lyx_mirror/po/ca.po
Lars Gullik Bjønnes b3bc8c1e71 fix in lyxfont.C bogus static_cast, some changes in insetlatexaccent
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@380 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-12-15 06:12:28 +00:00

4934 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traducció de LyX en Català
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>, 1999.
#
# Aquesta traducció l'he feta bastant ràpid, i és el primer pas.
# El que ara cal són suggeriments per anar depurant la traducció
# en succesives passades.
#
# Tots els suggeriments són benvinguts ;-)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.0pre2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:18+01:00\n"
"Last-Translator: Francesc Burrull i Mestres <fburrull@mat.upc.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520
#: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
#: src/buffer.C:255
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:265
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:456
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Error en la càrrega de la classe de document"
#: src/buffer.C:457
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de carregar la classe de document"
#: src/buffer.C:459
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valor per defecte substituit "
#: src/buffer.C:1079
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1160
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Avís: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1164
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERROR: Cal el format de lyx %.2f i s'ha trobat el %.2f\n"
#: src/buffer.C:1182
msgid "Warning!"
msgstr "Avís!"
#: src/buffer.C:1183
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lectura incompleta del document"
#: src/buffer.C:1184
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Potser el document està truncat"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROR!"
#: src/buffer.C:1191
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"S'ha trobat un format de fitxers LyX antic. Cal que utilitzeu LyX 0.10.7"
#: src/buffer.C:1197
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "No és un fitxer LyX"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Error! Document de només lectura"
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer: "
#: src/buffer.C:1291
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:1397
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:1614
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Error! Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626
#: src/paragraph.C:3577
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERROR LYX:"
#: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible escriure el fitxer"
#: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Error : Profunditat errònia per la comanda LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3238
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3255
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402
msgid "Missing log file:"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de registre:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340
#: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3308
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executant LaTeX..."
#: src/buffer.C:3328
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3381
msgid "Building Program..."
msgstr "Construint programa..."
#: src/buffer.C:3401
msgid "Build did not work!"
msgstr "LaTeX no ha funcionat!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3452
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executant chktex..."
#: src/buffer.C:3468
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex no ha funcionat!"
#: src/buffer.C:3469
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible executar amb el fitxer:"
#: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3678
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer temporal"
#: src/buffer.C:3686
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Error executant *roff en la taula"
#: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705
#: src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Impossible inserir una taula o una llista dins d'una taula"
#: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707
#: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911
#: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Ho sento."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Canvis al document:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257
msgid "Save document?"
msgstr "Vols salvar el document?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documents no s'han salvat"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Realment vols sortir?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/bufferlist.C:201
msgid "Document saved as"
msgstr "Document salvat com a"
#: src/bufferlist.C:212
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible esborrar el fitxer de auto-salvat!"
#: src/bufferlist.C:222
msgid "Save failed!"
msgstr "No s'ha salvat!"
#: src/bufferlist.C:290
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "No hi ha documents oberts!%t"
#: src/bufferlist.C:368
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Intentant salvar el document"
#: src/bufferlist.C:371
msgid " as..."
msgstr " com a..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "Sembla que s'ha salvat exitosament, Bufa!"
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " No s'ha salvat! Intentant..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " No s'ha salvat! El document s'ha perdut."
#: src/bufferlist.C:429
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existeix una còpia de seguretat del document !"
#: src/bufferlist.C:431
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Intentar-lo carregar ?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "El fitxer de auto-salvat és més nou."
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carregar-lo ?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible obrir el model"
#: src/bufferlist.C:551
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossible convertir el fitxer"
#: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814
#: src/lyxfunc.C:4893
msgid "Document is already open:"
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/bufferlist.C:566
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voleu recarregar aquest document?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "File `"
msgstr "El fitxer `"
#: src/bufferlist.C:583
msgid "' is read-only."
msgstr "' és de només lectura."
#: src/bufferlist.C:599
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible obrir el fitxer especificat"
#: src/bufferlist.C:601
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Crear un document nom amb aquest nom?"
#: src/BufferView.C:323
msgid "Formatting document..."
msgstr "Donant format al document..."
#: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458
#: src/BufferView.C:462
msgid "No more errors"
msgstr "No hi ha més errors"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamany|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anul.la|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profunditat de les marques d'enumeració"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estàndard"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matemàtic"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Ho sento, la vostra llibreria XPM és massa vella."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Cal la llibreria XPM versió xpm-4.7 (coneguda per 3.4g) o posterior."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Intenteu executar lyx en mode monocrom (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Seleccionar les marques d'enumeració"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avís de ChkTeX número "
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERROR: LyX no ha pogut llegir el fitxer de CRÈDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Instal.leu-lo correctament, si us plau."
