lyx_mirror/po/cs.po
Lars Gullik Bjønnes 9dd6c9990b msgmerge of po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1291 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-12-29 22:17:53 +00:00

9282 lines
181 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for LyX
# Copyright (C) 1999 Ludek Brukner
# Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz> 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:57+01:00\n"
"Last-Translator: Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:488
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nemohu naèíst textovou tøídu"
#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou"
#: src/buffer.C:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Varování: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "CHYBA: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebyl pøeèten úplný"
#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Je mo¾né, ¾e dokument byl zkrácen"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Naètìte jej LyXem 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!"
#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke ètení: "
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1538
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "CHYBA LYXU:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávné zanoøení pøíkazù LaTeXu.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "Pracuje chktex..."
#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nemohu pracovat se souborem:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmìny v dokumentu:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo¾it dokument?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nìkteré dokumenty nebyly ulo¾eny:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Pøesto ukonèit?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Zkou¹ím ulo¾it dokument "
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdá se, ¾e se ulo¾il správnì. Vida."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì! Zkou¹ím..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì!. Oj. Dokument je ztracen."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje zálo¾ní kopie tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Zálo¾ní kopie je novìj¹í."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nemohu otevøít ¹ablonu"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u¾ otevøen:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Opravdu ho chcete otevøít znovu?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Soubor `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' je pouze ke ètení."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Chcete otevøít dokument?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvoøit nový dokument s tímto jménem?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/BufferView2.C:73
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otevøení/zavøení..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Zpìt"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro funkci Zpìt"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Vrácení funkce zpìt je¹tì není v matematickém re¾imu podporováno."
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro vrácení funkce Zpìt."
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametry odstavce zkopírovány"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametry odstavce nastaveny"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Vystøihni"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "®ádné dal¹í poznámky"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vkládám poznámku pod èarou..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vkládám poznámku na okraji..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Spojeno"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Hloubka zanoøení zmìnìna (v mo¾ném rozsahu)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Písmo: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Hloubka: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Mezery"
#: src/bufferview_funcs.C:280
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:286
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátuji dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "®ádné dal¹í chyby"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Varování ChkTeXu #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:84
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:140
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr " z "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
msgid "Executing command:"
msgstr "Provádím pøíkaz:"
#: src/converter.C:193
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/converter.C:550
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " z "
#: src/converter.C:636
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mìl byste se pokusit je opravit."
#: src/converter.C:662
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/converter.C:697
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:"
#: src/converter.C:698
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " z "
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
msgid "One error detected"
msgstr "Nalezena jedna chyba"
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mìl byste se ji pokusit opravit."
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
msgid " errors detected."
msgstr " chyb nalezeno."
#: src/converter.C:786
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "vlo¾en."
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:810
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Pracuje LaTeX..."
#: src/converter.C:840
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/converter.C:841
msgid "Missing log file:"
msgstr "Chybí soubor hlá¹ení:"
#: src/converter.C:854
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "CHYBA: LyX nemù¾e naèíst soubor CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemo¾ná operace"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nemohu vlo¾it objekt do objektu!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr "Lituji."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr ""
#: src/debug.C:33
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro funkci Zpìt"
#: src/debug.C:34
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(Poèáteèní popis chybí)"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Správa verzí%t"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "Patkové"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Svorky"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Rejstøík"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument pøejmenován na '"
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Úpravy"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Nápovìda"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "Formát"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Záporná"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový dokument podle ¹ablony"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "Jiný..."
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Import%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Ukonèení"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Zavøít"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ulo¾it jako"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Obnovení ulo¾ené verze"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Správa verzí%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Export%m%l"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax è.:|#F"
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Registrace"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Zapi¹ zmìny"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Vyjmi pro editaci"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Návrat k poslední verzi"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Zru¹ení posledního zápisu"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Uka¾ historii"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurace"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Zpìt"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Opakovat"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystøihni"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopíruj"
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematický panel"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Linky"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Otevøení/zavøení..."
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Spojeno"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Vícesloupcová"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linka nahoøe"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linka dole"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Vpravo"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zarovnání"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Zarovnání na støed"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Linka dole"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Pøídání øádku"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "Pøidání sloupce"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Vymazání øádku"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Vymazání sloupce"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "Znaèka:"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Odsazení"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "jiný..."
