções Extra"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:604
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Taman.|#T"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:619
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "ou %|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:635
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Meio|#d"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:647
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:649
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:653
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Parágrafos identados|#i"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:656
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Minipágina|#M"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:659
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Flutuanteflt|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:682
|
||
msgid "Special Multicolumn Alignment"
|
||
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:695
|
||
msgid "Special Column Alignment"
|
||
msgstr "Alin. especial de coluna"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Roman Font|#R"
|
||
msgstr "Fonte Roman|#R"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:77
|
||
msgid "Sans Serif Font|#S"
|
||
msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:79
|
||
msgid "Typewriter Font|#T"
|
||
msgstr "Fonte-fixa|#x"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:81
|
||
msgid "Font Norm|#N"
|
||
msgstr "Fonte Norma|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:83
|
||
msgid "Font Zoom|#Z"
|
||
msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:116
|
||
msgid "Update|Uu#u"
|
||
msgstr "Atualizar|Aa#a"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:138
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Atualizar|#A"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:146
|
||
msgid "Insert Reference|#I^M"
|
||
msgstr "Inserir Referência|#I^M"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:150
|
||
msgid "Insert Page Number|#P"
|
||
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:154
|
||
msgid "Go to Reference|#G"
|
||
msgstr "Ir para Referência|#G"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:341
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:343
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelos"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:368
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550
|
||
#: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679
|
||
#: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Cancelado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:386
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:388
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:394
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:396
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:404
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Documento renomeado para '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:406
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', mas não salvo..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:412
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Documento já existe:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:414
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Substituir arquivo?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356
|
||
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358
|
||
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360
|
||
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
|
||
msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366
|
||
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
|
||
msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368
|
||
msgid "Stop the spellchecker first."
|
||
msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Um erro foi detectado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " erros detectados."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:471
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:486
|
||
msgid "Wrong type of document"
|
||
msgstr "Tipo de documento errado"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:487
|
||
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
|
||
msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:523
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:525
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Um aviso foi encontrado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:526
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:529
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " avisos encontrados."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:530
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:532
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex foi executado com êxito"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:534
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Executando o comando:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943
|
||
#: src/lyxfunc.C:2494
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Arquivo já existe:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945
|
||
msgid "Do you want to overwrite the file?"
|
||
msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:854
|
||
msgid "DocBook does not have a latex backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:860
|
||
msgid "Nice LaTeX file saved as"
|
||
msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:873
|
||
msgid "Document class must be linuxdoc."
|
||
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:890
|
||
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
|
||
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:895
|
||
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
|
||
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document class must be docbook."
|
||
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:923
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Building DocBook SGML file `"
|
||
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DocBook SGML file save as"
|
||
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:952
|
||
msgid "Ascii file saved as"
|
||
msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1020
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1061
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "Salvamento automático falhou!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1117
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Arquivo para inserir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1128
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1161
|
||
msgid "Table Of Contents"
|
||
msgstr "Índice"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1190
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "Inserir Referências"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1219
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
|
||
|
||
#. Import file
|
||
#: src/lyx_cb.C:1276
|
||
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
|
||
msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
|
||
|
||
#. TeX output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1284
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
|
||
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
|
||
|
||
#. dvi output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1291
|
||
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
|
||
|
||
#. dvi output asked
|
||
#: src/lyx_cb.C:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
|
||
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1473
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Estilo de Caractere"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1676
|
||
msgid "Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Formatação do Parágrafo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1928
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Formatação do Documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:1967
|
||
msgid "Quotes"
|
||
msgstr "Citações"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2012
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2022
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2023
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2024
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "como padrão para novos documentos?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Abrir/Fechar..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2076
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2086
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2096
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2287
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Fonte: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2291
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ". Nível: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2319
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Inserindo nota na margem..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2360
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2369
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2460
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2700
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2770
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2772
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
|
||
|
||
#. unable to load new style
|
||
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Erros na conversão!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2883
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2895
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2898
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2901
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:2987
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Formatação do documento definida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "Não existem mais notas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3072
|
||
msgid "Quotes type set"
|
||
msgstr "Tipo de citações definido"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3136
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3158
|
||
msgid "Cannot insert table in table."
|
||
msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3163
|
||
msgid "Inserting table..."
|
||
msgstr "Inserindo tabela..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3223
|
||
msgid "Table inserted"
|
||
msgstr "Tabela inserida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3282
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3300
|
||
msgid "Check 'number of copies'!"