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Tota aquesta gent, amb el seu treball, han contribuit al projete LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Llicència i Garanties"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillées sur el projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX és Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
"1995-1998 Equip LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és software lliure; es permet la seva redis-\n"
"tribució i/o modificació sota els termes de la\n"
"Llicència Pública General (GPL) GNU tal com s'ha \n"
"publicat per part de la Free Software Foundation; tant la\n"
" versió 2 de la Llicència com (opcionalment) qualsevol\n"
"versió posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribueix amb l'esperança de que sigui\n"
"útil, però SENSE GARANTIES; ni tant sols\n"
"la garantia implicada de POSSIBILITAT DE COMERCIALITZAR\n"
" o SER APTE PER A ALGUN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
"Vegeu la Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"Debeu haber rebut una còpia de la Llicència \n"
"Pública General GNU amb aquest programa;\n"
"Si no la heu rebut, escriviu a:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Avís! Impossible obrir el directori."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregant font al servidor X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Triar joc de caràcters|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Error:\n"
"\n"
"No s'ha trobat el\n"
"mapa de teclat"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Joc de caràcters:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeig"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclat primari|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Sense mapeig de teclat|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa de teclat secundari|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fitxer EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visualització en Pantalla Completa|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar marc|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduir"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr ""
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Par Defecte|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polzades|#h"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotació"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostrar en color|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "No mostrar aquesta figura|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostrar en escala de grisos|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostrar en monocrom|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Per Defecte|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polzades|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% de la Pàgina|#"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% de columnna|#"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr ""
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sub-figura|#k"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directori:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Plantilla:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rellegir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr ""
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuari1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuari2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Columnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Files"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Buscar|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir amb|#W"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Tancar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Distingeix majúscules de minúscules|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Coincidència exacta|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir-ho tot|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1085
msgid "[render error]"
msgstr "[error d'interpretació]"
#: src/insets/figinset.C:1086
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretant....]"
#: src/insets/figinset.C:1088
msgid "[no file]"
msgstr "[no hi ha fitxer]"
#: src/insets/figinset.C:1089
msgid "[not displayed]"
msgstr "[no mostrat]"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[no hi ha ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1092
msgid "[unknown error]"
msgstr "[error desconegut]"
#: src/insets/figinset.C:1289
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483
msgid "empty figure path"
msgstr "Trajectòria de la figura buida"
#: src/insets/figinset.C:2137
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770
#: src/lyxfunc.C:4993
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2161
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "El nom del fitxer no pot incloure cap d'aquests caràcters:"
#: src/insets/figinset.C:2162
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espai, '#', '~', '$' o '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "inset ouvert"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nom Destinatari:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "tipus d' HTML"
#: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Tancar"
#: src/insets/insetbib.C:88
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarca:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121
#: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275
msgid "Key:|#K"
msgstr "Codi:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#L"
#: src/insets/insetbib.C:179
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/insets/insetbib.C:285
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrada bibliogràfica"
#: src/insets/insetbib.C:300
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referències generades per BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:415
msgid "Database:"
msgstr "Base de dades:"
#: src/insets/insetbib.C:416
msgid "Style: "
msgstr "Estil: "
#: src/insets/insetbib.C:424
msgid "BibTeX"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357
msgid "Error"
msgstr ""
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Error LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Examinar|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "No tipografieu|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom del fitxer:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espai visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#T"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilitzar entrada|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilitzar inclou|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655
#: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Seleccionar document fill"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Inclou"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada textual"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Paraula clau:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Índex"
#: src/insets/insetindex.C:111
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índex"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Imprimir Index"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Tancar|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "inset ouvert"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Llista de figures"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Llista de taules"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Pare:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Pàgina: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972
msgid "Table of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserir URL"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr ""
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr ""
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Error obert (no solucionat)"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "inset ouvert"
#: src/intl.C:292 src/intl.C:293
msgid "other..."
msgstr "Altre..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapeig de tecles"
#: src/kbmap.C:298
msgid " options: "
msgstr " opcions: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Execució LaTeX número "
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executant MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executant BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "Fitxer log de LaTeX inexistent!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr ""
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetre accentuar TOTS els caràcters|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualitzar|#Uu"
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX no ha trobat les descriptions de formats de documents!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "estigui instal.lat correctament. Ho sento :-("
#: src/layout.C:1414
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX no ha pogut trobar cap descripció de formats de documents!"
