lyx_mirror/po/ru.po
Enrico Forestieri bcd4dec027 *.po remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@29433 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2009-04-29 01:28:49 +00:00

23320 lines
586 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translation for LyX
# Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
# Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
# Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
# Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 03:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 23:57+0100\n"
"Last-Translator: Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Версия указывается здесь"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Введите текст"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Пустой"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:908
#: src/Buffer.cpp:1696 src/Buffer.cpp:2880 src/Buffer.cpp:2904
#: src/Buffer.cpp:2939 src/LyXFunc.cpp:740 src/LyXFunc.cpp:870
#: src/LyXVC.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Отменить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Ключ библиографии"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
msgid "&Label:"
msgstr "&Метка:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Ключ"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Стиль &ссылок на источник"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "По умолчанию (нумерация)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Стиль natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Библиография по разделам"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Обновить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Выбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:53
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/LyXFunc.cpp:840 src/buffer_funcs.cpp:108
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Стиль BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Ст&иль"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Выберите стилевой файл"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Раздел библиографии содержит..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Содержание:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "все процитированные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "все непроцитированные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "все ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Добавить библиографию в содержание"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Помещать библиографию в &содержание"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "Вниз"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
msgid "&Up"
msgstr "&Вверх"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Базы &данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Разрешить разрыв страниц"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Гор. выравнивание содержимого в блоке"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:712
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
msgid "Center"
msgstr "По середине"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Растягивание"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Центр"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Блок:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Содержимое:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
msgid "&Apply"
msgstr "&Применить"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
msgid "&Height:"
msgstr "&Высота:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Внутренний блок:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "Декорирование"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Высота"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:627
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Parbox"
msgstr "Блок-абзац"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:150
msgid "Minipage"
msgstr "Мини-страница"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
msgid "&Available branches:"
msgstr "Доступные ветки:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Select your branch"
msgstr "Выбрать предыдущий символ"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:50
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Доступные метки"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
msgid "&New:"
msgstr "&Создать:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:65
msgid "&Remove"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:121
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Изменить цвет..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Шрифт: "
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ра&змер:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:86
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1689
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1750
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Крохотный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Миниатюрный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Мелкий"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Великий"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Огромный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Громадный"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Гигантский"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Заказчик"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Уровень: "
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Изменить:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "Перейти к следующему изменению"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "следующее изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Перейти к следующему изменению"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "следующее изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Принять это изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Принять"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Отклонить это изменение"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Отклонить"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Семейство:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Начертание шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "На&чертание:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Серия шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1712
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Цвет шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
msgid "&Language:"
msgstr "&Язык:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Серия:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Цвет:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Никогда не переключаются"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Другие параметры шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Переключаются"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Другие:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Переключить всё"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Принять изменения немедленно"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "Поиск ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "&Найти:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Go!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Поиск"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
msgid "All Fields"
msgstr "Все поля"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Регулярное выражение"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Entry Types:"
msgstr "Вхождение"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:333
#, fuzzy
msgid "All Entry Types"
msgstr "Вхождение"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "Список всех авторов"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Полный список авторов"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Верхний регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Стиль ссылок на источник:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "Text &before:"
msgstr "Текст перед:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Текст после:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Текст для размещения после ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
#, fuzzy
msgid "App&ly"
msgstr "&Применить"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Доступные ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Выбранные ссылки:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "Уда&лить"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Переместить выбранную ссылку выше"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
msgstr "Вниз"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "Код TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Сохранять сопоставленное"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Размер:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Вставить ограничители"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Вставить"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Использовать умолчания для класса"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Вид"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Показывать только кнопку ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Свёрнутое"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Показывать содержимое ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Открыть"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&Errors:"
msgstr "Стрелки"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "F&ile"
msgstr "Изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Название файла"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Файл:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Выберите файл"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Черновой режим"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Шаблон"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
msgid "Available templates"
msgstr "Доступные шаблоны"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
#, fuzzy
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "LaTeX Options"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "O&ption:"
msgstr "По&дпись:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
msgid "Forma&t:"
msgstr "Ф&ормат:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Показывать в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Процент масштабирования в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Масштабировать на экране (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Поиск ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Угол поворота изображения"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Центр вращения"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Центр вращения:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Угол:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Высота изображения в выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Ширина изображения в выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Сохранять пропорции"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
msgid "Crop"
msgstr "Обрезать"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Обрезать по &рамке"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Левый нижний:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Правый верхний:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Получить значения из файла"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Find LyX Text"
msgstr "Искать &следующее"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Латинский"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Whole &words"
msgstr "Искать &только целые слова"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Искать &следующее"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Replace Ne&xt"
msgstr "Заменить &на:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить &всё"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "Find &Prev"
msgstr "Искать &следующее"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
#, fuzzy
msgid "Replace P&rev"
msgstr "Заменить &всё"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Ignore For&mat"
msgstr "Формат бумаги"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "Match..."
msgstr "Формула"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
#, fuzzy
msgid "Anything"
msgstr "Заметка"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
msgid "Any non-empty"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "Any word"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Any number"
msgstr "Нет числа"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "Sco&pe"
msgstr "На&чертание:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
#, fuzzy
msgid "Current buffer only"
msgstr "Текущая ячейка:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Buffer"
msgstr "Синий"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "Current file and all included files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Документы"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
#, fuzzy
msgid "Current paragraph only"
msgstr "абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/apa.layout:335
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:79
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
#: lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
msgid "All open buffers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
#, fuzzy
msgid "Open buffers"
msgstr "Синий"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "Математические макрокоманды"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Форматы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Дополнительные параметры размещения"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Верх страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Именно здесь"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Если возможно, не перемещать"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Страница плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Низ страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Охватывать все столбцы"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Повернуть на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "FontUi"
msgstr "Шрифт: "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Старостильные цифры"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Использовать капитель"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "C&JK:"
msgstr "&Ключ"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Масштаб (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Машинописный:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Масштаб (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Рубленый:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
msgid "&Roman:"
msgstr "&С засечками:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Основной кегль:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "&Default Family:"
msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Выбрать файл с изображением"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Output Size"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Установить &высоту:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Масштабировать изображение (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Установить &ширину:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Повернуть изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Центр:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Угол (градусы):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Название файла с изображением"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Обрезание"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
#, fuzzy
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Показывать в LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "Изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Черновой режим"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Черновой режим"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Промежуток:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "&Value:"
msgstr "&Значение:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Custom\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Файл:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "&Protect:"
msgstr "Горячая &клавиша:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Тип ссылки"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
msgstr "Ваш электронный адрес"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "Эл. почта"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Link to a file"
msgstr "Печатать в файл"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:257
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Название, связанное с URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "Цель:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Параметры листинга"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Обойти проверку"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "По&дпись:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Метка:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Показать предварительный просмотр"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Выберите документ для вставки"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Тип включения:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:348
msgid "Include"
msgstr "Включить файл"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:339
msgid "Input"
msgstr "Вставить файл"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Дословно"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:969
#: src/insets/InsetInclude.cpp:975
msgid "Program Listing"
msgstr "Листинг программы"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Редактировать файл"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Редактировать"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indices:"
msgstr "Доступные метки"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indices:"
msgstr "Доступные метки"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:101
msgid "Check if you need multiple indices (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "&Use multiple indices"
msgstr "Убрать все рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:118
msgid "Define or change button color"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Удалить выбранную базу данных"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "Пе&реименовать"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
#, fuzzy
msgid "Information Type:"
msgstr "Информация о TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Information Name:"
msgstr "Информация о TeX"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Создать:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Document &class"
msgstr "Класс &документа:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "&Local Layout..."
msgstr "Макет текста"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Class options"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "P&redefined:"
msgstr "П&ринтер:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Cust&om:"
msgstr "Пользовательский"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
#, fuzzy
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Изображение"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "&Master:"
msgstr "&Другой:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&Кодировка"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Левая шапка"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Другой:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Вид кавычек:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:296
#: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
msgid "Listing"
msgstr "Листинг"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "&Размещение"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Inline listing"
msgstr "&В строке"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Другие параметры шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Плавающий объект"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Размещение:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Нумерация строк"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "Сторона:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "S&tep:"
msgstr "Состояние"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Кегль шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Кегль шрифта:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Гарнитура шрифта:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Перенести длинные строки"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Пробел как символ"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Формат таблицы|т"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Расширенная таблица символов"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Язык:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Выберите язык программирования"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Диалект:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Первая строка:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Последняя строка:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Дополнительно"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Больше параметров"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
msgid "Update the display"
msgstr "Обновить экран"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Обновить"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Поля по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Сверху:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Снизу:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Внутри:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Снаружи:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Столбцов:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Количество строк"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Строк:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Количество столбцов"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Столбцов:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Вертикально:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Горизонтально:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Использовать пакет AMS"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Использовать пакет &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
msgid "A&vailable:"
msgstr "Доступные:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
msgid "S&elected:"
msgstr "&Выделенное:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Сортировать как:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "Описание:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Символ:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Заметка LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "Комментарий"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Print as grey text"
msgstr "Напечатать все страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Нумерация"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "Вывод пуст"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "Use the XeTeX processing engine"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Use &XeTeX"
msgstr "Использовать &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Использовать пакет hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Общий"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "Информация о LaTeX|X"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Название:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Тема:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключевые слова:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
msgstr "Гиперссылка"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Позволить разрыв текста ссылок на строки."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Использовать длинную таблицу"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "No &frames around links"
msgstr "Без рамок вокруг ссылок"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
#, fuzzy
msgid "C&olor links"
msgstr "Цвет ссылок"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Настройки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Закладки|З"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Создать закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Нумерованные закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Число уровней"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
#, fuzzy
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Открыть закладки"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
msgid "Paper Format"
msgstr "Формат бумаги"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:74
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Ориентация:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:165
msgid "&Portrait"
msgstr "П&ортрет"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:175
msgid "&Landscape"
msgstr "&Ландшафт"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
msgid "Page Layout"
msgstr "Формат страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "Стиль &страницы:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:231
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:251
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:254
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Двухсторонний документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:261
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "Фон"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Изменить:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:311
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Сбросить"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Применить сейчас"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое оно не было."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
#, fuzzy
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Установлено размещение абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
msgid "Ri&ght"
msgstr "Справа"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "C&enter"
msgstr "По середине"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
msgstr "Слева"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
msgstr "Оба края"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "абзаца"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
msgstr "Ширина метки"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Длин&нейшая метка"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
msgid "Line &spacing"
msgstr "Интер&линьяж"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1412
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
msgid "Single"
msgstr "Одинарный"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
msgstr "Полуторный"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1418
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
msgid "Double"
msgstr "Двойной"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Phantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Гор. выравнивание содержимого в блоке"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horiz. Phantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vert. Phantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "&Другие..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "Формула"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&В строке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "In Text"
msgstr "Простой текст"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&В строке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Общий"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&В строке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Пре&образователь:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Дополнительно:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Из формата:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&В формат:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Изменить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Определения преобразователей"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Кэш-файл преобразователя"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Использовать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Формат &даты:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Формат даты для вывода strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Показывать &рисунки:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "No math"
msgstr "Математические формулы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Вкл"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "&Перемещать курсор при прокрутке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Невозможно прочесть документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "&Group environments by their category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
msgid "&Limit text width"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "дельта"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:198
#, fuzzy
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Формат даты"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
msgid "&New..."