|
||
msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3412
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erro:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3413
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Não foi possível imprimir"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3414
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3436
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Inserindo a figura..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Figura inserida"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3522
|
||
msgid "Screen options set"
|
||
msgstr "Opções de tela definidas"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3552
|
||
msgid "LaTeX Options"
|
||
msgstr "Opções do LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3561
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3568
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Recarregando a configuração.."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3570
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3571
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3572
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3692
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3693
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "no documento corrente."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3724
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Não há Documento***"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:3893
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:408
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:410
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:412
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
|
||
"Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:415
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
|
||
"Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
|
||
"Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:419
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
|
||
"Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:421
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
|
||
"Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:429
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:468
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:477
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
|
||
"B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:480
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:526
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:604
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "Banner do LyX"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:357
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:397
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Sim|Ss#s"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:398
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Não|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:410
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Limpar|#e"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:419
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:420
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "O documento é apenas para leitura"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:178
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:179
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:267
|
||
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
|
||
msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:268
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Diretório base definido para: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:276
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
|
||
msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:277
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
|
||
msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:278
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:280
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:282
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Usando o padrão built-in"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:283
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " mas problemas são esperados"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:285
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Problemas esperados."
|
||
|
||
#. Nope
|
||
#: src/lyx_main.C:384
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:385
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:386
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:387
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:394
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Criando diretório "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:394
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " e executando o programa de configuração..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:400
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Falhou. Usará "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:400
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr " no lugar."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:408
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Pronto!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:421
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Aviso!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:422
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:423
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Usando os padrões built-in."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:433
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Definindo nível de depuração para "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:468
|
||
msgid "LyX "
|
||
msgstr "LyX "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:469
|
||
msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
msgstr "Uso: lyx [ opções de linha de comando ] [nome.lyx ... ]\n"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:470
|
||
msgid "Command line switches (case sensitive):"
|
||
msgstr "Opções de linha de comando (sensível à caixa):"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:471
|
||
msgid " -help summarize LyX usage"
|
||
msgstr " -help sumariza o uso do LyX"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:472
|
||
msgid " -sysdir x try to set system directory to x"
|
||
msgstr " -sysdir x tenta definir o diretório base para x"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:473
|
||
msgid " -width x set the width of the main window"
|
||
msgstr " -width x define a largura da janela principal"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:474
|
||
msgid " -height y set the height of the main window"
|
||
msgstr " -height y define a altura da janela principal"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:475
|
||
msgid " -xpos x set the x position of the main window"
|
||
msgstr " -xpos x define a posição x da janela principal"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:476
|
||
msgid " -ypos y set the y position of the main window"
|
||
msgstr " -ypos y define a posição y da janela principal"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:477
|
||
msgid ""
|
||
" -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
|
||
"-help"
|
||
msgstr ""
|
||
" -dbg n onde n é a soma das opções de depuração. Tente -dbg 65535 "
|
||
"-help"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:478
|
||
msgid " -Reverse swaps foreground & background colors"
|
||
msgstr " -Reverse troca as cores de fundo e frente"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:479
|
||
msgid " -Mono runs LyX in black and white mode"
|
||
msgstr " -Mono roda o LyX em modo preto e branco"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:480
|
||
msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
|
||
msgstr " -FastSelection usa uma rotina rápida para seleções de desenho\n"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:481
|
||
msgid "Check the LyX man page for more options."
|
||
msgstr "Verifique a man page do LyX para mais opções."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:505
|
||
msgid "Missing number for -dbg switch!"
|
||
msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:519
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:21
|
||
msgid "Fax no.:|#F"
|
||
msgstr "Fax no.:|#F"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:23
|
||
msgid "Dest. Name:|#N"
|
||
msgstr "Dest.:|#N"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:25
|
||
msgid "Enterprise:|#E"
|
||
msgstr "Empresa:|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:45
|
||
msgid "Phone Book"
|
||
msgstr "Agenda de Tel."