#: src/layout.C:1415
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifiqueu que el fitxer \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1416
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Ho sento. Finalitzo :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separació"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sagnat|#S"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estil de pàgina:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamany de font:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posició dels flotants"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Programa de control PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificació:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Un|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Costats"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Un|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#w"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcions extra"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt de línia per defecte:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Profunditat de números de secció"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profunditat de la taula de continguts"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaiament|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma de les marques d'enumeració|#B"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Utilitzar AMS Matemàtic|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Sèries:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamany:|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Miscel.lania:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Color:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar en tots|#A"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Aquests paramètres mai es modifiquen"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Aquests paramètres sempre es modifiquen"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Tamany d'Etiqueta:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Sagnat"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Abans|#b"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Després|#E"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Abans|#o"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Després|#l"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sense sagnat|#I"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreta|#R"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerra|#f"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrar|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Abans:|#v"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Després:|#w"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Salt de Pàgina"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Línies"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniació"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espais verticals"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Opcions extra|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Conserva|#K"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Conserva|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "D'acord|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipus:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Doble|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges de capçalera i peu de pàgina"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrat"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisat"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mides:|#P"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Tamany Personalitzat"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilitzar el paquet de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Amplada:|#W"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Alçada:|#H"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Dalt:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Baix:|#B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerra:|#e"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dreta:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Alçada capç.:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. capçalera:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separació peu:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Vores, contorns"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Dalt|#T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Baix|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Esquerra|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Cel.la especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumnes|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Afegir Columna|#A"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suprimir Columna|#O"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Afegir Fila|#p"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Suprimir Fila|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Suprimir Taula|#D"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Fila"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activar Contorns|#S"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Taula llarga"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90%|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Salt de línia|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. Taula"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "Primera cel.la"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Capçalera"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Últim peu de pàg."
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Pagina nova"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerra|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreta|#i"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrar|||#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcions Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Llargada|#L"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "o %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mig|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill entre els paràgrafs de minipàgina|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Començar una nova minipàgina|#S"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paràgrafs Indentats|#I"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipàgina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Aliniació Especial en Multi-Columnes"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Aliniació Especial de Columnes"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvant el document"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Construint programa..."
#: src/LyXAction.C:92
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:93
msgid "Describe command"
msgstr "Descriure comana"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleccionar caràcter anterior"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Build program"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Autosave"
msgstr "Arxivat automàtic"
#: src/LyXAction.C:108
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Anar al principi del document"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleccionar des del principi del document"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Go to end of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleccionar fins al final del document"
#: src/LyXAction.C:119
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Fax"
msgstr "Faxsímil"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Import document"
msgstr "Importar document"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou basat en model"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Open"
msgstr "Obrir"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Canviar a document previ"
#: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revertir a document salvat"
#: src/LyXAction.C:136
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Update DVI"
msgstr "Actualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Actualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Visualitzar DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualitzar PostScript"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Salvar com"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel.lar"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Go one char back"
msgstr "Retrocedir un caràcter"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char forward"
msgstr "Avançar un caràcter"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Execute command"
msgstr "Executar comana"
#: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769
msgid "Cut"
msgstr "Tallar"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduir la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Change environment depth"
msgstr "Canviar la profunditat de l'entorn"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir punts suspensius"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Go down"
msgstr "Anar avall"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Select next line"
msgstr "Seleccionar la línia següent"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Triar l'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir un punt i apart"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go to next error"
msgstr "Anar al següent error"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminar tots els missatges d'error"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir figura"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Buscar i Substituir"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Toggle bold"
msgstr "Negreta si/no"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codi si/no"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Default font style"
msgstr "Estil de font per defecte"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Cursiva Sí/No"
# Je suis pas sur d'italique
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Estil de l'usuari Sí/No"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Majúscules petites Sí/No"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil romà"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Des)Activar font d'estil sans sérif"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Set font size"
msgstr "Fixar tamany de font"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Show font state"
msgstr "Mostrar estat de la font"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Des)Activar el subratllat"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota a peu de pàgina"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Select next char"
msgstr "Seleccionar caràcter següent"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir espai? horitzontal"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir punt de separació"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:205
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:206
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desactivar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat primari"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilitzar el mapa de teclat secondari"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Des)Activar el mapa de teclat"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:214
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fitxer log de LaTeX"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Enganxar el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Anar al principi de la línia"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleccionar des del principi de línia"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Go to end of line"
msgstr "Anar al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleccionar fins al final de la línia"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Llista d'algorismes"
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Llista de figures"
#: src/LyXAction.C:242
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Llista de taules"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Exit"
msgstr "Sortir"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota al marge"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Math Greek"
msgstr "Lletres -matemàtiques- Gregues"
#: src/LyXAction.C:254
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Matemàtic"
#: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817
msgid "Melt"
msgstr "Incloure"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Anar al següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleccionar següent paràgraf"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Anar al paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleccionar paràgraf anterior"
#: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779
msgid "Paste"
msgstr "Enganxar"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espai protegit"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir cita"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349
msgid "Redo"
msgstr "Refer"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referència creuada"
#: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Taula"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Passar a mode TeX"
#: src/LyXAction.C:317
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Des)Activar que el cursor segueixi la barra de scroll"
#: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:555
msgid "No description available!"
msgstr "Descripció no disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript Encapsulat (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS Incorporat (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Romana|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Màq. d'Escriure|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Font|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Actualitzar|Uu#u"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualitzar|#U"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referència|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Numéro de Pàgina|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Anar a la Referència||#G"
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "No s'ha pogut salvar. Renombrar i intentar-ho de nou ?"
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinó el document no es salvarà)"
#: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Introduiu el nom amb què es guardarà el fitxer"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754
#: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883
#: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977
msgid "Canceled."