msgstr "&Создать..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Сортировать как:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Формат векторной графики"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "&Document format"
msgstr "Формат документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Просмотрщик:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Редактор:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Горячая &клавиша:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "E&xtension:"
msgstr "Рас&ширение:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "Копии:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "Эл. почта:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Ваше имя"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Ваш электронный адрес"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Первая:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:66
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Просмотреть..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "&Вторая:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Больше"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Языковой &пакет:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Команда &начала:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Команда &окончания:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "&Use babel"
msgstr "Использовать &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "&Global"
msgstr "&Глобально"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "Auto &begin"
msgstr "Автоматически &начинать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "Auto &end"
msgstr "Автоматически &заканчивать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Помечать &другие языки"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Поддержка &языка \"Справа налево\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2834
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
"еврейский, арабский)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Комментарий"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "&Logical"
msgstr "Тема обсуждения"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "&Visual"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Команда Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Кодировка Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Командная строка BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Команда &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Список обозначений"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
#, fuzzy
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Отметьте, если LyX должен формировать пути в стиле Cygwin, а не в стиле "
"Windows. Это полезно, если вы используете teTeX из cygwin, а не MikTeX для "
"Windows. К сожалению, вам придётся написать оболочки для всех "
"преобразователей форматов."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "Команда создания предметного указателя:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Командная строка для создания индекса (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Командная строка BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "BibTeX command (&Japanese):"
msgstr "Командная строка BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
#, fuzzy
msgid "Index command (Ja&panese):"
msgstr "Команда создания предметного указателя:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Префикс &пути:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
msgid "Browse..."
msgstr "Выбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Ошибка тезауруса"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Временный каталог:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Канал сервера Ly&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Каталог резервного копирования:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "Файлы примеров:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Шаблоны документов:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Каталог пользователя:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2502
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Длина строки в выводе:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Параметры команды печати"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Расширение файла:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Печатать в &файл:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set &printer:"
msgstr "&На принтер:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "&Принтер очереди:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Команда &помещения в очередь печати:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Печатать в обратном порядке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Обратный порядок страниц:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Лан&дшафт:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Количество копий"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Группировать по копиям:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Диапазон страниц:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Параметр для группировки по копиям."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Нечётные страницы:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Чётные страницы:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Тип &бумаги:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Размер &бумаги:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Дополнительные &параметры:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Адаптировать вывод к принтеру"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Название принтера по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Принтер по умолчанию:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Ко&манда принтера:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Рубленый:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Машинописный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "&С засечками:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI экрана:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Мас&штаб %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Размеры шрифтов"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "Большой:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "Великий:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "Огромный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "Громадный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "Громадный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "Миниатюрный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "Мелкий:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "Маленький:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "Нормальный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "Крохотный:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Показать привязки клавиш, содержащие:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:19
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Другой язык:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:29
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Игнорируемые &символы:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:49
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Личный &словарь:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:59
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:89
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:92
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Допускать составные &слова"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:99
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Входная ко&дировка"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:106
msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Разрешить сохранение и загрузку параметров окна"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Восстановить позиции курсора"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Загрузить файлы, открытые в предыдущей сессии"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Информация о LaTeX|X"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Количество недавних файлов:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Создавать &резервные копии документов каждые"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Открыть документ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Выбрать..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:740
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Страниц"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Страницы для печати с"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "до:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Количество страниц для печати"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Напечатать все страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&От"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Все"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Напечатать &чётные страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Печатать в обратном порядке"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Об&ратный порядок"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Copie&s"
msgstr "Копии"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Количество копий"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Собирать копии вместе"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Собирать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Напечатать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Куда печатать"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Отправить вывод на принтер"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "П&ринтер:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Отправить вывод в файл"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "Сторона:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "La&bels in:"
msgstr "Labeling"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
msgid "&Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Учитывать &регистр"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
msgid "Update the label list"
msgstr "Обновить список меток"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
msgid "Jump to the label"
msgstr "Перейти к метке"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
msgid "&Go to Label"
msgstr "Перейти к метке"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
msgid "<reference>"
msgstr "<ссылка>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<ссылка>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
msgid "<page>"
msgstr "<страница>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
msgid "on page <page>"
msgstr "на странице <номер>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
msgid "Formatted reference"
msgstr "форматированная ссылка"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Найти:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить &на:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Искать &только целые слова"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Обратный &поиск"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Форматы экспорта:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Команда:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Изменить горячую клавишу"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Удалить"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "Оч&истить"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Горячая &клавиша:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "Функция:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "DockWidget"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
msgid "Unknown word:"
msgstr "Неизвестное слово:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
msgid "Current word"
msgstr "Текущее слово"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
msgid "Replacement:"
msgstr "Заменить на:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:56
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Заменить выбранным словом"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Заменить слово на выбранное"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "Suggestions:"
msgstr "Предлагается:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:98
msgid "Ignore this word"
msgstr "Пропустить это слово"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "&Ignore"
msgstr "&Пропустить"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Принимать слово в течение поиска"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Пропустить все"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Добавить слово в личный словарь"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "По&дпись:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "&Display all"
msgstr "&Дисплей:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Настройки таблицы"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина столбца"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Фиксированная ширина столбца"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Вертикальное выравнивание блока по отношению к линии шрифта"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Верт. выравнивание:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Гор. выравнивание:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:716
msgid "Justified"
msgstr "Оба края"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Объединить ячейки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Многоколоночность"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Аргументы LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Все рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Установить"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Формальный"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Установить рамки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Дополнительное пространство"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "Верх строки:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Низ ряда:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Между строк:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "&Длинная таблица"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Линия сверху"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Линия снизу"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Содержит"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "Шапка:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:975
msgid "on"
msgstr "вкл"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "двойной"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "Первая шапка:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
#, fuzzy
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Отправить вывод на принтер"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "пусто"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Подвал:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Последний подвал:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#, fuzzy
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Невозможно установить формат для "
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "По&дпись:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "&Использовать длинную таблицу"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Текущая ячейка:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Текущая строка"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Текущий столбец"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Закрыть данный диалог"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Перестроить список файлов"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
"если файлы показываются с полным путём."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Просмотреть"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Выбранные стили или классы"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Классы LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Стили LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Стили BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Показать &путь"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Отступ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Разбить на абзацы с помощью"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Настройки листинга"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
#, fuzzy
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Форматируется документ..."
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "Двух&колоночный документ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "Верт. промежуток"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
#, fuzzy
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Выделить следующий абзац"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "&Отступ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Междустрочный промежуток:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "&Язык:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
msgid "The selected entry"
msgstr "Выбранная запись"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
msgid "&Selection:"
msgstr "&Выделение:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Заменить запись выбранным"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
msgid "Index entry"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Ключевое слово:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
#, fuzzy
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"По возможности переключиться между содержанием, списком рисунков или таблиц"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Подпись"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
msgid "DefSkip"
msgstr "По умолчанию"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
msgid "SmallSkip"
msgstr "Маленький"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:590
msgid "MedSkip"
msgstr "Средний"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:591
msgid "BigSkip"
msgstr "Большой"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
msgid "VFill"
msgstr "Вертикальный клей"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Весь файл"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Единицы измерения ширины"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Нужное количество строк"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "использовать количество строк"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "&Междустрочный промежуток:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "Заголовок LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Внутренний"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "use overhang"
msgstr "Выступ:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Выступ:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Единицы измерения ширины"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/manpage.layout:18
#: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:107
#: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
#: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
#: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Обычный"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Шаблон теоремы"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
#: lib/layouts/theorems-std.module:39
msgid "Proof"
msgstr "Доказательство"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Доказательство:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
#: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
#: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
#: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
msgid "Theorem"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Теорема #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
#: lib/layouts/theorems.inc:93
msgid "Lemma"
msgstr "Лемма"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Лемма #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
#: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
#: lib/layouts/theorems.inc:76
msgid "Corollary"
msgstr "Вывод"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
#, fuzzy
msgid "Corollary #:"
msgstr "Вывод"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
#: lib/layouts/theorems.inc:110
msgid "Proposition"
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Утверждение #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
#: lib/layouts/theorems.inc:127
msgid "Conjecture"
msgstr "Предположение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
#, fuzzy
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Предположение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
msgid "Criterion"
msgstr "Критерий"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
#, fuzzy
msgid "Criterion #:"
msgstr "Критерий"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
msgid "Fact"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
#, fuzzy
msgid "Fact #:"
msgstr "Факт"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Axiom"
msgstr "Аксиома"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
#, fuzzy
msgid "Axiom #:"
msgstr "Аксиома"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition"
msgstr "Определение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
#, fuzzy
msgid "Definition #:"
msgstr "Определение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
#: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