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:49
|
||
msgid "Select from|#S"
|
||
msgstr "Selecionar|#S"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:53
|
||
msgid "Add to|#t"
|
||
msgstr "Acrescentar|#t"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:57
|
||
msgid "Delete from|#D"
|
||
msgstr "Apagar|#D"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:61
|
||
msgid "Save|#V"
|
||
msgstr "Salvar|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:65
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destino:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax.C:71
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Comentário:"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
|
||
msgid "Fax File: "
|
||
msgstr "Arquivo de Fax: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
|
||
msgid "Empty Phonebook"
|
||
msgstr "Agenda de telefones vazia"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
|
||
msgid "Save (needed)"
|
||
msgstr "Salvar (necessário)"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
|
||
msgid "Cannot open phone book: "
|
||
msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
|
||
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
|
||
msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
|
||
msgid "Message-Window"
|
||
msgstr "Janela-de-mensagem"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
|
||
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
|
||
msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
|
||
|
||
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
|
||
msgid "Phonebook"
|
||
msgstr "Agenda de Telefones"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romano"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Sem serifa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Fonte-fixa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
|
||
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Herdar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
|
||
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrito"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Sublinhado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Itálico"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Inclinado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Caixa Baixa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Fino"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Menor"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Mais Pequeno"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeno"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Largo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Mais Largo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Bem Largo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Maior"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Incrementar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Decrementar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr "fino"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "smallest"
|
||
msgstr "bem menor"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "smaller"
|
||
msgstr "menor"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "pequeno"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "largo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "larger"
|
||
msgstr "mais largo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "largest"
|
||
msgstr "bem largo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr "grande"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "huger"
|
||
msgstr "maior"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "increase"
|
||
msgstr "incrementar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "decrease"
|
||
msgstr "decrementar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "herdar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:60
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Desligado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:60
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ligado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:60
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Alternar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Preto"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Branco"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Vermelho"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:63
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Azul"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:64
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Verde claro"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:64
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Rosa"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:65
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Amarelo"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220
|
||
#: src/menus.C:221
|
||
msgid "Math"
|
||
msgstr "Matemático"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:65
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "Quadro"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:358
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Ênfatizar"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:360
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Sublinhado"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:362
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Caixa Alta"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:364
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "Latex"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:366
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Sinto muito."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Charset não foi encontrado"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "aberto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:291
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Seqüência desconhecida:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Ação desconhecida"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:394
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:455
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "O documento é apenas para leitura"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:497
|
||
msgid "Text mode"
|
||
msgstr "Modo de texto"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:734
|
||
msgid "Unknown export type: "
|
||
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:758
|
||
msgid "Unknown import type: "
|
||
msgstr "Tipo para importar desconhecido"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1094
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Formatação"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1095
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " desconhecido"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1237
|
||
msgid "No cross-reference to toggle"
|
||
msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1590
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Marca removida"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1595
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Marca definida"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1698
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Marca fora"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1708
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Marca dentro"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2008
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2026
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Modo matemático grego ativado"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2098
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Falta argumento"
|
||
|
||
#. / what appears in the minibuffer when opening
|
||
#: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Modo editor matemático"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2121
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2276
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Abrindo o documento filho"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2309
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2361
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "O Documento é apenas para leitura"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2453
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2454
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "arquivo-novo"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você deseja fechar o documento agora?\n"
|
||
"('Não' somente mudará para a versão aberta)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2496
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Abrindo o documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "aberto."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2514
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Escolher modelo"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Exemplos"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2544
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2570
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Não posso abrir o documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2593
|
||
msgid "Select ASCII file to Import"
|
||
msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Um documento com o nome"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "já existe. Subscrever?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2639
|
||
msgid "Importing ASCII file"
|
||
msgstr "Importando arquvo ASCII"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2643
|
||
msgid "ASCII file "
|
||
msgstr "Arquivo ASCII"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importado."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Noweb file to Import"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2671
|
||
msgid "Select LaTeX file to Import"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2721
|
||
msgid "Importing LaTeX file"
|
||
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing Noweb file"
|
||
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noweb file "
|
||
msgstr "Arquivo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2734
|
||
msgid "LateX file "
|
||
msgstr "Arquivo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2739
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not import Noweb file"
|
||
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2740
|
||
msgid "Could not import LaTeX file"
|
||
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2767
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Selecione um documento para inserir"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:2785
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Inserindo o documento"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2791
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "inserido."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2793
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Não posso inserir o documento"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "(não há descrição inicial)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(não há descrição inicial)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:184
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:215
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:229
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:246
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:247
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:248
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:338
|
||
msgid "No RCS History!"