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Obrázek"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "Floatflt"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Vlo¾ení místa dìlení slova"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Oddìlovaèe øádkù|#N"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Vlo¾ení teèky na koci vìty"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Zaè. odstavce"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Obrázek"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Table Float|T"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "prázdná cesta k obrázku"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "Odsazení|#O"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Citace generované BibTeXem"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Linky"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Znaková sada:|#Z"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Zmìna hloubky zanoøení"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Formát stránky nastaven"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Obnovit"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Chyba"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "jiný..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright a záruka"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Kredit"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Zarovnání"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Zarovnání"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "Èervvená"
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Popiska"
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Orientace"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Zavøít"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Zavøít"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Komentáø:"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Sloupcù"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Sloupcù"
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Vzpøímené"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Citace"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Poèet:"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Databáze:"
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Slovník"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Cíl:"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Cíl:"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Malé"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Zru¹it"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Zru¹it"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Pøíklady"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Pøíklady"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Pøíklady"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "Rodiè:"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Popiska"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "Objekt"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "První hlav."
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Obrázek"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Soubor"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Hlavièka"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Rejstøík"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Vlo¾ení uvozovky"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ingorováno"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normální"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normální"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Linky"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Matice"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "palce"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Dal¹í"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Import%m"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Èíslo"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Odkaz: "
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Záporná"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Komentáø"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Komentáø"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Tisk"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Nastavení"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Vyp"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Otevøít"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Rodiè:"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Rodiè:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Rodiè:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Tisk"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefonní seznam"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Zamìnit"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Rekonfigurace"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Obrázek"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Portrét|#P"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Tisk"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Cíl:"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Uvozovky"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Poznámka:"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Poznámka:"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Poznámka:"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Pracuje LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Sekundární"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Obrázek"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Strany"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Strany"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Styl:"
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Styl:"
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Obsah"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabulka%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Text"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "©ablony"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Soubor"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Dva"
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Pøesnì|#V"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Men¹í"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normální"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:508
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Svorky"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Natoèení"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Øeètina"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:530
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kurzíva"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Purpurová"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:536
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Patkové"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Ukraninian"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít adresáø."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastav|#N"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Chyba:\n"
"\n"
"Mapa klávesnice\n"
"nenalezena"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znaková sada:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primární klávesnice"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "®ádné mapování"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundární klávesnice"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Celostránkový náhled"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Proch."
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Proveï|#P"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru¹it|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Úhel"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strany"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palce|#p"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Natoèení"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Barevnì"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nezobrazovat"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "V odstínech ¹edi"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Èernobíle"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palce"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% stránky"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% sloupce"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Popiska"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podobrázek"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Adresáø:"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Obnov"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domù"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U¾ivatel1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U¾ivatel2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Hledat|#H"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nahradit èím|#N"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr " >|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr " <|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nahraï"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Zavøít"
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "velikost písma|#v"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "celá slova|#c"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nahraï v¹e|#A#a"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Klíè:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Hotovo"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Citace"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
"ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
"dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
"nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
"Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
"Kopii této licence byste mìl dostat\n"
"spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"Èeský pøeklad najdete na\n"
"http://www.freesoft.cz/"
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Chyba"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Rejstøík"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zkontrolujte, zda jsou va¹e parametry správnì"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Èerná"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny ¾ádné znaèky ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Odkaz: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Strana: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Text"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Text"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Odkaz: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** ®ádný dokument ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Odkaz: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Hotovo"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Toto je volnì ¹iøitelný program; mù¾ete ho ¹íøit\n"
"a/nebo modifikovat podle GNU General\n"
"Public Licence jak byla zveøejnìna Free Software\n"
"Foundation; a» u¾ verze 2 této licence, nebo\n"
"(pokud chcete) libovolné star¹í verze."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
"ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
"dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
"nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
"Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
"Kopii této licence byste mìl dostat\n"
"spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"Èeský pøeklad najdete na\n"
"http://www.freesoft.cz/"
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Zlom strany"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Vertikální mezery"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Modrá"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Proveï|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Pru¾ný výplnìk mezi jednotlivými minipage"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Zaèni novou minipage"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "©íøka znaèky"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Strany: "
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Tisk do"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Tisk"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "V¹ech stran|#V"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Jen sudých stran|#s"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Soubor"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Pozpátku|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "LaTeX "
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Proch."