#: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
msgid "Example"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
#, fuzzy
msgid "Example #:"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
#, fuzzy
msgid "Condition #:"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
#: lib/layouts/theorems.inc:203
msgid "Problem"
msgstr "Проблема"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
#, fuzzy
msgid "Problem #:"
msgstr "Проблема"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
#: lib/layouts/theorems.inc:220
msgid "Exercise"
msgstr "Упражнение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
#, fuzzy
msgid "Exercise #:"
msgstr "Упражнение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
#: lib/layouts/theorems.inc:246
msgid "Remark"
msgstr "Пометка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
#, fuzzy
msgid "Remark #:"
msgstr "Пометка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
#: lib/layouts/theorems.inc:263
msgid "Claim"
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
#, fuzzy
msgid "Claim #:"
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
#, fuzzy
msgid "Note #:"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
msgid "Notation"
msgstr "Нотация"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
#, fuzzy
msgid "Notation #:"
msgstr "Нотация"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
#: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
msgid "Case"
msgstr "Вариант"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Вариант #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
#: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:89
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:111
#: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:141
#: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
msgid "Section"
msgstr "Раздел"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
#: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:82
#: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:70
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:172
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Раздел*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:215
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Подраздел*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Подподраздел*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Аннотация"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
#, fuzzy
msgid "Abstract---"
msgstr "Аннотация"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
#, fuzzy
msgid "Index Terms---"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
#: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
msgid "Bibliography"
msgstr "Библиография"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:462
msgid "Appendix"
msgstr "Приложение"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Приложения"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Элемент биографии"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Элемент биографии"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:242
#: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:267
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Нумерация"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:95
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "List"
msgstr "Список"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Отдельный оттиск"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Почта"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
#: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:363
#: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:305
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Благодарность"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
#: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "Введение"
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
#, fuzzy
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Отдельные оттиски"
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
#: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/aa.layout:289
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:293
#, fuzzy
msgid "institute mark"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:357
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Ключевые слова"
#: lib/layouts/aa.layout:379
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/aa.layout:389
#, fuzzy
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aa.layout:404
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:565
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Тезаурус"
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "And"
msgstr "И"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svjour.inc:337 src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Размещение изображения"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
msgid "PlaceTable"
msgstr "Размещение таблицы"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "TableComments"
msgstr "Комментарий к таблице"
#: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Заметка редактору"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
msgid "Facility"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
msgstr "НазваниеОбъекта"
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:279
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "&Другой язык:"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:299
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
#, fuzzy
msgid "Subject headings:"
msgstr "с заголовками"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
#, fuzzy
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "and"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/aastex.layout:414
#, fuzzy
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Размещение изображения"
#: lib/layouts/aastex.layout:434
#, fuzzy
msgid "Place Table here:"
msgstr "Размещение таблицы"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
#, fuzzy
msgid "[Appendix]"
msgstr "Приложение"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
#, fuzzy
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Заметка редактору"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
#, fuzzy
msgid "References. ---"
msgstr "Ссылки: "
#: lib/layouts/aastex.layout:555
#, fuzzy
msgid "Note. ---"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "линия таблицы"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "линия таблицы"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr "Подпись к изображению"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Fig. ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:627
#, fuzzy
msgid "Facility:"
msgstr "&Семейство:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:680
#, fuzzy
msgid "Dataset:"
msgstr "База данных:|#Б"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
#, fuzzy
msgid "Scheme"
msgstr "Сцена"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
#, fuzzy
msgid "List of Schemes"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "Глава"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
#, fuzzy
msgid "List of Charts"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
#, fuzzy
msgid "chart"
msgstr "Глава"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
#, fuzzy
msgid "List of Graphs"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
#, fuzzy
msgid "graph"
msgstr "Эпиграф"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "Крохотный"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Шапка"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "По&дпись:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "По&дпись:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
#: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
#, fuzzy
msgid "MainText"
msgstr "Простой текст"
#: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
#: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Упражнения к главе"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/apa.layout:59
#, fuzzy
msgid "Right header:"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Аннотация:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/apa.layout:99
#, fuzzy
msgid "Short title:"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Два автора"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Трое авторов"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Четыре автора"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
#, fuzzy
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:233
#, fuzzy
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "Толстая линия"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
#, fuzzy
msgid "Senseless!"
msgstr "Нечувствительность: "
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
#: lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Подабзац"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/simplecv.layout:91
#: lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 src/Buffer.cpp:3205
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
#, fuzzy
msgid "LatinOn"
msgstr "Латышский"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
#, fuzzy
msgid "Latin on"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
#, fuzzy
msgid "LatinOff"
msgstr "Латышский"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
#, fuzzy
msgid "Latin off"
msgstr "Латышский"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Часть"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Часть*"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:155
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
#, fuzzy
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
#, fuzzy
msgid "Unnumbered"
msgstr "Нумерованный"
#: lib/layouts/beamer.layout:197
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:210
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
#: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
#: lib/layouts/beamer.layout:380
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "Рамка"
#: lib/layouts/beamer.layout:243
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
#: lib/layouts/beamer.layout:269
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:286
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:309
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:326
msgid "Again frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:350
msgid "EndFrame"
msgstr "Конец рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Подзаголовок рамки"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
#: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "Columns"
msgstr "Колонок"
#: lib/layouts/beamer.layout:415
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:456
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:468
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:499
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:519
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
#: lib/layouts/beamer.layout:625
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:535
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "Overprint"
msgstr "Печатать поверх"
#: lib/layouts/beamer.layout:572
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:583
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
#, fuzzy
msgid "Uncover"
msgstr "&Удалить"
#: lib/layouts/beamer.layout:609
msgid "Uncovered on slides"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Only"
msgstr "Только"
#: lib/layouts/beamer.layout:635
msgid "Only on slides"
msgstr "Только на слайдах"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
msgid "Block"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
#: lib/layouts/beamer.layout:708
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:662
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:677
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/beamer.layout:688
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:707
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:718
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
#: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
#: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Листинг"
#: lib/layouts/beamer.layout:763
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:839
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
#, fuzzy
msgid "Institute mark"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Длинная цитата"
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/powerdot.layout:333
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Цитата"
#: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Стихи"
#: lib/layouts/beamer.layout:964
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Вывод."
#: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Определение."
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
msgid "Definitions"
msgstr "Определения"
#: lib/layouts/beamer.layout:1025
msgid "Definitions."
msgstr "Определения."
#: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Пример."
#: lib/layouts/beamer.layout:1039
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
#: lib/layouts/beamer.layout:1042
msgid "Examples."
msgstr "Примеры."
#: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Факт."
#: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Доказательство."
#: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Теорема."
#: lib/layouts/beamer.layout:1066
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: lib/layouts/beamer.layout:1080
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Код программы"
#: lib/layouts/beamer.layout:1128
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Создать запись"
#: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/beamer.layout:1156
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1158
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Оба края"
#: lib/layouts/beamer.layout:1167
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1169
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1178
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1183
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Вертикальное"
#: lib/layouts/beamer.layout:1188
#, fuzzy
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "&Ориентация:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1193
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "&Ориентация:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Список рисунков"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Диалог"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Повествовательный"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "Сцена"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "Сцена*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Диктор"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Вводное слово:"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "ЗАНАВЕС"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:64
msgid "Right Address"
msgstr "Адрес справа"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
#, fuzzy
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Вариация"
#: lib/layouts/chess.layout:64
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Вариация"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Подвариант"
#: lib/layouts/chess.layout:73
#, fuzzy
msgid "Subvariation:"
msgstr "Подвариант"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Подвариант2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
#, fuzzy
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Подвариант2"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Подвариант3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
#, fuzzy
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Подвариант3"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Подвариант4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
#, fuzzy
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Подвариант4"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Подвариант5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
#, fuzzy
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Подвариант5"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:121
#, fuzzy
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/layouts/chess.layout:130
#, fuzzy
msgid "[chessboard]"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:159
#, fuzzy
msgid "Highlights:"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/layouts/chess.layout:179
#, fuzzy
msgid "Arrow:"
msgstr "Стрелки"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:190
#, fuzzy
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Адрес назначения"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45
#, fuzzy
msgid "Anschrift:"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Мой адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
msgid "Briefkopf:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
#, fuzzy
msgid "Absender:"
msgstr "Шапка:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
#, fuzzy
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Венгерский"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
#, fuzzy
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:93
#, fuzzy
msgid "Ihre Zeichen:"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:99
#, fuzzy
msgid "Unsere Zeichen:"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Принтер"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
msgid "Sachbearbeiter:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
#, fuzzy
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Левый нижний"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Vorwahl:"
msgstr "Нормальный:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
#, fuzzy
msgid "Telefon:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
#, fuzzy
msgid "Ort:"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
#, fuzzy
msgid "Datum:"
msgstr "Дата"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
#, fuzzy
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Вступление"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
#, fuzzy
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Эпилог"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
#, fuzzy
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:198
#, fuzzy
msgid "Anlage(n):"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
#, fuzzy
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:219
#, fuzzy
msgid "PS:"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "АдресОтправителя"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "Ваш почтовый адрес"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Город"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Дата"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Письмо"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:356
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Заголовок LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:323
#, fuzzy
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Журнал:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:368
#, fuzzy
msgid "MS_number:"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Первый автор"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Согласовано"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
#, fuzzy
msgid "Accepted:"
msgstr "Согласовано"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Аннотация."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Благодарность"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "АдресАвтора"
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "Author Email"
msgstr "Email автора"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Author URL"
msgstr "URL автора"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:72
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:76
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:94
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:106
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Автор-год"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:138
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Email автора"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:163
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:167
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Email автора"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:284
#, fuzzy
msgid "Key words:"
msgstr "Ключевые слова"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
#, fuzzy
msgid "Item:"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "Маркеры"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
#, fuzzy
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Уда&лить"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/foils.layout:168
#, fuzzy
msgid "My Logo:"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Ограничения"
#: lib/layouts/foils.layout:181
#, fuzzy
msgid "Restriction:"
msgstr "Ограничения"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
#, fuzzy
msgid "Left Header:"
msgstr "Левая шапка"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
#, fuzzy
msgid "Right Header:"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/layouts/foils.layout:205
#, fuzzy
msgid "Right Footer:"
msgstr "Подвал справа"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Теорема #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Лемма #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
#, fuzzy
msgid "Corollary #."