|
||
msgstr "Não há histórico RCS"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:345
|
||
msgid "RCS History"
|
||
msgstr "Histórico RCS"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "Mode TeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:895
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Nenhum número"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:898
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1057
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "modo de texto matemático"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1066
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Ação inválida no modo matemático"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Macro: "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funções"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:28
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grego"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:32
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr " Û"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:36
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr "± ´"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:40
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr "£ @"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:44
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr "S ò"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:48
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Misc"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:129
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:142
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Colunas"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:149
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:154
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:197
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:208
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Fino|#F"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:212
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Médio|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:216
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Grosso|#G"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:220
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativo|#N"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:224
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Quadrante|#Q"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:228
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "Quadrante Z|#Z"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:97
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:101
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Decoração"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:105
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:109
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matriz"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:294
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Topo | Centro | Base"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:344
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Painel Matemático"
|
||
|
||
#: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164
|
||
#: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
#: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Formatação"
|
||
|
||
#: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserir"
|
||
|
||
#: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262
|
||
#: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: src/menus.C:167 src/menus.C:298
|
||
msgid "MB|#F"
|
||
msgstr "MB|#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:181
|
||
msgid "MB|#E"
|
||
msgstr "MB|#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:195
|
||
msgid "MB|#L"
|
||
msgstr "MB|#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:209
|
||
msgid "MB|#I"
|
||
msgstr "MB|#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:223
|
||
msgid "MB|#M"
|
||
msgstr "MB|#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:237 src/menus.C:312
|
||
msgid "MB|#O"
|
||
msgstr "MB|#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:251
|
||
msgid "MB|#D"
|
||
msgstr "MB|#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:265 src/menus.C:326
|
||
msgid "MB|#H"
|
||
msgstr "MB|#u"
|
||
|
||
#: src/menus.C:366
|
||
msgid "Screen Options"
|
||
msgstr "Opções de Visualização"
|
||
|
||
#: src/menus.C:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
|
||
"Parágrafos%x32"
|
||
|
||
#: src/menus.C:407 src/menus.C:637
|
||
msgid "FIM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "FIM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:408 src/menus.C:638
|
||
msgid "FIM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "FIM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:409 src/menus.C:639
|
||
msgid "FIM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FIM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:410 src/menus.C:640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "FM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:419
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43|Custom...%x44"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
|
||
"Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
|
||
|
||
#: src/menus.C:427
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
|
||
"Texto Ascii...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
|
||
"Text...%x43"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
|
||
"Texto Ascii...%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:440
|
||
msgid "FEX|Ll#l#L"
|
||
msgstr "FEX|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:441
|
||
msgid "FEX|Dd#d#D"
|
||
msgstr "FEX|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:442
|
||
msgid "FEX|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FEX|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:443
|
||
msgid "FEX|Tt#t#T"
|
||
msgstr "FEX|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:444
|
||
msgid "FEX|mM#m#M"
|
||
msgstr "FEX|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:447
|
||
msgid ""
|
||
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
|
||
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
|
||
"program%l|Print...|Fax..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
|
||
"para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
|
||
"PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:462 src/menus.C:656
|
||
msgid "FM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "FM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:463 src/menus.C:657
|
||
msgid "FM|tT#t#T"
|
||
msgstr "FM|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:464 src/menus.C:658
|
||
msgid "FM|Oo#o#O"
|
||
msgstr "FM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:465
|
||
msgid "FM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "FM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:466
|
||
msgid "FM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "FM|lL#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:467
|
||
msgid "FM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "FM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:468
|
||
msgid "FM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "FM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:469
|
||
msgid "FM|dD#d#D"
|
||
msgstr "FM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:470
|
||
msgid "FM|wW#w#W"
|
||
msgstr "FM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:471
|
||
msgid "FM|vV#v#V"
|
||
msgstr "FM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:472
|
||
msgid "FM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "FM|zZ#z#Z"
|
||
|
||
#: src/menus.C:473
|
||
msgid "FM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "FM|tT#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:474
|
||
msgid "FM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "FM|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:475