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "El document ja tenia aquest nom:"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar-lo, tot i això ?"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Hi ha un altre document obert amb aquest nom !"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir amb el document actual ?"
#: src/lyx_cb.C:428
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renombrat com '"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "', but not saved..."
msgstr "', però sense salvar..."
#: src/lyx_cb.C:436
msgid "Document already exists:"
msgstr "El Document ja existeix"
#: src/lyx_cb.C:438
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir el fitxer ?"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499
msgid "One error detected"
msgstr "Detectat un error"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500
msgid "You should try to fix it."
msgstr "L'haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503
msgid " errors detected."
msgstr " errors detectats"
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Els haurieu de corregir"
#: src/lyx_cb.C:476
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:489
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Anar al final del document"
#: src/lyx_cb.C:490
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "LaTeX ha generat errors"
#: src/lyx_cb.C:517
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex no funciona amb LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "No warnings found."
msgstr "No hi ha hagut avisos"
#: src/lyx_cb.C:528
msgid "One warning found."
msgstr "Hi ha hagut un avís"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-lo."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid " warnings found."
msgstr " avisos."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilitzeu 'Editar->Anar a l'error' per trobar-los"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex no ha trobat cap error"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex no ha funcionat."
#: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631
msgid "Executing command:"
msgstr "Executant la comanda:"
#: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982
#: src/lyxfunc.C:4698
msgid "File already exists:"
msgstr "El fitxer ja existeix:"
#: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voleu sobreescriure el document?"
#: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985
msgid "Canceled"
msgstr "Cancel.lat"
#: src/lyx_cb.C:882
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:888
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Fitxer LaTeX perfecte salvat com"
#: src/lyx_cb.C:904
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:921
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:926
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:941
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del document ha de ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:958
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Creant el fitxer SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:963
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fitxer LinuxDoc SGML salvat com"
#: src/lyx_cb.C:991
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fitxer Ascii salvat com"
#: src/lyx_cb.C:1060
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvat del document actual..."
#: src/lyx_cb.C:1100
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Ha fallat l'Autosalvat!"
#: src/lyx_cb.C:1156
msgid "File to Insert"
msgstr "Fitxer a inserir"
#: src/lyx_cb.C:1166
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1173
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Error! Impossible obrir el fitxer especificat:"
#: src/lyx_cb.C:1220
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Taula de continguts"
#: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduiu la nova etiqueta a inserir:"
#: src/lyx_cb.C:1256
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referència"
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserir Nota a peu de pàgina..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1361
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Important Fitxer LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1369
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer TeX...."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1376
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1429
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertint el fitxer LinuxDoc SGML a fitxer DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1567
msgid "Character Style"
msgstr "Estil de caràcter"
#: src/lyx_cb.C:1897
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:2152
msgid "Document Layout"
msgstr "Format del document"
#: src/lyx_cb.C:2191
msgid "Quotes"
msgstr "Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2238
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preamble LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2255
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voleu salvar els paramètres actuals"
#: src/lyx_cb.C:2256
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Per a Caràcter, Document, Paper i Cometes"
#: src/lyx_cb.C:2257
msgid "as default for new documents?"
msgstr "com a paràmetres per defecte pels nous documents?"
#: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295
msgid "Open/Close..."
msgstr "Obrir/Tancar"
#: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332
msgid "No further undo information"
msgstr "No hi ha més informació per desfer"
#: src/lyx_cb.C:2344
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "'Refer' no disponible en mode matemàtic"
#: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361
msgid "No further redo information"
msgstr "No hi ha més informació per Refer"
#: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613
msgid "Font: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profunditat: "
#: src/lyx_cb.C:2653
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserció d'una nota al marge..."
#: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "S'ha copiat el tipus d'entorn de paràgraf"
#: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Tipus d'entorn de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:2867
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profunditat d'entorn modificada (dins del possible, potser no)"
#: src/lyx_cb.C:3117
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Format de paràgraf modificat"
#: src/lyx_cb.C:3187
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Cal que modifiqui "
#: src/lyx_cb.C:3189
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "per fer-los paràmetres per defecte d'aquesta classe de documents?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errors de Conversió!"
#: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible canviar a la nova classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Tornant a la classe de document original."
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertint el document a la nova classe..."
#: src/lyx_cb.C:3321
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paràgraf no s'ha pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:3324
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paràgrafs no s'han pogut convertir"
#: src/lyx_cb.C:3327
msgid "into chosen document class"
msgstr "a la classe escollida"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Document layout set"
msgstr "Possibles Formats de Document"
#: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503
msgid "No more notes"
msgstr "No hi ha més notes"
#: src/lyx_cb.C:3542
msgid "Quotes type set"
msgstr "Possibles Cometes"
#: src/lyx_cb.C:3606
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Possibles Preambles LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Impossible inserir un taula en una taula"
#: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserint taula..."