msgstr "Вывод"
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Утверждение #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Определение #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Теорема*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Лемма*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Лемма."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Вывод*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Утверждение*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Утверждение."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Определение*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Текст"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:46 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
#, fuzzy
msgid "Strasse:"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
#, fuzzy
msgid "Land:"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
#, fuzzy
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
#, fuzzy
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
#, fuzzy
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Телефакс"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
#, fuzzy
msgid "Telefax:"
msgstr "Телефакс"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
#, fuzzy
msgid "Telex:"
msgstr "Телекс"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
#, fuzzy
msgid "EMail:"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
#, fuzzy
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
#, fuzzy
msgid "Bank:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
#, fuzzy
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
#, fuzzy
msgid "Konto:"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
#, fuzzy
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Письмо"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Дополнение"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
#, fuzzy
msgid "Addition:"
msgstr "Дополнение"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
#, fuzzy
msgid "Town:"
msgstr "Город"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Состояние"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
#, fuzzy
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
#, fuzzy
msgid "YourRef:"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
#, fuzzy
msgid "YourMail:"
msgstr "Ваш почтовый адрес"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Банковский код"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
#, fuzzy
msgid "BankCode:"
msgstr "Банковский код"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Банковский счёт"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
#, fuzzy
msgid "BankAccount:"
msgstr "Банковский счёт"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
#, fuzzy
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
#, fuzzy
msgid "Opening:"
msgstr "Вступление"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#, fuzzy
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
#, fuzzy
msgid "cc:"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
#, fuzzy
msgid "Closing:"
msgstr "Эпилог"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
#, fuzzy
msgid "NameRowA"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
#, fuzzy
msgid "NameRowA:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
#, fuzzy
msgid "NameRowB"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
#, fuzzy
msgid "NameRowB:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
#, fuzzy
msgid "NameRowC"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
#, fuzzy
msgid "NameRowC:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
#, fuzzy
msgid "NameRowD"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
#, fuzzy
msgid "NameRowD:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
#, fuzzy
msgid "NameRowE"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
#, fuzzy
msgid "NameRowE:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
#, fuzzy
msgid "NameRowF"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
#, fuzzy
msgid "NameRowF:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
#, fuzzy
msgid "NameRowG"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
#, fuzzy
msgid "NameRowG:"
msgstr "Название"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Адрес"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Телефон"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
#, fuzzy
msgid "BankRowA"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
#, fuzzy
msgid "BankRowA:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
#, fuzzy
msgid "BankRowB"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
#, fuzzy
msgid "BankRowB:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
#, fuzzy
msgid "BankRowC"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
#, fuzzy
msgid "BankRowC:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
#, fuzzy
msgid "BankRowD"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
#, fuzzy
msgid "BankRowD:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
#, fuzzy
msgid "BankRowE"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
#, fuzzy
msgid "BankRowE:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
#, fuzzy
msgid "BankRowF"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
#, fuzzy
msgid "BankRowF:"
msgstr "Банк"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
#, fuzzy
msgid "Claim #."
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Пометки"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
#, fuzzy
msgid "Remarks #."
msgstr "Пометки"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Больше"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Продолжение"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
#, fuzzy
msgid "(continuing)"
msgstr "Продолжение"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Переход"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE_OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
#, fuzzy
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE_OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
#, fuzzy
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Определение \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Состояние"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
#, fuzzy
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
#, fuzzy
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Пример \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#, fuzzy
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Лемма \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
#, fuzzy
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Примечание \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Следствие \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Лемма \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
#, fuzzy
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Утверждение \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Запомнить"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
#, fuzzy
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#, fuzzy
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Следствие \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Предположение \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
#, fuzzy
msgid "Appendices Section"
msgstr "Приложения"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
#, fuzzy
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "Приложения"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr "Обзор (изменений)"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Тема обсуждения"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:223
#, fuzzy
msgid "MSC"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Библиография (простой)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
#, fuzzy
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Библиография"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:133
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Условие"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Адрес не для печати"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
#, fuzzy
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Адрес не для печати"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
#, fuzzy
msgid "Running title:"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
#, fuzzy
msgid "Running author:"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Глава"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running_LaTeX_Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC_Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
#, fuzzy
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC_Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Author_Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
#, fuzzy
msgid "Author Running:"
msgstr "Author_Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
#, fuzzy
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
#: lib/layouts/theorems.inc:275
#, fuzzy
msgid "Case #."
msgstr "Вариант"
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
#, fuzzy
msgid "Claim."
msgstr "Утверждение"
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
#, fuzzy
msgid "Conjecture #."
msgstr "Предположение"
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
#, fuzzy
msgid "Example #."
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
#, fuzzy
msgid "Exercise #."
msgstr "Упражнение"
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Заметка #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
#, fuzzy
msgid "Problem #."
msgstr "Проблема"
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Свойство #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Вопрос #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Пометка #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Решение"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Решение #."
#: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/memoir.layout:81
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "Epigraph"
msgstr "Эпиграф"
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Poemtitle"
msgstr "НазваниеПоэмы"
#: lib/layouts/memoir.layout:129
msgid "Poemtitle*"
msgstr "НазваниеПоэмы*"
#: lib/layouts/memoir.layout:153
#, fuzzy
msgid "Legend"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Вхождение"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Вхождение"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Список"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Последний подвал:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Двойной"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Двойной"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "&Заменить"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
#, fuzzy
msgid "Space:"
msgstr "&Заменить"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "Подзаголовок"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:133
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:157
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:170
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/powerdot.layout:186
#, fuzzy
msgid "Empty slide:"
msgstr "пустой"
#: lib/layouts/powerdot.layout:259
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Перечисление"
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Нумерация"
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Список алгоритмов"
#: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "Глава"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/recipebook.layout:91
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Получил"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Препринт"
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Благодарности:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
#, fuzzy
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/revtex4.layout:234
#, fuzzy
msgid "acknowledgments"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/revtex4.layout:251
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Номер страницы"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Labeling"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "Вкл"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
#, fuzzy
msgid "encl:"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Телефон:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
#, fuzzy
msgid "Place:"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
#, fuzzy
msgid "Backaddress:"
msgstr "Обратный адрес"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
#, fuzzy
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Размещение"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
#, fuzzy
msgid "Your ref.:"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Ваш почтовый адрес"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
#, fuzzy
msgid "Our ref.:"
msgstr "Ваша ссылка"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
#, fuzzy
msgid "Customer no.:"
msgstr "Заказчик"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Счёт"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
#, fuzzy
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Счёт"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "СледующийАдрес"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
#, fuzzy
msgid "Next Address:"
msgstr "СледующийАдрес"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "&Драйвер PostScript:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Имя отправителя"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
#, fuzzy
msgid "Sender Address:"
msgstr "АдресОтправителя"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:339
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Электронный адрес отправителя"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
#, fuzzy
msgid "Sender URL:"
msgstr "Вставить URL"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Лого"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Логотип"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Письмо"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Точку конца предложения|к"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Слайд портрет"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Слайд портрет"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Слайд*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "Заголовок слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Подзаголовок слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Перечень слайдов"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "Перечень слайдов"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "Содержимое слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "Содержимое слайда"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Предположение*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
msgid "Algorithm*"
msgstr "Алгоритм*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Тема обсуждения"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
#, fuzzy
msgid "New Slide:"
msgstr "Слайд"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/slides.layout:142
#, fuzzy
msgid "New Overlay:"
msgstr "Перекрытие"
#: lib/layouts/slides.layout:182
#, fuzzy
msgid "New Note:"
msgstr "Создать запись"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Невидимый текст"
#: lib/layouts/slides.layout:214
#, fuzzy
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "Невидимый текст"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Видимый текст"
#: lib/layouts/slides.layout:238
#, fuzzy
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "Видимый текст"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/spie.layout:65
#, fuzzy
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Информация об авторе"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
#, fuzzy
msgid "email:"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
#, fuzzy
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Параметры"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#, fuzzy
msgid "Element:Surname"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#, fuzzy
msgid "Element:Filename"
msgstr "Название файла"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
#, fuzzy
msgid "Element:Literal"
msgstr "Буквально"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Буквально"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
#, fuzzy
msgid "Element:Emph"
msgstr "&Размещение:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Выделительный"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
#, fuzzy
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Предварительный просмотр|#П"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "Предварительный просмотр|#П"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
#, fuzzy
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
#, fuzzy
msgid "Citation-number"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
#, fuzzy
msgid "Element:Volume"
msgstr "Колонок"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Колонок"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Element:Day"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Вид"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Пути"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
#, fuzzy
msgid "Element:Year"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Оч&истить"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
#, fuzzy
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Подподабзац"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
#, fuzzy
msgid "-- Header --"
msgstr "Шапка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
#, fuzzy
msgid "Special-section"
msgstr "&Выделение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
#, fuzzy
msgid "Special-section:"
msgstr "&Выделение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "Журнал"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
#, fuzzy
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Журнал"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
#, fuzzy
msgid "Citation-number:"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
#, fuzzy
msgid "Index-terms"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
#, fuzzy
msgid "Index-terms..."
msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
#, fuzzy
msgid "Index-term"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
#, fuzzy
msgid "Index-term:"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
#, fuzzy
msgid "Cross-term"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
#, fuzzy
msgid "Cross-term:"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
#, fuzzy
msgid "Supplementary"
msgstr "Сводка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
#, fuzzy
msgid "Cite-other"
msgstr "По середине"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Проверено"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
#, fuzzy
msgid "Revised:"
msgstr "Проверено"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
#, fuzzy
msgid "Ident-line"
msgstr "&В строке"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
#, fuzzy
msgid "Ident-line:"
msgstr "&В строке"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Красный"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
#, fuzzy
msgid "Citation:"
msgstr "Ссылка на источник"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
#, fuzzy
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Нечётные страницы:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
#, fuzzy
msgid "Words"
msgstr "Линия"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
#, fuzzy
msgid "Words:"
msgstr "Линия"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
#, fuzzy
msgid "Figures"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
#, fuzzy
msgid "Figures:"
msgstr "Изображение"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
#, fuzzy
msgid "Tables:"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
#, fuzzy
msgid "Datasets"
msgstr "Базы &данных"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
#, fuzzy
msgid "Datasets:"
msgstr "Базы &данных"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
#, fuzzy
msgid "Element:ISSN"
msgstr "&Размещение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "Сцена"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
#, fuzzy
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
#, fuzzy
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Заглавие"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
#, fuzzy
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
#, fuzzy
msgid "Element:Code"
msgstr "&Размещение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
#, fuzzy
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Благодарности"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "От&клонить"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
#, fuzzy
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Ключевое слово"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Отчество"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#, fuzzy
msgid "Element:Street"
msgstr "Улица"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#, fuzzy
msgid "Element:City"
msgstr "&Размещение:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Крохотный"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
#, fuzzy
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Вставить"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Вставить"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
#, fuzzy
msgid "Element:Country"
msgstr "Вхождение"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Вхождение"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Абзац*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
#, fuzzy
msgid "CCC code:"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Paper Id:"
msgstr "Бумага"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "АдресАвтора"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
#, fuzzy
msgid "Author Address:"
msgstr "АдресАвтора"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Название_Таблицы"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
#, fuzzy
msgid "TableCaption"
msgstr "Название_Таблицы"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Текущий адрес"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
#, fuzzy
msgid "Current address:"
msgstr "Текущий адрес"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Адрес электронной почты:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Посвящающий"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Посвящение"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Переводчик"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Переводчик:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
#, fuzzy
msgid "Element:Directory"
msgstr "Каталоги"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Каталоги"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
#, fuzzy
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Клавиатура"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Клавиатура"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
#, fuzzy
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Подпись"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Глава*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Подабзац*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Группа авторов"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "История версий"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "История версий"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Версия"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Заметки по версии"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Имя"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Мусор"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:44
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "Подраздел"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
#, fuzzy
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
#, fuzzy
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
#, fuzzy
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
#, fuzzy
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "Подподраздел"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
#, fuzzy
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr " абзацев"
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Допчасть"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "ДопГлава"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "ДопРаздел"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "ДопГлава*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "ДопРаздел*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Издатели"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Посвящение"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Шапка заглавия"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Дополнительный заголовок"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "ПодписьСверху"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "ПодписьСнизу"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
#, fuzzy
msgid "CharStyle"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:162
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "Румынский"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
#, fuzzy
msgid "Marginal"
msgstr "примечание на полях"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "margin"
msgstr "примечание на полях"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:81
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "сноска"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:82
msgid "foot"
msgstr "сноска"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102
#, fuzzy
msgid "Note:Comment"
msgstr "Комментарий"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:103
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:115
#, fuzzy
msgid "Note:Note"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:297
msgid "note"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
#, fuzzy
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Открытая вкладка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Открытая вкладка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
#: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
msgid "ERT"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:178
#: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:460
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "Эсперанто"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:169 lib/layouts/stdinsets.inc:170
msgid "Listings"
msgstr "Листинги"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Ветка"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/BufferParams.cpp:370 src/insets/InsetIndex.cpp:406
msgid "Index"
msgstr "Предметный указатель"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:200 src/insets/InsetIndex.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Ключевое слово"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:224 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "Блок"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:232
#, fuzzy
msgid "Box:Shaded"
msgstr "На&чертание:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:241
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "&Плавающий объект"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:249
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr "обтекать"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:277
msgid "OptArg"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:278
msgid "opt"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:286 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "нет"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290
#, fuzzy
msgid "Info:menu"
msgstr "mu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:302
#, fuzzy
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Горячая &клавиша"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:314
#, fuzzy
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
#, fuzzy
msgid "--Separator--"
msgstr "Разделение абзацев"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
#, fuzzy
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "Окружение с выравниванием|В"
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
#, fuzzy
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Румынский"
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Глава \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Приложение \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Заметка в шапке"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:237
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "TOC_Author"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Отдельные оттиски"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Отдельные оттиски"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Следствие \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Лемма \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Утверждение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Предположение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Факт \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Определение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Пример \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Задача \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Упражнение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Лемма \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Аксиома \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Пример*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "задача*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Упражнение*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Пометка*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Утверждение*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Предположение."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Факт*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Задача."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Упражнение."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Пометка."
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "параллельно"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:22
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "Заголовок LaTeX"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Доступные:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "параллельно"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "параллельно"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:9
#, fuzzy
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Заметка"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Заметка в шапке"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Заметка редактору"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "Венгерский"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Листинги"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:27
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:43
#, fuzzy
msgid "Examples:"
msgstr "Примеры"
#: lib/layouts/linguistics.module:48
#, fuzzy
msgid "Subexample"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
#, fuzzy
msgid "Subexample:"
msgstr "Пример"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
#, fuzzy
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Заказчик"
#: lib/layouts/linguistics.module:71
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Закрыть"
#: lib/layouts/linguistics.module:96
#, fuzzy
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Пользовательские вклейки"
#: lib/layouts/linguistics.module:98
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "ex"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "&Принять"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Вступление"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "Таблица"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Список таблиц"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Загрузить резервную копию?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "ничего"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:23
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:25
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Выделительный"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Листинг"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Стр. от:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Код"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both starred and non-starred forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Критерий \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
msgid "Criterion*"
msgstr "Критерий*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Criterion."
msgstr "Критерий."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Algorithm."
msgstr "Алгоритм."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Аксиома \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
msgid "Axiom*"
msgstr "Аксиома*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
msgid "Axiom."
msgstr "Аксиома."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Условие \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Condition*"
msgstr "Условие*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Condition."
msgstr "Условие."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Примечание \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
msgid "Note*"
msgstr "Заметка*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
msgid "Note."
msgstr "Заметка."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Примечание \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
msgid "Notation*"
msgstr "Примечание*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
msgid "Notation."
msgstr "Примечание."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Резюме \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
msgid "Summary*"
msgstr "Резюме*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
msgid "Summary."
msgstr "Резюме."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Благодарность \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Благодарность*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
msgid "Conclusion"
msgstr "Заключение"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Заключение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
msgid "Conclusion*"
msgstr "Заключение*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
msgid "Conclusion."
msgstr "Заключение."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
#, fuzzy
msgid "Assumption"
msgstr "Допущение."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Допущение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
msgid "Assumption*"
msgstr "Допущение*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
msgid "Assumption."
msgstr "Допущение."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Определение \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Вопрос"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Вопрос"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (By Chapter)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (By Section)"
msgstr "Теорема"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: lib/languages:4
#, fuzzy
msgid "Latex"
msgstr "Дата"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкаанс"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Албанский"
#: lib/languages:8
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Английский"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Арабский (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: lib/languages:13
#, fuzzy
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Немецкий (новая орфография)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr ""
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: lib/languages:16
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Почта"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Баскский"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Белорусский"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португальский (Бразильский)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Бретонский"
#: lib/languages:21
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "Английский"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
#: lib/languages:23
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "Английский"
#: lib/languages:24
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "Французский канадский"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонский"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Китайский (КНР)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Китайский (Тайвань)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Хорватский"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Чешский"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Английский"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Эсперанто"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Эстонский"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Фарси"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Финский"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Французский"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Галисийский"
#: lib/languages:42
#, fuzzy
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Немецкий (новая орфография)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
#: lib/languages:44
msgid "German (Switzerland)"
msgstr ""
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:486
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: lib/languages:46
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr ""
#: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейский"
#: lib/languages:51
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
#: lib/languages:53
msgid "Interlingua"
msgstr "Интерлингва"
#: lib/languages:54
msgid "Irish"
msgstr "Ирландский"
#: lib/languages:55
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: lib/languages:57
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/languages:58
msgid "Kazakh"
msgstr "Казахский"
#: lib/languages:60
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: lib/languages:62
msgid "Latin"
msgstr "Латинский"
#: lib/languages:63
msgid "Latvian"
msgstr "Латышский"
#: lib/languages:64
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовский"
#: lib/languages:65
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Нижнесорбский"
#: lib/languages:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Венгерский"
#: lib/languages:67
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: lib/languages:68
msgid "Norsk"
msgstr "Норвежский"
#: lib/languages:69
msgid "Nynorsk"
msgstr "Нюноршк"
#: lib/languages:70
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
#: lib/languages:71
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
#: lib/languages:72
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
#: lib/languages:73
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
#: lib/languages:74
msgid "North Sami"
msgstr "Северное Саами"
#: lib/languages:75
msgid "Scottish"
msgstr "Шотландский"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian"
msgstr "Сербский"
#: lib/languages:77
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Сербский (латиница)"
#: lib/languages:78
msgid "Slovak"
msgstr "Словацкий"
#: lib/languages:79
msgid "Slovene"
msgstr "Словенский"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
#: lib/languages:81
#, fuzzy
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Испанский"
#: lib/languages:82
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
#: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: lib/languages:84
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
#: lib/languages:85
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украский"
#: lib/languages:86
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Верхнесорбский"
#: lib/languages:87
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вьетнамский"
#: lib/languages:88
msgid "Welsh"
msgstr "Валлийский"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr ""
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr ""
#: lib/encodings:32
#, fuzzy
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:35
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr ""
#: lib/encodings:42
#, fuzzy
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: lib/encodings:55
#, fuzzy
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr ""
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr ""
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr ""
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr ""
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr ""
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr ""
#: lib/encodings:77
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr ""
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr ""
#: lib/encodings:86
#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Нет языка"
#: lib/encodings:89
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr ""
#: lib/encodings:95
#, fuzzy
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:98
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr ""
#: lib/encodings:101
#, fuzzy
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:105
#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:108
#, fuzzy
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: lib/encodings:111
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: lib/encodings:114
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr ""
#: lib/encodings:117
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr ""
#: lib/encodings:120
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr ""
#: lib/encodings:145
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Китайский (КНР)"
#: lib/encodings:149
#, fuzzy
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Китайский (КНР)"
#: lib/encodings:153
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: lib/encodings:161
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:165
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Китайский (Тайвань)"
#: lib/encodings:169
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/encodings:176
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/encodings:178
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/encodings:180
#, fuzzy
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Японский (не-CJK)"
#: lib/encodings:187
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr ""
#: lib/encodings:192
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:196
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
msgid "File|F"
msgstr "Файл|Ф"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
msgid "Edit|E"
msgstr "Правка|П"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
msgid "Insert|I"
msgstr "Вставить|В"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Формат|Ф"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
msgid "View|V"
msgstr "Просмотреть|м"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
msgid "Navigate|N"
msgstr "Перейти|й"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Документы|Д"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
msgid "Help|H"
msgstr "Помощь|щ"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "New|N"
msgstr "Создать|С"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Создать из шаблона...|ш"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Open...|O"
msgstr "Открыть...|О"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
msgid "Close|C"
msgstr "Закрыть|З"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
msgid "Save|S"
msgstr "Сохранить|х"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Сохранить как...|к"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Version Control|V"
msgstr "Управление версиями|У"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Import|I"
msgstr "Импортировать из...|И"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Export|E"
msgstr "Экспортировать в...|Э"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Print...|P"
msgstr "Напечатать...|п"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Fax...|F"
msgstr "Отправить по факсу...|ф"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Exit|x"
msgstr "Выйти|В"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Register...|R"
msgstr "Зарегистрировать...|З"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Внести изменения...|В"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Захватить на редакцию|е"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Откатиться к предыдущей версии|п"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Отменить последние изменения|о"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Показать историю|и"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Custom...|C"
msgstr "Выборочно...|В"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Undo|U"
msgstr "Отменить|О"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Повторить|П"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Вырезать|В"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Запомнить|З"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Вставить|с"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Вставить извне|и"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Найти и заменить...|Н"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Формат таблицы|т"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Math|M"
msgstr "Математика|М"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Проверка правописания...|П"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Тезаурус..."