|
||
msgid "FM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "FM|xX#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:515
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Import%m"
|
||
msgstr "|Importar%m"
|
||
|
||
#: src/menus.C:517
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Export%m%l"
|
||
msgstr "|Exportar%m%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:519
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Exit%l"
|
||
msgstr "|Sair%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:520 src/menus.C:659
|
||
msgid "FM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "FM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:521
|
||
msgid "FM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "FM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:522 src/menus.C:660
|
||
msgid "FM|xX#x#X"
|
||
msgstr "FM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
|
||
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
|
||
"Parágrafos...%x17"
|
||
|
||
#: src/menus.C:651
|
||
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
|
||
msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:741
|
||
msgid ""
|
||
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
|
||
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
|
||
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
|
||
"Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
|
||
"todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
|
||
"Caixas de Erro%x27"
|
||
|
||
#: src/menus.C:750
|
||
msgid "EMF|Oo#o#O"
|
||
msgstr "EMF|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:751
|
||
msgid "EMF|Mm#m#M"
|
||
msgstr "EMF|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:752
|
||
msgid "EMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr "EMF|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:753
|
||
msgid "EMF|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EMF|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:754
|
||
msgid "EMF|Ff#f#F"
|
||
msgstr "EMF|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:755
|
||
msgid "EMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EMF|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:756
|
||
msgid "EMF|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMF|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:764 src/menus.C:862
|
||
msgid "Table%t"
|
||
msgstr "Tabela%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:772
|
||
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:774
|
||
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
|
||
msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:775
|
||
msgid "EMT|Mm#m#M"
|
||
msgstr "EMT|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:783
|
||
msgid "|Line Top%B%x36"
|
||
msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:785
|
||
msgid "|Line Top%b%x36"
|
||
msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
|
||
|
||
#: src/menus.C:786
|
||
msgid "EMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EMT|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:794
|
||
msgid "|Line Bottom%B%x37"
|
||
msgstr "|Base da Linha%B%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:796
|
||
msgid "|Line Bottom%b%x37"
|
||
msgstr "|Base da Linha%b%x37"
|
||
|
||
#: src/menus.C:797
|
||
msgid "EMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr "EMT|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:805
|
||
msgid "|Line Left%B%x38"
|
||
msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:807
|
||
msgid "|Line Left%b%x38"
|
||
msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:808
|
||
msgid "EMT|Ll#l#L"
|
||
msgstr "EMT|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:816
|
||
msgid "|Line Right%B%x39%l"
|
||
msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:818
|
||
msgid "|Line Right%b%x39%l"
|
||
msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:819
|
||
msgid "EMT|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMT|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:828
|
||
msgid "|Align Left%R%x40"
|
||
msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:830
|
||
msgid "|Align Left%r%x40"
|
||
msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
|
||
|
||
#: src/menus.C:831
|
||
msgid "EMT|eE#e#E"
|
||
msgstr "EMT|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:834
|
||
msgid "|Align Right%R%x41"
|
||
msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:836
|
||
msgid "|Align Right%r%x41"
|
||
msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
|
||
|
||
#: src/menus.C:837
|
||
msgid "EMT|iI#i#I"
|
||
msgstr "EMT|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:840
|
||
msgid "|Align Center%R%x42%l"
|
||
msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:842
|
||
msgid "|Align Center%r%x42%l"
|
||
msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:843
|
||
msgid "EMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EMT|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:846
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Row%x32"
|
||
msgstr "|Inserir linha%x32"
|
||
|
||
#: src/menus.C:847
|
||
msgid "EMT|oO#o#O"
|
||
msgstr "EMT|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:849
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Append Column%x33%l"
|
||
msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:850
|
||
msgid "EMT|uU#u#U"
|
||
msgstr "EMT|uU#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:852
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Row%x34"
|
||
msgstr "|Apagar Linha%x34"
|
||
|
||
#: src/menus.C:853
|
||
msgid "EMT|wW#w#W"
|
||
msgstr "EMT|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:855
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Column%x35%l"
|
||
msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:856
|
||
msgid "EMT|nN#n#N"
|
||
msgstr "EMT|nN#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:858
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Delete Table%x43"
|
||
msgstr "|Apagar Tabela%x43"
|
||
|
||
#: src/menus.C:859
|
||
msgid "EMT|Dd#d#D"
|
||
msgstr "EMT|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:864
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Insert table%x31"
|
||
msgstr "|Inserir tabela%x31"
|
||
|
||
#: src/menus.C:865
|
||
msgid "EMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EMT|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:869
|
||
msgid "Version Control%t"
|
||
msgstr "Controle de Versão%t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:872
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%d%x51"
|
||
msgstr "|Registro%d%x51"
|
||
|
||
#. signifies that the file is not checked out
|
||
#: src/menus.C:876
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%d%x52"
|
||
msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:878
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%x53"
|
||
msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
|
||
|
||
#. signifies that the file is checked out
|
||
#: src/menus.C:882
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check In Changes%x52"
|
||
msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
|
||
|
||
#: src/menus.C:884
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
|
||
msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
|
||
|
||
#: src/menus.C:887
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Revert to last version%x54"
|
||
msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
|
||
|
||
#: src/menus.C:889
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Undo last check in%x55"
|
||
msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
|
||
|
||
#: src/menus.C:891
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Show History%x56"
|
||
msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
|
||
|
||
#: src/menus.C:894
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "|Register%x51"
|
||
msgstr "|Registrar%x51"
|
||
|
||
#. the shortcuts are not good.