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Poèet:"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Øádky"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright a záruka"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Rejstøík"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Nastavení odstavce"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Zkontrolujte, zda jsou va¹e parametry správnì"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Vnitøní chyba LyXu!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Tisk"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Èerná"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Odsazení"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Dal¹í volby|#D"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Mezery"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Mezery"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Hotovo"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Nejmen¹í"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Støední"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Soubor"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Rozmìr"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Zkontrolujte 'poèet kopií'!"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Tisk rejstøíku"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Lituji."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Obnovit"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Hloubka: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Citace"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Citace"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Pozpátku|#P"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Zru¹it|^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright a záruka"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Toto je volnì ¹iøitelný program; mù¾ete ho ¹íøit\n"
"a/nebo modifikovat podle GNU General\n"
"Public Licence jak byla zveøejnìna Free Software\n"
"Foundation; a» u¾ verze 2 této licence, nebo\n"
"(pokud chcete) libovolné star¹í verze."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
"ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
"dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
"nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
"Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
"Kopii této licence byste mìl dostat\n"
"spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"Èeský pøeklad najdete na\n"
"http://www.freesoft.cz/"
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 "
"velmi ¹iroké okraje (jen portrét) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Jeden | Jeden a pùl | Dva | Jiné "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Malá | Støední | Velká | Jiná "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | vìt¹í | "
"nejvìt¹í | obrovské | obrovité"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
#: src/lyxfunc.C:3301
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Dal¹í volby|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Hloubka znaèek"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pøevádím dokument do nové tøídy dokumentù..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce se nepodaøilo zkonvertovat"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverze!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Neleze pøepnout do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Zpìt do pùvodní tøídy dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je pouze ke ètení. Nejsou povoleny ¾ádné zmìny formátu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Mám nìkteré parametry nastavit na"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "inplicitní hodnoty této tøídy dokumentù?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Neleze pøepnout do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Hlavièka/Patièka"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portrét|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papír:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Pou¾ít balík Geometry"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "©íøka:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vý¹ka:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Nahoøe:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dole:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vlevo:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Vpravo:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Vý¹ka oddìlovaèe:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Mezera patièky:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Zaè. odstavce"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Strany: "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Vel. písma:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Tøída:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strany:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Øádkování:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dal¹í volby:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Std. Mezera:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Jedna"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Dvì"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Jeden"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Dva"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odsazení|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Mezera|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Typ uvozovek nastaven"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódování:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jazyk:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Umístìní objektù:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Hloubka zanoøení obsahu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Pou¾ij AMS matematiku"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Hloubka znaèek"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardní"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematické"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Dal¹í 2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Dal¹í 3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Dal¹í 4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Dal¹í 1"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Chyba LaTeXu"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Proch."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% strany"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Implicitní "
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% sloupce"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Èernobíle"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "V odstínech ¹edi"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[nezobrazeno]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Otoè o 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Úhel"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Popiska"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Obnov"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Rejstøík"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Dal¹í volby odstavce"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "¾ádná | implicitní | malá | støední | velká | výplnìk | délka "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varování: Neplatná délka (platný pøíklad: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©íøka znaèky"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Nad"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Pod"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Nad"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Pod"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez odsazení"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Vlevo"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Nad"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Pod"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Zlom strany"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linky"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikální mezery"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Nechat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Nechat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Rozmìr"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "nebo %"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Pru¾ný výplnìk mezi jednotlivými minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novou minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Zru¹it|^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Vstup"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Parametry obrazovky"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Dal¹í"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "Floatflt"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Matematika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Tisk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Svorky"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Pøidej k|#P"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Støední"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Pøidej k|#P"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapování klávesnice"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
"Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Implicitní "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "©ablony"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "U¾ivatel1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | vìt¹í | "
"nejvìt¹í | obrovské | obrovité"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Patkové"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezpatkové"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Psací stroj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "nebo %"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Kódování:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Velké"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Nejvìt¹í"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normální"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Kódování:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Papír:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Pou¾ij vstup|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Obnovit"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% stránky"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Proch."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Lituji."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Hlavièka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Proch."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Vyma¾ z|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Dvì"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "V¹ech stran|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Lituji."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automatické ulo¾ení se nepovedlo!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Kódování:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Proch."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "Patkové"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "Zlom strany"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Kopie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Sklonìné"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Papír:"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Implicitní "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Posl. pata"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "©ablony"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "V¹ech stran|#V"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Jen lichých stran|#l"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Jen sudých stran|#s"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normální|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Pozpátku|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Strany: "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " z "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Poøadí"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Lituji."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Odkaz: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Sloupcù"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "®lutá"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dlouhá tab."