#: lib/ui/classic.ui:106
#, fuzzy
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Состояние"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Проверить LaTeX|р"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Начать/Остановить слежение"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Настроить...|Н"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Переконфигурировать|г"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Отмеченное как строки|с"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Многоколоночная|М"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Линия сверху|С"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Линия снизу|С"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Линия слева|л"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Линия справа|п"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Выравнивание|В"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Add Row|A"
msgstr "Добавить строку|Д"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Скопировать строку"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Поменять местами строки"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Add Column|u"
msgstr "Добавить столбец|т"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Удалить столбец|о"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Скопировать столбец"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Поменять местами столбцы"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:179
msgid "Left|L"
msgstr "Слева|л"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Center|C"
msgstr "По центру|ц"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Right|R"
msgstr "Справа|п"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Top|T"
msgstr "Сверху|в"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Middle|M"
msgstr "По середине|с"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Bottom|B"
msgstr "Снизу|н"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Переключить нумерацию|н"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Изменить тип пределов|ь"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Изменить вид формулы|ф"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Выровнять|В"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Добавить строку|с"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Добавить столбец|о"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Удалить столбец|б"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Default|t"
msgstr "По умолчанию|у"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:239
msgid "Display|D"
msgstr "Вид|В"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Inline|I"
msgstr "Встроенный в строку|с"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Математика"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, упростить"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, выделить множители"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, численно оценить"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
#: lib/ui/stdmenus.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Внутристрочную формулу|с"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Выключную формулу|ф"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Блок уравнений|у"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Окружение align|В"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Окружение alignat"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Окружение flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Окружение gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Math|h"
msgstr "Математика|а"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Специальный символ|ц"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Citation...|C"
msgstr "Ссылка на источник...|С"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Перекрёстную ссылку...|к"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Label...|L"
msgstr "Метку...|М"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Footnote|F"
msgstr "Подстрочную сноску|н"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Примечание на полях|я"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Элемент списка обозначений"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Note|N"
msgstr "Заметку|З"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Списки и содержания|C"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Код TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Мини-страницу|и"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Изображение...|р"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Таблицу...(tabular)|Т"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Плавающий объект|П"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Файл по ссылке...|с"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Файл|Ф"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Внешний объект...|В"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:368
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Символьный"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Superscript|S"
msgstr "Верхний индекс|и"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Subscript|u"
msgstr "Нижний индекс|н"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Мягкий перенос|я"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Защищённый перенос"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Разрыв лигатуры|л"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Пробел (\\ )|б"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdcontext.inc:214
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Тонкий пробел|Т"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:386
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Вертикальный отступ..."
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Вертикальный отступ..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Разрыв строки|Р"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Многоточие|М"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Точку конца предложения|к"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Неразрывный дефис|п"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Одинарную кавычку"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Прямую кавычку|П"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Горизонтальную линию"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
msgid "Page Break"
msgstr "Разрыв страницы"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Выключную формулу|В"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:282
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Блок уравнений|у"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:283
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Окружение AMS align|A"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:284
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Окружение AMS alignat|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:285
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Окружение AMS flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:286
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Окружение AMS gather|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:287
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Окружение AMS multline|m"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Матрицу (array)|р"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Блок вариантов|в"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Изменить шрифт|ш"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Обычный математический шрифт"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Математический каллиграфический"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Математическая фрактура"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Математический прямой светлый"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Математический рубленый"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Математический полужирный"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Обычный шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Прямой светлый шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Рубленый шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Машинописный шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Полужирный шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Нормальный шрифт текста"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Курсив текста"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Капитель"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Наклонный"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Прямой"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Обтекаемое изображение"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Содержание|С"
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1146
msgid "Index List|I"
msgstr "Предметный указатель|у"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Список обозначений"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Библиография BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Документ LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Простой текст..."
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Следить за изменениями|С"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Объединить изменения...|б"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Принять все изменения|в"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Отклонить все изменения|о"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Показать изменения на выводе"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Символ...|С"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Абзац...|А"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Документ...|Д"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Таблица...|Т"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Выделительный|В"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Прописной|П"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Полужирный|ж"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Начать приложение здесь|п"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Build Program|B"
msgstr "Создать программу|п"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Update|U"
msgstr "Обновить|О"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Outline|O"
msgstr "Структура|С"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Информация о LaTeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Next Note|N"
msgstr "Следующая заметка|С"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Перейти к метке|м"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Закладки|З"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Заложить закладку 1|З"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Заложить закладку 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Заложить закладку 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Заложить закладку 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Заложить закладку 4"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Перейти к закладке 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Перейти к закладке 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Перейти к закладке 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Перейти к закладке 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Перейти к закладке 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Introduction|I"
msgstr "Введение|В"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Самоучитель|С"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Руководство пользователя|п"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Дополнительные возможности|Д"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Встроенные объекты"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Customization|C"
msgstr "Руководство по настройке|Р"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "About LyX|X"
msgstr "О LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "About LyX"
msgstr "О LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Выйти из LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Окружение align|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Окружение alignat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Окружение gather"
#: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:420
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Разделители"
#: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Матрицу|М"
#: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Macro|o"
msgstr "Макрокоманду"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Окружение align|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Перейти к метке|м"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
#, fuzzy
msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
msgstr "Переключить нумерацию|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Разбить ячейку|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
#, fuzzy
msgid "Insert|n"
msgstr "Вставить|В"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Добавить строку сверху"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Добавить строку снизу"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Удалить строку сверху"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Удалить строку снизу"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Добавить строку слева|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Добавить строку справа|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Удалить строку слева"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Удалить строку справа"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Toggle Math Toolbar"
msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64
#, fuzzy
msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Toggle Table Toolbar"
msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Перейти к метке|м"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "<reference>|r"
msgstr "<ссылка>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "(<reference>)|e"
msgstr "(<ссылка>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
#, fuzzy
msgid "<page>|p"
msgstr "<страница>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "on page <page>|o"
msgstr "на странице <номер>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
#, fuzzy
msgid "<reference> on page <page>|f"
msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
#, fuzzy
msgid "Formatted reference|t"
msgstr "форматированная ссылка"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:105
#: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:127
#: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:155
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:334
#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdcontext.inc:354
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:398
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:424
#: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:443
#: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:461
#: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:477
#: lib/ui/stdcontext.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:500
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Settings...|S"
msgstr "Настройки...|Н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "Go back|G"
msgstr "&Назад"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Перекрёстную ссылку...|к"
#: lib/ui/stdcontext.inc:115
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) externally...|x"
msgstr "Редактировать файл внешне"
#: lib/ui/stdcontext.inc:123 lib/ui/stdcontext.inc:151
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:330
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:510
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Открыть все вклейки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:152
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:331
#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:511
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Закрыть все вклейки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:126 lib/ui/stdcontext.inc:132
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:170
#: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdcontext.inc:333
#: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdcontext.inc:513
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Разложить вклейку|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
#, fuzzy
msgid "Toggle Label|L"
msgstr "&Переключить всё"
#: lib/ui/stdcontext.inc:142
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "без рамки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
#, fuzzy
msgid "Simple frame|f"
msgstr "простая рамка"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
#, fuzzy
msgid "Simple frame, page breaks|p"
msgstr "простая рамка"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
#, fuzzy
msgid "Oval, thin|a"
msgstr "тонкий овал"
#: lib/ui/stdcontext.inc:146
#, fuzzy
msgid "Oval, thick|v"
msgstr "толстый овал"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:148
#, fuzzy
msgid "Shaded background|b"
msgstr "Затенённый фон"
#: lib/ui/stdcontext.inc:149
#, fuzzy
msgid "Double frame|u"
msgstr "двойная рамка"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Заметка LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Комментарий|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Horiz. Phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:462
#, fuzzy
msgid "Vert. Phantom"
msgstr "Эсперанто"
#: lib/ui/stdcontext.inc:189
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Пробел (\\ )|б"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdcontext.inc:217
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:220
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:194
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:221
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "&Заменить"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:222
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "&Заменить"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Гор. заполнение:|Г"
#: lib/ui/stdcontext.inc:198
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:223
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Комментарий|К"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Тонкий пробел|Т"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "По умолчанию"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Маленький"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Средний"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Большой"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "Вертикальный клей"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Пользовательский"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Настройки...|Н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:484
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Включить файл"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:485
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Вставить файл"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:486
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Дословно"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:487
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:488
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "Листинг"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:492
#, fuzzy
msgid "Edit included file...|E"
msgstr "Файл по ссылке...|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "New Page|N"
msgstr "Новую страницу|с"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Page Break|a"
msgstr "Разрыв страницы"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Новую страницу (\\clearpage)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:393
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Разрыв строки|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:394
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Разрыв строки|Р"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:88
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:1062
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:550
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:1067
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:558
msgid "Copy"
msgstr "Запомнить"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:90
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:1020
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:530
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Вставить недавнее|е"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Заложить закладку 1|З"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Переместить абзац вверх|х"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Переместить абзац вниз|з"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Раздел"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Раздел"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
#, fuzzy
msgid "Move Section down|d"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
#, fuzzy
msgid "Move Section up|u"
msgstr "Выделенная область"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
#, fuzzy
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Стиль текста|С"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Text Style|S"
msgstr "Стиль текста|С"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Настройки абзаца...|а"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:224
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Добавить параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:225
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:228
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:229
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Вставить необязательный параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:230
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Убрать необязательный параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From The Right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:233