#: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773
msgid "Table inserted"
msgstr "Taula inserida"
#: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3830
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3848
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3957
msgid "Error:"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:3958
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3959
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifiqueu que els paràmetres són correctes"
#: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserint figura..."
#: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:4136
msgid "Screen options set"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/lyx_cb.C:4166
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcions de LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:4175
msgid "Running configure..."
msgstr "Reconfigurant..."
#: src/lyx_cb.C:4182
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Carregant la configuració..."
#: src/lyx_cb.C:4184
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyx_cb.C:4185
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Cal reinicialitzar LyX per utilitzar qualsevol"
#: src/lyx_cb.C:4186
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificació de classe de document actualitzada"
#: src/lyx_cb.C:4358
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible trobar aquesta etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:4359
msgid "in current document."
msgstr "en el document actual"
#: src/lyx_cb.C:4391
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** No hi ha Document ***"
#: src/lyx_cb.C:4556
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** No s'han trobat etiquetes en el document ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Màquina d'Escriure"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mig"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Dreta"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itàlica"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Majúscules Petites"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr " Petita (4)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr " Petita (3)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr " Petita (2)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr " Petita (1)"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr " Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr " Gran (1)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr " Gran (2)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr " Gran (3)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr " Gran (4)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Gran (5)"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "-> Disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr " petita (4)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr " petita (3)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr " petita (2)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr " petita (1)"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr " normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr " gran (1)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr " gran (2)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr " gran (3)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr " gran (4)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "gran (5)"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "<- augmentar ->"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "-> disminuir <-"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Aturat"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "en Marxa"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "(Des)Activar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Matemàtic"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "Èmfasi"
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Subratllat"
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Petites Majúscules"
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Ho sento."
#: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "No s'ha trobat el joc de caràcters!"
#: src/lyxfr1.C:266
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "El sistema s'ha reconfigurat"
#: src/lyxfr1.C:269
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:324
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:295
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüència Desconeguda:"
#: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605
msgid "Unknown action"
msgstr "Acció Desconeguda"
#. no
#: src/lyxfunc.C:352
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document de només lectura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:357
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commanda no autoritzada sense documents oberts"
#: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669
msgid "Text mode"
msgstr "Mode Text"
#: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Impossible llegir el fitxer"
#: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929
msgid "Unknown export type: "
msgstr "No sé exportar a aquest tipus: "
#: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953
msgid "Unknown import type: "
msgstr "No sé importar des d'aquest tipus: "
#: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282
msgid "Layout "
msgstr "Format"
#: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283
msgid " not known"
msgstr " desconegut"
#: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de referència croisée a (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885
msgid "Mark off"
msgstr "Marque Désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "La barre d'outils nécessite un nombre d'arguments > 0"
#: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage: toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclat matemàtic grec actiu"
#: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode matemàtic grec inactiu"
#: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode matemàtic!"
#: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture del document fils"
#: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page desconegut"
#: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564
msgid "Document is read only"
msgstr "El Document és de només lectura"
#: src/lyxfunc.C:4657
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Introduiu el nom de fitxer del document nou"
#: src/lyxfunc.C:4658
msgid "newfile"
msgstr "fitxerNou"
#: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voleu tancar el document ara?\n"
"(si responeu 'No' continuarà l'edició)"
#: src/lyxfunc.C:4700
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voleu obrir el document?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:4718
msgid "Choose template"
msgstr "Choisissez el patron"
#: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:4748
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Seleccioneu el document a obrir"
#: src/lyxfunc.C:4774
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible obrir el document"
#: src/lyxfunc.C:4797
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Sélectionne el fitxer ASCII a importer"
#: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède el même nom"
#: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser?"
#: src/lyxfunc.C:4843
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importation del fitxer ASCII en cours..."
#: src/lyxfunc.C:4847
msgid "ASCII file "
msgstr "fitxer ASCII"
#: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940
msgid "imported."
msgstr "importé"
#: src/lyxfunc.C:4872
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:4875
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Seleccionar el fitxer LaTeX a importer"
#: src/lyxfunc.C:4925
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:4930
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importation del fitxer LaTeX en cours..."
#: src/lyxfunc.C:4938
msgid "Noweb file "
msgstr "fitxer LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:4938
msgid "LateX file "
msgstr "fitxer LaTeX "
#: src/lyxfunc.C:4943
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:4944
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:4971
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Seleccionar el document a inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:4989
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion del document en cours"
#: src/lyxfunc.C:4995
msgid "inserted."