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varování: ¹patná poloha kurzoru, obnovené okno"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zavøít"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Pøidání sloupce"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Vymazání sloupce"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Pøídání øádku"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Vymazání øádku"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastav okraje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dlouhá tab."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Otoè o 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabulka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Vlevo"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Vpravo|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Na støed"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Dole|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "©íøka:"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Vícesloupcová"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupcù"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "První hlav."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Hlavièka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Posl. pata"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nová strana"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Hlavièka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Patièka"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignoruj"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Vlo¾ení Url"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Bez varování."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Soubor u¾ existuje:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Import%m"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "vlo¾en."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[chyba vykreslování]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[vykresluji ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nezobrazeno]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[chybí ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznámá chyba]"
#: src/insets/figinset.C:1210
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "prázdná cesta k obrázku"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "Obrázek EPS"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klíè:"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Znaèka:"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Citace generované BibTeXem"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Databáze:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Styl:"
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Otevøená chyba"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemo¾ná operace!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/insets/insetexternal.C:422
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Dal¹í volby|#D"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Patièka"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Patièka"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[neznámá chyba]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nesázet"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Nahrát"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Viditelná mezera"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Pøesnì|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Pou¾ij vstup|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Výbìr podøízeného dokumentu"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Pøesný vstup"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetinfo.C:198
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Objekt"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Okraje"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Rodiè:"
#: src/insets/insettabular.C:476
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Vícesloupcové buòky mohou být pouze horizontálnì."
#: src/insets/insettext.C:467
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/insettext.C:947
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Buòka tabulky nemù¾e obsahovat víc ne¾ jeden odstavec!"
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " není znám"
#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Chybìjící parametr"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "jiný..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapování klávesnice"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Bì¾í MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Bì¾í BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Bez varování."
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Vytváøím log"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Váha|#V"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#e"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Dal¹í:|#D"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno|#P"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Hotovo"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Èerná"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bílá"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Èervvená"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Zelená"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Modrá"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "®lutá"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Svorky"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Komentáø"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Jazyk"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Rodiè:"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematika"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Matematický panel"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Objekt"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Chyba"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/LColor.C:98
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/LColor.C:100
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Zlom strany"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "zdìdìné"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Obnov"
#: src/LyXAction.C:98
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Výbìr pøedchozího znaku"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ulo¾ení"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pøechod na zaèátek dokumentu"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vyber do zaèátku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Jdi na konec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vyber do konce dokumentu"
#: src/LyXAction.C:128
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "Export%m%l"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nový dokument podle ¹ablony"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovení ulo¾ené verze"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vyber do konce dokumentu"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Obnovit"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾it jako"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Pøechod o znak zpìt"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Pøechod o znak dopøedu"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Provedení pøíkazu"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Sní¾ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zvy¹ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmìna hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo¾ení ... teèek"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Posun dolù"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Výbìr prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo¾ení teèky na koci vìty"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Pøechod na dal¹í chybu"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Pøepnutí stylu kód"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Implicitní typ písma"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Pøepnutí zvýraznìní"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Pøepnutí u¾ivatelem definovaného stylu"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Pøepnutí patkového písma"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Pøepnutí bezpatkového písma"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavení velikosti písma"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Informace o nastavení písma"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Pøepnutí podtr¾ení"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Vybrání následujícího znaku"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo¾ení horizontálního výplòku"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Otevírám soubor s nápovìdou"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo¾ení místa dìlení slova"
#: src/LyXAction.C:248
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:250
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:251
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou¾ití primární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou¾ití sekundární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Pøepnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:263
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jazyk"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Zkopírování prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo¾ení prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pøechod na zaèátek øádku"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Výbìr do zaèátku øádku"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pøechod na konec øádku"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Výbìr do konce øádku"
#: src/LyXAction.C:290
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/LyXAction.C:294
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/LyXAction.C:298
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Ukonèení"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Øecká písmena"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pøesun o odstavec dolù"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pøesun o odstavec nahoru"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pøesun o odstavec nahoru"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vybìr pøedchozího odstavce"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo¾ení pevné mezery"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo¾ení uvozovky"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurace"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Parametry obrazovky nastaveny"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/LyXAction.C:392
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Pøepnutí stylu TeX"
#: src/LyXAction.C:395
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:398
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:400
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pøepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "®ádný popis není k dispozici!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vlo¾ený EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "©ablony"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Soubor se nepodaøilo ulo¾it. Pøejmenovat a zkusit znovu?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Pokud ne, dokument není ulo¾en.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
msgid "Templates"
msgstr "©ablony"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument ulo¾en"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Stejné jméno jako dokument u¾ má:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Pøesto ulo¾it?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradit aktuálním?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument pøejmenován na '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo¾en..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradit soubor?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex se nedá pou¾ít pro dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varování."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo se jedno varování."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " varování."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex probìhl v poøádku."