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From The Right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out To The Right"
msgstr "Убрать последний параметр"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdcontext.inc:356
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
#, fuzzy
msgid "Edit externally...|x"
msgstr "Редактировать файл внешне"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Top Line|T"
msgstr "Линия сверху|в"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Линия снизу|н"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Left Line|L"
msgstr "Линия слева|л"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Right Line|R"
msgstr "Линия справа|п"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Скопировать строку"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Скопировать столбец"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:432
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Включено"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:433
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Доступные метки"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
#, fuzzy
msgid "Copy Label as Reference|C"
msgstr "Перекрёстную ссылку...|к"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:523
#, fuzzy
msgid "All Indices|A"
msgstr "Счёт"
#: lib/ui/stdcontext.inc:526
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:25
msgid "Document|D"
msgstr "Документ|Д"
#: lib/ui/stdmenus.inc:26
msgid "Tools|T"
msgstr "Инструменты|И"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Создать из шаблона...|ш"
#: lib/ui/stdmenus.inc:38
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Открыть недавний|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "Save All|l"
msgstr "Сохранить все|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "New Window|W"
msgstr "Новое окно|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Close Window|d"
msgstr "Закрыть окно|ы"
#: lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Redo|R"
msgstr "Повторить|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Select All"
msgstr "Выбрать всё"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Find LyX...|X"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Table|T"
msgstr "Таблица|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Столбцы и колонки|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Разложить вклейку|Р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Параметры кода TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Настройки заметок...|З"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Настройки библиографии"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Настройки блоков|б"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Параметры кода TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Параметры кода TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Настройки листинга"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Настройки таблиц...|т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Простой текст|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Selection|S"
msgstr "Выделение|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Выделенное, объединить строки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Paste As LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Paste As PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Paste As PNG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Paste As JPEG"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
#, fuzzy
msgid "Dissolve CharStyle"
msgstr "Разложить вклейку|Р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Customized...|C"
msgstr "Выборочно...|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Первые Прописные|е"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Uppercase|U"
msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Lowercase|L"
msgstr "строчные|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Сверху|в"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "По середине|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Снизу|н"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
#, fuzzy
msgid "Number whole Formula|N"
msgstr "Пронумерованную формулу|ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
#, fuzzy
msgid "Number this Line|u"
msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Macro Definition"
msgstr " Макроопределение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Text Style|T"
msgstr "Стиль текста"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Добавить строку сверху"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Обычный математический шрифт|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Математический каллиграфический"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Математическая фрактура"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Математический прямой светлый"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Математический рубленый"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Математический полужирный"
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Обычный шрифт текста|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Octave|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Maxima|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Maple, simplify|s"
msgstr "Maple, упростить"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Maple, factor|f"
msgstr "Maple, выделить множители"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Maple, evalm|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Maple, evalf|v"
msgstr "Maple, чиcленно оценить"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Открыть все вклейки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Закрыть все вклейки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "View Source|S"
msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
#, fuzzy
msgid "View|V[[show]]"
msgstr "Просмотреть|м"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Головной документ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Головной документ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "View (other formats)|f"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
#, fuzzy
msgid "Update (other formats)|p"
msgstr "Обновить экран"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Split View Into Upper And Lower Half|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Fullscreen|l"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Панели инструментов|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Special Character|p"
msgstr "Специальный символ|ц"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Formatting|o"
msgstr "Форматирование"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Список / содержание|с"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Float|a"
msgstr "Плавающий объект|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Branch|B"
msgstr "Ветку"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Custom insets"
msgstr "Пользовательские вклейки"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "File|e"
msgstr "Файл|Ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Блок"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Перекрёстную ссылку...|к"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Caption"
msgstr "Подпись"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Запись в списке обозначений..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Table...|T"
msgstr "Таблицу...|Т"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Hyperlink|k"
msgstr "Гиперссылку"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Short Title|S"
msgstr "Короткое заглавие"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Код TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Листинг программы"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
#, fuzzy
msgid "Regexp"
msgstr "ex"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Прямую кавычку|П"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Одинарную кавычку"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Символы фонетики"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Горизонтальную линию"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Вертикальный отступ..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Мягкий перенос|я"
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Пронумерованную формулу|ф"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Обтекаемый плавающий рисунок|р"
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Обтекаемую плавающую таблицу"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "External Material...|M"
msgstr "Внешний объект...|В"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Документ-потомок..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Comment|C"
msgstr "Комментарий|К"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Начать/Остановить слежение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Начать приложение здесь|п"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Сохранить в виде пакета"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Compressed|m"
msgstr "Сжатый"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Принять изменение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Отменить изменение"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Применить все изменения"
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Отменить все изменения"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Next Change|C"
msgstr "Следующее изменение|щ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Очистить закладки|О"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Перейти|й"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Тезаурус...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Состояние"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Информация о TeX|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
#, fuzzy
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Дополнительное пространство"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
#, fuzzy
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Встроенные объекты"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Горячие клавиши|ш"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Функции"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
#, fuzzy
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specialmail"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
#, fuzzy
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Листинги"
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
#, fuzzy
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Заголовок LaTeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
#, fuzzy
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "Specialmail"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
#, fuzzy
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Многоколоночная|М"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
msgid "New document"
msgstr "Создать документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
msgid "Open document"
msgstr "Открыть документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
msgid "Print document"
msgstr "Печатать документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
msgid "Check spelling"
msgstr "Проверить орфографию"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1052
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1061
msgid "Redo"
msgstr "Вернуть"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Find and replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
#, fuzzy
msgid "Navigate back"
msgstr "Перейти|й"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Переключить выделение шрифтом"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Toggle noun"
msgstr "Переключить прописные"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Apply last"
msgstr "Применить последнее"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Insert math"
msgstr "Вставить математику"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "Insert graphics"
msgstr "Вставить изображение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Insert table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "Toggle Outline"
msgstr "Вкл/Выкл структуру"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Extra"
msgstr "Дополнительно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Numbered list"
msgstr "Нумерованный список"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Itemized list"
msgstr "Перечисляемый список"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Increase depth"
msgstr "Увеличить вложенность"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Decrease depth"
msgstr "Уменьшить вложенность"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert figure float"
msgstr "Вставить плавающий рисунок"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Insert table float"
msgstr "Вставить плавающую таблицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Insert label"
msgstr "Вставить метку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert citation"
msgstr "Вставить ссылку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert index entry"
msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert footnote"
msgstr "Вставить подстрочное примечание"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Insert margin note"
msgstr "Вставить примечание на полях"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert note"
msgstr "Вставить заметку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Insert box"
msgstr "Вставить заметку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
#, fuzzy
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Вставить гиперссылку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Вставить код TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert math macro"
msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Include file"
msgstr "Включить файл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Text style"
msgstr "Стили текста"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Свойства абзаца"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Add row"
msgstr "Добавить строку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Add column"
msgstr "Добавить столбец"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Delete row"
msgstr "Удалить строку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Delete column"
msgstr "Удалить столбец"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Set top line"
msgstr "Линия сверху"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Set bottom line"
msgstr "Линия снизу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Set left line"
msgstr "Линия слева"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Set right line"
msgstr "Линия справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "Установить рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Set all lines"
msgstr "Установить линии со всех сторон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Unset all lines"
msgstr "Убрать все рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Align left"
msgstr "Выровнять влево"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Align center"
msgstr "Выравнивание по центру"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Align right"
msgstr "Выравнивание по правому краю"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Align top"
msgstr "Выровнять по верхнему краю"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Align middle"
msgstr "Посередине"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Align bottom"
msgstr "Выровнять по нижнему краю"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Rotate cell"
msgstr "Повернуть ячейку"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Rotate table"
msgstr "Повернуть таблицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Set multi-column"
msgstr "Многоколоночная ячейка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Math"
msgstr "Формула"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Set display mode"
msgstr "Установить выключной режим"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Subscript"
msgstr "Нижний индекс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Superscript"
msgstr "Верхний индекс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Insert square root"
msgstr "Вставить корень"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Insert root"
msgstr "Вставить корень"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Вставить обычную дробь"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Insert sum"
msgstr "Вставить знак суммы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Insert integral"
msgstr "Вставить знак интеграла"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Insert product"
msgstr "Вставить знак произведения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Insert ( )"
msgstr "Вставить ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Вставить [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Insert { }"
msgstr "Вставить { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Вставить ограничители"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert matrix"
msgstr "Вставить матрицу"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Вставить блок вариантов"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Toggle Math Panels"
msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Math Macros"
msgstr "Математические макрокоманды"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Command Buffer"
msgstr "Буфер команды"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Track changes"
msgstr "Отследить изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Show changes in output"
msgstr "Показать изменения на выводе"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Next change"
msgstr "Следующее изменение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Принять изменение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Заменить запись выбранным"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Merge changes"
msgstr "Объединить изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Accept all changes"
msgstr "Применить все изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Reject all changes"
msgstr "Отменить все изменения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Next note"
msgstr "Следующая заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "View/Update"
msgstr "Просмотреть/Обновить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Просмотреть"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Обновить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
#, fuzzy
msgid "View Master Document"
msgstr "Головной документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
#, fuzzy
msgid "Update Master Document"
msgstr "Головной документ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Другие плавающие объекты"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:221
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Обновить список меток"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "View DVI"
msgstr "Просмотреть DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "View PostScript"
msgstr "Просмотреть PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Update DVI"
msgstr "Обновить DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "Update PostScript"
msgstr "Обновить PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "Управление версиями|У"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрировать...|З"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Захватить на редакцию|е"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Внести изменения...|В"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Журнал управления версиями"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Отменить изменение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Math Panels"
msgstr "Мат. панели"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Math Spacings"
msgstr "Математические пробелы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Styles"
msgstr "Стили"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Fractions"
msgstr "Дроби"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:333
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "arccos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
#, fuzzy
msgid "arcsin"
msgstr "примечание на полях"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
#, fuzzy
msgid "arctan"
msgstr "Каталанский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
#, fuzzy
msgid "arg"
msgstr "Большой"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "bmod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "cos"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
#, fuzzy
msgid "cosh"
msgstr "Шотландский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
#, fuzzy
msgid "cot"
msgstr "Комментарий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "coth"
msgstr "Шотландский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
#, fuzzy
msgid "csc"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "deg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
#, fuzzy
msgid "det"
msgstr "по умолчанию"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Нормальный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "exp"
msgstr "ex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "gcd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
#, fuzzy
msgid "hom"
msgstr "теорема"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
#, fuzzy
msgid "inf"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
#, fuzzy
msgid "ker"
msgstr "Диктор"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "lg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
#, fuzzy
msgid "lim"
msgstr "Утверждение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "liminf"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "limsup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "ln"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