msgstr "inséré"
#: src/lyxfunc.C:4997
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible inserir el document"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Cap | Defecte | Petit | Mitjà | Gran | VFill | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romana | Sans Serif | Màquina d'Escriure %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Mig | Negreta %l| Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Recta | Itàlica | Inclinada | Maj. petites %l| Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Gran (1) | "
"Gran (2) | Gran (3) | Gran (4) | Gran (5) | <- Augmentar -> | -> Disminuir "
"<- | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Itàlica | Subratllat | Noms | mode LaTeX %l | Reiniciar "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Sense color | Negre | Blanc | Vermell | Verd | Blau | Cyan | "
"Magenta | Groc %l | Reiniciar"
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un i mig | Doble | Altre "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Espai Petit | Espai Mitjà | Espai Gran | Llargada "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Per defecte | Personalitzada | Carta US | Legal US | Executiu US | A3 | A4 | "
"A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Cap | A4 marges petits (només retrat) | A4 marges molt petits (només retrat) "
"| A4 marges molt grans (només retrat) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Bandera de LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sí|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "No|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Buida"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Tots els canvis s'ignoraran"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "El document és de només lectura"
#: src/lyx_main.C:177
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avís: Impossible trobar el camí del binari."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problemes, executeu LyX amb el camí complet."
#: src/lyx_main.C:269
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'entorn LYX_DIR_10x no és vàlida"
#: src/lyx_main.C:271
msgid "System directory set to: "
msgstr "El directori de sistema és: "
#: src/lyx_main.C:279
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avís LyX: Impossible determinar el directori de sistema."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "A la línia de comandes, proveu d'utilitzar el paràmetre '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:281
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "fixeu la variable d'entorn LYX_DIR_10x al directori"
#: src/lyx_main.C:283
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contingui el fitxer `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilitzant els paràmetres per defecte."
#: src/lyx_main.C:286
msgid " but expect problems."
msgstr " ara bé, prepareu-vos per problemes"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Prepareu-vos per problemes"
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "No teniu un directori personal LyX."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "És necessari per la vostra pròpia configuració."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Ho faig per vós (es recomana)?"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Funcionant sense directori personal"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creant el directori "
#: src/lyx_main.C:399
msgid " and running configure..."
msgstr " i reconfigurant..."
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ha fallat. S'utilitzarà "
#: src/lyx_main.C:406
msgid " instead."
msgstr " enlloc."
#: src/lyx_main.C:413
msgid "Done!"
msgstr "Fet!"
#: src/lyx_main.C:427
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avís LyX!"
#: src/lyx_main.C:428
msgid "Error while reading "
msgstr "Error llegint "
#: src/lyx_main.C:429
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilitzant valors per defecte."
#: src/lyx_main.C:439
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nivell de depuració:"
#: src/lyx_main.C:450
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:485
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:504
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:530
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Falta el paràmetre de la opció -dbg!"
#: src/lyx_main.C:556
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "No sé exportar a aquest tipus: "
#: src/lyx_main.C:557
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Número de Fax:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinatari:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleccionar desde|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Afegir a|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Esborrar de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destí:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Fitxer Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Llistí telefònic buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessari)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible obrir el llistí telefònic"
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "FITXER DE REGISTRE BUIT O INEXISTENT"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra de Missatges"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLlistí Telefònic Buit"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Llistí Telefònic"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar document a comanda"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar Document ?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descripció Inicial"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "Info"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Missatge del Registre (Log)"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorar les modificacions i passar a comprovar (check out) ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si volques la versió precedent, perdreu totes les modificacions fetes"
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al document després de l'última comprovació (check-in)"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Encara ho vols fer ?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "No hi ha historial RCS"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Historial RCS"
#: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:381
msgid " (read only)"
msgstr "(Només lectura)"
#: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:917
msgid "No number"
msgstr "No número"
#: src/mathed/formula.C:920
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "Mode text matemàtic"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acció invàlida en mode matemàtic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr ""
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode editor matemàtic"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Tancar "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Miscelània"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "D'acord "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Columnes"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Aliniació Vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Aliniació Horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "D'Acord"
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Prim|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mig|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruixut|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiu"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin||#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Decoració"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Dalt | Centre | Baix"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Panell Matemàtic"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Opcions de pantalla"
#: src/menus.C:471
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Text Ascii com a línies...%x31|Text Ascii com a "
"Paràgrafs%x32"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text Ascii "
"...%x43|Personalitzada...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:505
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en Text "
"Ascii...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Tancar|Salvar|Salvar "
"com...|Recarregar %l|Visualitzar DVI|Visualitzar PostScript|Actualitzar "
"DVI|Actualitzar PostScript|Construir programa%l|Imprimir...|Enviar per Fax..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sortir%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:710
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Text Ascii com a línies...%x16|Text Ascii com a "
"Paràgrafs..%x17"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nou...|Nou a partir d'un model...|Obrir...%l|Importar%m%l|Sortir%l"
#: src/menus.C:818 src/menus.C:1139
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flotants i Separadors%t|Obrir/Tancar%x21|Incorporar%x22|Obrir totes les "
"notes%x23|Tancar totes les notes%x24|Obrir totes les "
"Figures/Taules%x25|Tancar totes les Figures/Taules%x26%l|Eliminar tots els "
"missatges d'error%x27"
#: src/menus.C:827 src/menus.C:1148
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:828 src/menus.C:1149
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:829 src/menus.C:1150
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:830 src/menus.C:1151
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:831 src/menus.C:1152
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:832 src/menus.C:1153
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:833 src/menus.C:1154
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260