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zdá se, ¾e chktex nefunguje."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukládání dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatické ulo¾ení se nepovedlo!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Soubor pro vlo¾ení"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:482
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít specifikovaný soubor:"
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Zadej novou znaèku"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Písmo"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo¾it souèasná nastavení"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako implicitní?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambule LaTeXu nastavena"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vkládám obrázek..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Obrázek vlo¾en"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Bì¾í configure..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové naètení konfigurace..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl pou¾ívat"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "upravené tøídy dokumentù."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezpatkové"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ingorováno"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Tuèné"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Vzpøímené"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonìné"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmen¹í"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Nejvìt¹í"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Pøepnout"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Podtr¾ení "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Slovo "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:411
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk:"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Èíslo"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Lituji."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznámá sekvence:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Pøíkaz není povolen pokud není otevøen dokument"
#: src/lyxfunc.C:640
msgid "Text mode"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybìjící parametr"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Otevírám soubor s nápovìdou"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verze "
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresáø knihoven: "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Adresáø u¾ivatele: "
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nemohu tuto znaèku"
#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt."
#: src/lyxfunc.C:1828
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka odstranìna"
#: src/lyxfunc.C:1833
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavena"
#: src/lyxfunc.C:1938
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vypnuta"
#: src/lyxfunc.C:1951
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar potøebuje parametr > 0"
#: src/lyxfunc.C:2470
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Pou¾ití: toolbar-add-to <pøíkaz LyXu>"
#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Je aktivován re¾im øeckých písmen"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Je aktivován re¾im øecké klávesnice"
#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Re¾im øecké klávesnice je deaktivován"
#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/lyxfunc.C:2561
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém re¾imu!"
#: src/lyxfunc.C:2750
msgid "Opening child document "
msgstr "Otvírám podøízený dokument "
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznámý typ poznámky pod èarou"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2907
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2909
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2924
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#: src/lyxfunc.C:3044
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "newfile"
msgstr "novy"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teï uzavøít tento dokument?\n"
"('Ne' pouze pøepne do otevøené verze)"
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "File already exists:"
msgstr "Soubor u¾ existuje:"
#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Chcete otevøít dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
msgid "Opening document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
msgid "opened."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:3116
msgid "Choose template"
msgstr "Vyberte ¹ablonu"
#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
msgid "Examples"
msgstr "Pøíklady"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete naèíst"
#: src/lyxfunc.C:3173
msgid "Could not open document"
msgstr "Nemohu otevøít dokument"
#: src/lyxfunc.C:3203
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Vyber z|#V"
#: src/lyxfunc.C:3204
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import"
#: src/lyxfunc.C:3246
msgid "A document by the name"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyxfunc.C:3248
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Pøepsat?"
#: src/lyxfunc.C:3279
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete vlo¾it"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3297
msgid "Inserting document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:3303
msgid "inserted."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:3305
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nemohu vlo¾it dokument"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Normální | Tuèné %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Vzpøímené | Kurzíva | Sklonìné | Kapitálky %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| Drobné | Nejmen¹í | Men¹í | Malé | Normální | Velké | Vìt¹í | "
"Nejvìt¹í | Obrovské | Obrovité %l| Vìt¹í | Men¹í | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Zvýraznìné | Podtr¾ené | Jméno | LaTeX %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| ®ádná | Èerná | Bílá | Èervená | Zelená | Modrá | Azurová | "
"Purpurová | ®lutá %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "(zmìneno)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Odkaz: "
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "Znak LyXu"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Zmiz"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ano|Aa#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Smazat|#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "V¹echny zmìny se budou ignorovat"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jestli¾e máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou."