|
||
#: src/menus.C:897
|
||
msgid "EMV|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EMV|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:898
|
||
msgid "EMV|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EMV|mM#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:899
|
||
msgid "EMV|Oo#o#O"
|
||
msgstr "EMV|eE#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:900
|
||
msgid "EMV|lL#l#l"
|
||
msgstr "EMV|lL#l#l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:901
|
||
msgid "EMV|Uu#u#U"
|
||
msgstr "EMV|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:902
|
||
msgid "EMV|Hh#h#H"
|
||
msgstr "EMV|Hh#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:905
|
||
msgid ""
|
||
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
|
||
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
|
||
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
|
||
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
|
||
"Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
|
||
"TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
|
||
"LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
|
||
"Parágrafos"
|
||
|
||
#: src/menus.C:924
|
||
msgid "EM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "EM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:925
|
||
msgid "EM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "EM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:926
|
||
msgid "EM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "EM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:927
|
||
msgid "EM|oO#o#O"
|
||
msgstr "EM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:928
|
||
msgid "EM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "EM|lL#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:929
|
||
msgid "EM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "EM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:930
|
||
msgid "EM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "EM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:931
|
||
msgid "EM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "EM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:932
|
||
msgid "EM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "EM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:933
|
||
msgid "EM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "EM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:934
|
||
msgid "EM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "EM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:935
|
||
msgid "EM|hH#h#H"
|
||
msgstr "EM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:936
|
||
msgid "EM|aA#a#A"
|
||
msgstr "EM|Íí#í#Í"
|
||
|
||
#: src/menus.C:937
|
||
msgid "EM|Vv#v#V"
|
||
msgstr "EM|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:938
|
||
msgid "EM|wW#w#W"
|
||
msgstr "EM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:939
|
||
msgid "EM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "EM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:940
|
||
msgid "EM|gG#g#G"
|
||
msgstr "EM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1065
|
||
msgid ""
|
||
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
|
||
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
|
||
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
|
||
"izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
|
||
"LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1078
|
||
msgid "LM|Cc#c#C"
|
||
msgstr "LM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1079
|
||
msgid "LM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "LM|rR#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1080
|
||
msgid "LM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "LM|Dd#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1081
|
||
msgid "LM|aA#a#A"
|
||
msgstr "LM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1082
|
||
msgid "LM|eE#e#E"
|
||
msgstr "LM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1083
|
||
msgid "LM|Qq#q#Q"
|
||
msgstr "LM|iI#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1084
|
||
msgid "LM|mM#m#M"
|
||
msgstr "LM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1085
|
||
msgid "LM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "LM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1086
|
||
msgid "LM|Bb#b#B"
|
||
msgstr "LM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1087
|
||
msgid "LM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "LM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1088
|
||
msgid "LM|vV#v#V"
|
||
msgstr "LM|vV#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1089
|
||
msgid "LM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "LM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1090
|
||
msgid "LM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "LM|aA#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1160
|
||
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
|
||
msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1163
|
||
msgid "IMA|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IMA|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1164
|
||
msgid "IMA|Pp#p#P"
|
||
msgstr "IMA|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1167
|
||
msgid ""
|
||
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
|
||
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
|
||
"Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1174
|
||
msgid "IMT|Cc#c#C"
|
||
msgstr "IMT|dD#d#d"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1175
|
||
msgid "IMT|Ff#f#F"
|
||
msgstr "IMT|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1176
|
||
msgid "IMT|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IMT|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1177
|
||
msgid "IMT|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IMT|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1178
|
||
msgid "IMT|Ii#i#I"
|
||
msgstr "IMT|Íí#í#Í"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1179
|
||
msgid "IMT|Bb#b#B"
|
||
msgstr "IMT|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1191
|
||
msgid ""
|
||
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
|
||
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
|
||
msgstr ""
|
||
"Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
|
||
"Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
|
||
|
||