msgid "Table%t"
msgstr "Taula%t"
#: src/menus.C:849 src/menus.C:1170
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%B%x44%l"
#: src/menus.C:851 src/menus.C:1172
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumna%b%x44%l"
#: src/menus.C:852 src/menus.C:1173
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:860 src/menus.C:1181
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Primera Filae%B%x36"
#: src/menus.C:862 src/menus.C:1183
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Primera Fila%b%x36"
#: src/menus.C:863 src/menus.C:1184
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:871 src/menus.C:1192
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Última Fila%B%x37"
#: src/menus.C:873 src/menus.C:1194
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Última Fila%b%x37"
#: src/menus.C:874 src/menus.C:1195
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:882 src/menus.C:1203
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%B%x38"
#: src/menus.C:884 src/menus.C:1205
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Fila Esquerra%b%x38"
#: src/menus.C:885 src/menus.C:1206
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:893 src/menus.C:1214
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%B%x39%l"
#: src/menus.C:895 src/menus.C:1216
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Fila Dreta%b%x39%l"
#: src/menus.C:896 src/menus.C:1217
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:905 src/menus.C:1226
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%R%x40"
#: src/menus.C:907 src/menus.C:1228
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aliniar a l'Esquerra%r%x40"
#: src/menus.C:908 src/menus.C:1229
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:911 src/menus.C:1232
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%R%x41"
#: src/menus.C:913 src/menus.C:1234
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aliniar a la Dreta%r%x41"
#: src/menus.C:914 src/menus.C:1235
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1238
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrar%R%x42%l"
#: src/menus.C:919 src/menus.C:1240
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrar%r%x42%l"
#: src/menus.C:920 src/menus.C:1241
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1244
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Afegir Columna%x32"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1245
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1247
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Afegir Columna%x33%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1248
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:929 src/menus.C:1250
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Suprimir Columna%x34"
#: src/menus.C:930 src/menus.C:1251
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:932 src/menus.C:1253
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Suprimir Columna%x35%l"
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1254
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1256
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Suprimir Taula%x43"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1257
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:941 src/menus.C:1262
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir Taula%x31"
#: src/menus.C:942 src/menus.C:1263
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1267
msgid "Version Control%t"
msgstr "Control de Versions%t"
#: src/menus.C:949 src/menus.C:1270
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrar%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1274
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%d%x52"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1276
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Verificat per edició%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959 src/menus.C:1280
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Verifiqueu Modificacions%x52"
#: src/menus.C:961 src/menus.C:1282
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificat per edició%d%x53"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1285
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recarregar la versió precedent%x54"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1287
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfer última verificació%x55"
#: src/menus.C:968 src/menus.C:1289
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Historial%x56"
#: src/menus.C:971 src/menus.C:1292
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Salvar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974 src/menus.C:1295
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1296
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1297
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1298
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1299
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1300
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1303
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfer|Refer%l|Tallar|Copiar|Enganxar%l|Buscar i Substituir...|Anar a "
"Error|Anar a Nota|Flotants & Separadors%m|Taula%m|Corrector "
"Ortogràfic....|Verificació TeX|Taula de Continguts...%l|Control de "
"Versions%m%l|Examinar el Registre (log) de LaTeX log%l|Copiar Selecció com a "
"Línies|Copiar Selecció com a Paràgrafs"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1464
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caràcter...|Paràgraf...|Document...|Paper...|Taula...|Cometes....%l|Èmfasi%b|"
"Majuscules%b|Negreta%b|Estil TeX%b|Canviar Profunditat d'entorn|Preamble "
"LaTeX...%l|Salvar com a Format Per Defecte"
#: src/menus.C:1477
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1478
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1479
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1480
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1481
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1482
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1483
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1484
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1485
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1486
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1487
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1488
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1489
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1563
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar fitxer ASCII%t|Com a Línies%x41|Com a Paràgrafs%x42"
#: src/menus.C:1567
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1568
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1571
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Llistes & TDC%t|Taula de Continguts%x21|Taula de Figures%x22|Llista de "
"Taules%x23|Llista d'Algorismes%x24|Index%x25|Referència BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1579
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1580
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1581
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1582
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1583
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1584
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1587
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flotants%t|Figura Flotant%x71|Taula Flotant%x72|Figura gran "
"Flotant%x73|Taula Gran Flotant%l%x74|Algorisme Flotant%x75"
#: src/menus.C:1594
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1595
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1596
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1597
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1598
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1601
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caràcter Especial%t|HFill%x31|Guionet%x32|Blanc protegit%x33|Salt de "
"línia%x34|Punts suspensius (...)%x35|Punt i apart%x36|Cita ordinària (\")%x37"
#: src/menus.C:1611
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1614
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1621
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Taula...%l|Incloure Fitxer...|Importar Fitxer ASCII%m|Inserir "
"Fitxer LyX...%l|Nota a peu de pàgina|Nota al marge|Flotant%m%l|Llistes & "
"Taules%m%l|Caràcter Especial%m%l|Nota|Etiqueta...|Referència "
"Creuada...|Referència a una Cita|Entrada d'Index"
#: src/menus.C:1642
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1643
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1644
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1645
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1646
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1647
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1648
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1649
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1650
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1651
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1652
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1653
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1654
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1655
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1656
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1657
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1659
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1660
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1766
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fracció|Arrel Quadrada|Exponent|Index|Suma|Integral%l|Mode "
"Matemàtic|Mostrar%l|Panel matemàtic..."