#: src/lyx_main.C:311
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Promìnná prostøedí LYX_DIR_10x není dobøe nastavena"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systémový adresáø nastaven na: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít systémový adresáø."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Pou¾ijte pøepínaè -sysdir nebo"
#: src/lyx_main.C:323
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavte promìnnou prostøedí LYX_DIR_10x na adresáø s LyXem"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " ale oèekávejte problémy."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Oèekávejte problémy."
#: src/lyx_main.C:554
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potøebujete ho pro uchování va¹eho nastavení."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Mám ho pro vás vytvoøit (doporuèeno)"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytváøím adresáø "
#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " a spou¹tím konfiguraci..."
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ukonèenou chybou. Místo toho bude pou¾it "
#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varování LyXu!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavují debug level na "
#: src/lyx_main.C:707
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -switch!"
#: src/lyx_main.C:763
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -switch!"
#: src/lyx_main.C:786
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Chybí èíslo pro pøepínaè -dbg!"
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:814
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "jako implicitní?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Papír:"
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Pøedej dokument pøíkazu"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo¾it dokument a pokraèovat?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Poèáteèní popis"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(Poèáteèní popis chybí)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument NEBYL registrován"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zpráva"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorovat zmìny a pokraèovat?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Stále to chcete udìlat?"
#: src/lyxvc.C:277
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "®ádná historie RCS!"
#: src/lyxvc.C:284
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS historie"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr "(zmìneno)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr "(pouze ke ètení)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "Re¾im TeXu"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Èíslo"
#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "matematický re¾im textu"
#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Tato akce je v matematickém re¾imu neplatná!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zavøít "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr " Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Sloupce"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontální zarovnání"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Úzká"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Støední"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroká"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Záporná"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Ètverèík"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 ètverèíky"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddìlovaè"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Svorky"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Nahoøe | Uprostøed | Dole"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nejsou otevøeny ¾ádné dokumenty!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Provádím:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " slov zkontrolováno."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " slovo zkontrováno"
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Kontrola pravopisu ukonèena!"
#: src/spellchecker.C:962
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Korektor pravopisu pøestal pracovat.\n"
"Mo¾ná byl zru¹en (kill)."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Pou¾ij jazyk dokumentu"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Slo¾ená slova jsou povolena"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Pøepni vstupní kódování ispellu"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Pou¾ij alternativní osovní slovník"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Zvlá¹tní znaky povolené ve slovech:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamìnit"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Podobná\n"
"slova"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Nastavení kontroloru..."
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spustit kontrolu|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj slovo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zastav kontrolu|#Z"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Ukonèit kontrolor|#U^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nahraï slovo|#N"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Vnitøní chyba LyXu!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáøe povolen zápis"
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu smazat doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Vnitøní chyba!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit adresáø:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nemohu vymazat zálo¾ní soubor!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/tabular.C:1283
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Varování!"
#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Uzavøený objekt"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic na práci"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Není nastavena ¾ádná zmìna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou objektu."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "lituji."
#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete napsat mezeru na zaèátku odstavce. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete takto napsat dvì mezery. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Zlom strany"
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it jeden objekt do jiného!"
#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it poznámku na okraji do prostøedí minipage!"
#: src/text.C:3978
msgid "Float would include float!"
msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Vlo¾ení"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Souboru|#S"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Matematický re¾im"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Zobrazit"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Matematický panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Math units"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Jméno cíle|#J"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Strana: "
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "SOUBOR S HLÁ©ENÍMI LATEXU NEEXISTUJE"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Vlo¾ení"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Otevøený objekt"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Fax è.:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Jméno cíle|#J"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Spoleènost|#S"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Adresáø"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Vyber z|#V"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Pøidej k|#P"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Vyma¾ z|#m"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Ulo¾|#U"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Cíl:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Komentáø:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Faxový soubor:"
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Prázdný telefonní seznam"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Ulo¾it (nutné)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Není mo¾no otevøít tel. seznam: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "®ádný nebo prázdný soubor hlá¹ení!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Okno hlá¹ení"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Telefonní seznam"