#. }
|
||
#: src/menus.C:1198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IMF|gG#g#G"
|
||
msgstr "IM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1199
|
||
msgid "IMF|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IMF|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1200
|
||
msgid "IMF|Ww#w#W"
|
||
msgstr "IMF|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1201
|
||
msgid "IMF|iI#i#I"
|
||
msgstr "IMF|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1202
|
||
msgid "IMF|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IMF|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1205
|
||
msgid ""
|
||
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
|
||
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
|
||
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
|
||
"Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
|
||
"(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1215
|
||
msgid "IMS|Hh#h#H"
|
||
msgstr "IMS|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1216
|
||
msgid "IMS|Pp#p#P"
|
||
msgstr "IMS|Hh#h#H"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1217
|
||
msgid "IMS|Bb#b#B"
|
||
msgstr "IMS|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1218
|
||
msgid "IMS|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IMS|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1219
|
||
msgid "IMS|iI#i#I"
|
||
msgstr "IMS|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1220
|
||
msgid "IMS|Ee#e#E"
|
||
msgstr "IMS|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1221
|
||
msgid "IMS|Qq#q#Q"
|
||
msgstr "IMS|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1222
|
||
msgid "IMS|Mm#m#M"
|
||
msgstr "IMS|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1225
|
||
msgid ""
|
||
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
|
||
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
|
||
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
|
||
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
|
||
msgstr ""
|
||
"Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
|
||
"Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
|
||
"TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
|
||
"Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
|
||
"da última palavra"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1246
|
||
msgid "IM|gG#g#G"
|
||
msgstr "IM|gG#g#G"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1247
|
||
msgid "IM|bB#b#B"
|
||
msgstr "IM|bB#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1248
|
||
msgid "IM|cC#c#C"
|
||
msgstr "IM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1249
|
||
msgid "IM|Aa#a#A"
|
||
msgstr "IM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1250
|
||
msgid "IM|Xx#x#X"
|
||
msgstr "IM|Xx#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1251
|
||
msgid "IM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "IM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1252
|
||
msgid "IM|Mm#m#M"
|
||
msgstr "IM|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1253
|
||
msgid "IM|oO#o#O"
|
||
msgstr "IM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1254
|
||
msgid "IM|Tt#t#T"
|
||
msgstr "IM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1255
|
||
msgid "IM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "IM|sS#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1256
|
||
msgid "IM|Nn#n#N"
|
||
msgstr "IM|Nn#n#N"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1257
|
||
msgid "IM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "IM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1258
|
||
msgid "IM|rR#r#R"
|
||
msgstr "IM|Cc#c#C"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1259
|
||
msgid "IM|iI#i#I"
|
||
msgstr "IM|tT#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1260
|
||
msgid "IM|dD#d#D"
|
||
msgstr "IM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1261
|
||
msgid "IM|wW#w#W"
|
||
msgstr "IM|pP#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1267
|
||
msgid "|URL..."
|
||
msgstr "|URL..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1268
|
||
msgid "IM|Uu#u#U"
|
||
msgstr "IM|Uu#u#U"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1382
|
||
msgid ""
|
||
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
|
||
"Panel..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
|
||
"matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1392
|
||
msgid "MM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "MM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1393
|
||
msgid "MM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "MM|Qq#q#Q"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1394
|
||
msgid "MM|Ee#e#E"
|
||
msgstr "MM|Ee#e#E"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1395
|
||
msgid "MM|xX#x#X"
|
||
msgstr "MM|dD#d#D"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1396
|
||
msgid "MM|uU#u#U"
|
||
msgstr "MM|Ss#s#S"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1397
|
||
msgid "MM|Ii#i#I"
|
||
msgstr "MM|Ii#i#I"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1398
|
||
msgid "MM|Mm#m#M"
|
||
msgstr "MM|Mm#m#M"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1399
|
||
msgid "MM|Dd#d#D"
|
||
msgstr "MM|oO#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1400
|
||
msgid "MM|Pp#p#P"
|
||
msgstr "MM|Pp#p#P"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1466
|
||
msgid ""
|
||
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
|
||
"Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1472
|
||
msgid "OM|Ff#f#F"
|
||
msgstr "OM|Ff#f#F"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1473
|
||
msgid "OM|Ss#s#S"
|
||
msgstr "OM|Oo#o#O"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1474
|
||
msgid "OM|Kk#k#K"
|
||
msgstr "OM|Tt#t#T"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1475
|
||
msgid "OM|Ll#l#L"
|
||
msgstr "OM|Ll#l#L"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1476
|
||
msgid "OM|Rr#r#R"
|
||
msgstr "OM|Rr#r#R"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1545
|
||
msgid ""
|
||
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
|
||
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
|
||
"Warranty...|Credits...|Version..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
|
||
"de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
|
||
"Garantia...|Créditos...|Versão..."