#: src/menus.C:1776
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1777
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1778
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1779
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1780
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1781
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1782
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1783
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1784
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1850
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fonts de pantalla...|Opcions "
"d'ortografia...|Teclat...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1856
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1857
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1858
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1859
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1860
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1929
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introducció|Tutorial|Manual d'Usuari|Opcions "
"Avançades|Personalització|Manual de referència|Errors Coneguts |Configuració "
"LaTeX%l|Copyright i Garantia...|Crèdits...|Versió..."
#: src/menus.C:1941
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1942
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1943
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1944
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1945
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1946
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1947
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1948
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1949
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1950
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1951
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1974
msgid "LyX Version "
msgstr "Versió LyX"
#: src/menus.C:1975
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1976
msgid "Library directory: "
msgstr "Directori de Llibreries :"
#: src/menus.C:1978
msgid "User directory: "
msgstr "Directori d'Usuari :"
#: src/menus.C:1990
msgid "Opening help file"
msgstr "Obrint el fitxer d'ajuda"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Executant:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvingut a LyX !"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Cap document obert *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos"
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format del paper"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Fixar el format del paper"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500
#: src/TableLayout.C:686
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Avís: Longitut invàlida (exemple correcte: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1964
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "No té sentit amb aquest format !"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document de només lectura. Els canvis de format no són permesos"
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:213
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Fixar el format de paràgrafExtra"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Avís: Percentatge incorrecte (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimir a"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impressora|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxer|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Totes les pàgines|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pàgines Imparells|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pàgines parells|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre Invers|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgina: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copiar"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Comentari:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Desactivar Contorns|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de Fitxer"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commanda:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcions del Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector Ortogràfic"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"El procés i-spell ha mort per alguna causa. *Una* possible causa\n"
"és que no teniu el fitxer diccionari\n"
"per l'idioma del document\n"
"Verifiqueu /usr/lib/ispell o escolliu un altre\n"
"diccionari dins del menú Opcions-> Diccionari."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " mots verificats"
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " mot verificat"
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correcció Ortogràfica Finalitzada"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"El procés i-spell ha mort per alguna raó.\n"
"Potser l'han matat."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilitzar l'idioma del document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilitzar idioma alternatiu|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificació canviada per ISpell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilitzar un diccionari personal|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caràcters especials permesos en paraules|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Diccionari"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcions Corrector Ortogràfic...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Començar la correcció d'ortogràfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir al diccionari personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar el mot|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptar el mot en aquesta sessió|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Aturar la correcció ortogràfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Finalitzar la correcció ortogràfica|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir el mot|#R"
#: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187
#: src/support/filetools.C:194
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Error intern del Lyx!"
#: src/support/filetools.C:179
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible verificar si es permet l'escriptura al directori."
#: src/support/filetools.C:188
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Impossible obrir el fitxer test de directori"
#: src/support/filetools.C:195
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Fitxer de test creat, però impossible d'esborrar ?"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Error! Impossible obrir el directori:"
#: src/support/filetools.C:373
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el fitxer:"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Error! Impossible esborrar el directori temporal:"
#: src/support/filetools.C:456
msgid "Internal error!"
msgstr "Error intern!"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "crida a createDirectory amb un nom invàlid"
#: src/support/filetools.C:462
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Error! Impossible crear el directori:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Error: Impossible canviar de directori"
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "El document ja és obert :"
#: src/TableLayout.C:416
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paràmetres opcionals de la taula"
#: src/TableLayout.C:436
msgid "Table Layout"
msgstr "Format Taula"
#: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avís: Posició del cursor errònia, finestra actualitzada"
#: src/TableLayout.C:535
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmació: Prem Suprimir de nou"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "flotant obert"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "flotant tancat"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Res a fer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Canvi de font no definit. Utilitzeu Format->Caràcter per definir-lo"
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operació Impossible"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "No sé com tractar un mig flotant."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "Ho sento"
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "No sé com tractar mitjes taules."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Impossible enganxar un flotant en un flotant!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Les cel.les d'una taula no poden incloure més d'un paràgraf!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolumnes han de ser horitzontals"
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2240 src/text.C:2259
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:2257
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Impossible inserir un flotant en un flotant!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "No es pot tallar la taula."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flotant inclouria un flotant!"