|
||
|
||
#: src/menus.C:1557
|
||
msgid "HM|Ii#I#i"
|
||
msgstr "HM|Ii#I#i"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1558
|
||
msgid "HM|Tt#T#t"
|
||
msgstr "HM|Tt#T#t"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1559
|
||
msgid "HM|Uu#U#u"
|
||
msgstr "HM|Uu#U#u"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1560
|
||
msgid "HM|xX#x#X"
|
||
msgstr "HM|xX#x#X"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1561
|
||
msgid "HM|Cc#C#c"
|
||
msgstr "HM|Cc#C#c"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1562
|
||
msgid "HM|Rr#R#r"
|
||
msgstr "HM|Rr#R#r"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1563
|
||
msgid "HM|Kk#K#k"
|
||
msgstr "HM|Bb#b#B"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1564
|
||
msgid "HM|Ll#L#l"
|
||
msgstr "HM|Ll#L#l"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1565
|
||
msgid "HM|oO#o#O"
|
||
msgstr "HM|Aa#a#A"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1566
|
||
msgid "HM|eE#e#E"
|
||
msgstr "HM|Éé#é#É"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1567
|
||
msgid "HM|Vv#v#V"
|
||
msgstr "HM|Vv#v#V"
|
||
|
||
#: src/menus.C:1590
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "Versão do LyX: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:1591
|
||
msgid " of "
|
||
msgstr " de "
|
||
|
||
#: src/menus.C:1592
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Diretório das bibliotecas: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:1594
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Diretório do Usuário: "
|
||
|
||
#: src/menus.C:1606
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:50
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Executando:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:188
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.h:22
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
|
||
|
||
#: src/paragraph.C:1670
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Sem sentido com este layout!"
|
||
|
||
#: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77
|
||
msgid "Error: Could not change to directory: "
|
||
msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
|
||
|
||
#: src/pathstack.C:68
|
||
msgid "LyX Internal Error:"
|
||
msgstr "Erro interno do LyX:"
|
||
|
||
#: src/pathstack.C:68
|
||
msgid "Path Stack underflow."
|
||
msgstr "Erro de pilha"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Enviar "
|
||
|
||
#: src/print_form.C:31
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Impress.|#I"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:33
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Arquivo|#A"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:52
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Todas as Páginas|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:54
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Somente Ímpares|#Í"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:56
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Somente Pares|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:62
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Ordem Normal|#N"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:64
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Ao Inverso|#I"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:68
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordem"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:76
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Páginas:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:81
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Cópias"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:85
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Contar:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:88
|
||
msgid "Unsorted|#U"
|
||
msgstr "Sem ordem|S:"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:107
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo Arquivo"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:111
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Comando:|#C"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:125
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:127
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "Postscript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:129
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:132
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:134
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "Ascii|#s"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Dicionário"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Substituir"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr "Sugestões"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignorar palavra|#g"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Substituir palavra|#R"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:216
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:549
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Corretor Ortográfico"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:656
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
|
||
"could be that you do not have a dictionary file\n"
|
||
"for the language of this document installed.\n"
|
||
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
|
||
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
|
||
"pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
|
||
"para a linguagem desse documento.\n"
|
||
"Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
|
||
"dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:772
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " palavras verificadas."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:774
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " palavra verificada."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:776
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Verificação ortográfica completada!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:780
|
||
msgid ""
|
||
"The ispell-process has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
|
||
"Talvez ele tenha killed."
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167
|
||
#: src/support/filetools.C:174
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "Errp interno no LyX!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:159
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:168
|
||
msgid "Cannot open directory test file"
|
||
msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:175
|
||
msgid "Created test file but cannot remove it?"
|
||
msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:345
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:357
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:371
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:390
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:451
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Erro interno!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:452
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:457
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
|
||
|
||
#: src/support/lyxlib.h:44
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
# godoy: killed
|
||
#: src/text.C:1876
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
|
||
|
||
#. the user inserted a space before a space. So we
|
||
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
|
||
#. * space should be set to current font. That is why
|
||
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
|
||
#. * blank at the end of a row we have to force
|
||
#. * a rebreak.
|
||
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:2301
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
|
||
"Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968
|
||
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
|
||
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Operação impossível"
|
||
|
||
#: src/text.C:3929
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
|
||
|
||
#: src/text.C:3937
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3953
|
||
msgid "Cannot cut table."
|
||
msgstr "Não posso cortar a tabela"
|
||
|
||
#: src/text.C:3969
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:331
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Flutuante aberto"
|
||
|
||
#: src/text2.C:334
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Flutuante fechado"
|
||
|
||
#: src/text2.C:372
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nada para fazer"
|
||
|
||
#. Could only happen with user style
|
||
#: src/text2.C:1071
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
|
||
"definir a mudança de fonte."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "Sinto muito."
|
||
|
||
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
|
||
msgid "Don't know what to do with half tables."
|
||
msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2130
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:2139
|
||
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"
|