#, fuzzy
msgid "log"
msgstr "&Глобально"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
#, fuzzy
msgid "max"
msgstr "Факс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "min"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
#, fuzzy
msgid "sec"
msgstr "ДопРаздел"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "sin"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
#, fuzzy
msgid "sinh"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#, fuzzy
msgid "sup"
msgstr "sp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "Land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#, fuzzy
msgid "tanh"
msgstr "Каталог для резервных копий:|#р"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "Pr"
msgstr "Запомнить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Spacings"
msgstr "Пробелы в ф-лах"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Широкий пробел\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Roots"
msgstr "Знаки радикала"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Другой корень\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Обычная\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
#, fuzzy
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Внутритекстовый стиль (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Стиль выключной ф-лы (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
#, fuzzy
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Рубленый\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Dots"
msgstr "многоточия"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
#, fuzzy
msgid "ldots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
#, fuzzy
msgid "cdots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
#, fuzzy
msgid "vdots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
#, fuzzy
msgid "ddots"
msgstr "Dots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Декорации рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
#, fuzzy
msgid "hat"
msgstr "Глава"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
#, fuzzy
msgid "tilde"
msgstr "Изображение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "bar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
#, fuzzy
msgid "grave"
msgstr "Зелёный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "dot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "check"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "widehat"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "widetilde"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "vec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
#, fuzzy
msgid "acute"
msgstr "Дата"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
#, fuzzy
msgid "ddot"
msgstr "dd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
#, fuzzy
msgid "breve"
msgstr "Предварительный просмотр|#П"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
#, fuzzy
msgid "overline"
msgstr "Словенский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "overbrace"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
#, fuzzy
msgid "overleftarrow"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "overrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "overleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
#, fuzzy
msgid "overset"
msgstr "Сбросить"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
#, fuzzy
msgid "underline"
msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
#, fuzzy
msgid "underbrace"
msgstr "Подчёркнутый"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "underleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "underrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "underleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
#, fuzzy
msgid "underset"
msgstr "Стихи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
#, fuzzy
msgid "leftarrow"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "rightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
#, fuzzy
msgid "uparrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
#, fuzzy
msgid "Leftarrow"
msgstr "Слева"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
#, fuzzy
msgid "Rightarrow"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Downarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#, fuzzy
msgid "Uparrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Updownarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Leftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "longleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "longleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "longrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "leftharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "rightharpoondown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#, fuzzy
msgid "mapsto"
msgstr "Подпись"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "longmapsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
#, fuzzy
msgid "nwarrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
#, fuzzy
msgid "nearrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "leftharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "rightharpoonup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "hookleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "hookrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
#, fuzzy
msgid "swarrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
#, fuzzy
msgid "searrow"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "rightleftharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Operators"
msgstr "Операторы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "pm"
msgstr "плюс-минус"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
#, fuzzy
msgid "cap"
msgstr "Мусор"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "diamond"
msgstr "бубны"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
#, fuzzy
msgid "oplus"
msgstr "Колонок"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "mp"
msgstr "минус-плюс"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "bigtriangleup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
#, fuzzy
msgid "ominus"
msgstr "минут"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "times"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
#, fuzzy
msgid "uplus"
msgstr "Вывод"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "bigtriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
#, fuzzy
msgid "otimes"
msgstr "Копий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "div"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
#, fuzzy
msgid "sqcap"
msgstr "Мусор"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
#, fuzzy
msgid "triangleright"
msgstr "Справа сверху"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
#, fuzzy
msgid "oslash"
msgstr "Польский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "cdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "sqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "triangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
#, fuzzy
msgid "odot"
msgstr "сноска"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "star"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
#, fuzzy
msgid "vee"
msgstr "Словенский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
#, fuzzy
msgid "amalg"
msgstr "Email"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "bigcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "setminus"
msgstr "минут"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "wedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
#, fuzzy
msgid "dagger"
msgstr "Великий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
#, fuzzy
msgid "circ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "bullet"
msgstr "горох"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
#, fuzzy
msgid "wr"
msgstr "обтекать: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
#, fuzzy
msgid "ddagger"
msgstr "Великий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Relations"
msgstr "Отношения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "leq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "geq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "equiv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
#, fuzzy
msgid "models"
msgstr "Код"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "prec"
msgstr "пика"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
#, fuzzy
msgid "succ"
msgstr "cc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "sim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "perp"
msgstr "перпендикулярно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
#, fuzzy
msgid "preceq"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "succeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "simeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "mid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "ll"
msgstr "много меньше"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "gg"
msgstr "много больше"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "asymp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "parallel"
msgstr "параллельно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "subset"
msgstr "подмножество"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "supset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "approx"
msgstr "примерно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
#, fuzzy
msgid "smile"
msgstr "Изображение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "subseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "supseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
#, fuzzy
msgid "cong"
msgstr "вкл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
#, fuzzy
msgid "frown"
msgstr "Город"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "sqsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "sqsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#, fuzzy
msgid "doteq"
msgstr "Заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "neq"
msgstr "не равно"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "ni"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "propto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
#, fuzzy
msgid "notin"
msgstr "Заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "dashv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#, fuzzy
msgid "bowtie"
msgstr "Заметка"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "alpha"
msgstr "альфа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "beta"
msgstr "бета"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "gamma"
msgstr "гамма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "delta"
msgstr "дельта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "epsilon"
msgstr "эпсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "varepsilon"
msgstr "альтернативный эпсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "zeta"
msgstr "дзета"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "eta"
msgstr "эта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "theta"
msgstr "тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "vartheta"
msgstr "альтернативная тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "iota"
msgstr "йота"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "kappa"
msgstr "каппа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "lambda"
msgstr "лямбда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "nu"
msgstr "ню"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "xi"
msgstr "кси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "pi"
msgstr "пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "varpi"
msgstr "альтернативное пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "rho"
msgstr "ро"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "varrho"
msgstr "альтернативное ро"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "sigma"
msgstr "сигма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "varsigma"
msgstr "конечная сигма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "tau"
msgstr "тау"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "upsilon"
msgstr "ипсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "phi"
msgstr "фи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "varphi"
msgstr "альтернативная фи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "chi"
msgstr "хи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "psi"
msgstr "пси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "omega"
msgstr "омега"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "Gamma"
msgstr "Прописная гамма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "Delta"
msgstr "Прописная дельта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "Theta"
msgstr "Прописная тэта"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "Lambda"
msgstr "Прописная лямбда"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "Xi"
msgstr "Прописная кси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "Pi"
msgstr "Прописная пи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "Sigma"
msgstr "Прописная сигма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Upsilon"
msgstr "Прописной ипсилон"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Phi"
msgstr "Прописная фи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Psi"
msgstr "Прописная пси"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Omega"
msgstr "Прописная омега"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Различное"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "nabla"
msgstr "набла"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "partial"
msgstr "частный дифференциал"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "infty"
msgstr "бесконечность"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "prime"
msgstr "символ производной"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
#, fuzzy
msgid "ell"
msgstr "hspell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "emptyset"
msgstr "пустое множество"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "exists"
msgstr "существует"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "forall"
msgstr "для всех"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
#, fuzzy
msgid "imath"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
#, fuzzy
msgid "jmath"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
#, fuzzy
msgid "Re"
msgstr "Красный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
#, fuzzy
msgid "Im"
msgstr "Перечисление"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "aleph"
msgstr "алеф"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
#, fuzzy
msgid "wp"
msgstr "обтекать: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "hbar"
msgstr "Полоска уровня окружения"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#, fuzzy
msgid "angle"
msgstr "Одинарный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "Верх"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "bot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
#, fuzzy
msgid "Vert"
msgstr "Стихи"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "neg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
#, fuzzy
msgid "flat"
msgstr "плавающий объект: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
#, fuzzy
msgid "natural"
msgstr "Подпись"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "sharp"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "surd"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
#, fuzzy
msgid "triangle"
msgstr "Одинарный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "diamondsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
#, fuzzy
msgid "heartsuit"
msgstr "наследовать"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "clubsuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "spadesuit"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "textrm \\AA"
msgstr "Ангстрем"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "textrm \\O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mathcircumflex"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "_"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
#, fuzzy
msgid "mathrm T"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
#, fuzzy
msgid "mathbb N"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
#, fuzzy
msgid "mathbb Z"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
#, fuzzy
msgid "mathbb Q"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
#, fuzzy
msgid "mathbb R"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
#, fuzzy
msgid "mathbb C"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
#, fuzzy
msgid "mathbb H"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
#, fuzzy
msgid "mathcal F"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
#, fuzzy
msgid "mathcal L"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
#, fuzzy
msgid "mathcal H"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
#, fuzzy
msgid "mathcal O"
msgstr "Математические формулы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "Big Operators"
msgstr "Большие операторы"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "intop"
msgstr "Прижать кверху|К"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "int"
msgstr "интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "iint"
msgstr "двойной интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
#, fuzzy
msgid "iintop"
msgstr "Прижать кверху|К"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "iiint"
msgstr "тройной интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
#, fuzzy
msgid "iiintop"
msgstr "Прижать кверху|К"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "iiiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "iiiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "dotsint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "dotsintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "oint"
msgstr "контурный интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
#, fuzzy
msgid "ointop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
#, fuzzy
msgid "oiint"
msgstr "Шрифт: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
#, fuzzy
msgid "oiintop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "ointctrclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "ointclockwiseop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ointclockwise"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "sqint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
#, fuzzy
msgid "sqintop"
msgstr "Прижать кверху|К"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "sqiint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "sqiintop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
#, fuzzy
msgid "fint"
msgstr "интеграл"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
#, fuzzy
msgid "fintop"
msgstr "Прижать кверху|К"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "landupint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
#, fuzzy
msgid "landupintop"
msgstr "Прижать кверху|К"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "landdownint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
#, fuzzy
msgid "landdownintop"
msgstr "Konto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "sum"
msgstr "сумма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "prod"
msgstr "произведение"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "coprod"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "bigsqcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "bigotimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "bigodot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "bigoplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "bigcap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "bigcup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "biguplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "bigvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "bigwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Различное AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "digamma"
msgstr "дигамма"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "varkappa"
msgstr "альтернативная каппа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
#, fuzzy
msgid "beth"
msgstr ", Уровень: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
#, fuzzy
msgid "daleth"
msgstr "по умолчанию"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "gimel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ulcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "urcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
#, fuzzy
msgid "llcorner"
msgstr "Все рамки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "lrcorner"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "hslash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
#, fuzzy
msgid "vartriangle"
msgstr "Линии таблиц"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "triangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "square"
msgstr "Баскский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "lozenge"
msgstr "Словенский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "circledS"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "measuredangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
#, fuzzy
msgid "nexists"
msgstr "Предметный указатель|у"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "mho"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
#, fuzzy
msgid "Finv"
msgstr "дюйм"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Название"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Bbbk"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "backprime"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "varnothing"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "blacktriangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "blacktriangledown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
#, fuzzy
msgid "blacksquare"
msgstr "Чёрный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "blacklozenge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "sphericalangle"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
#, fuzzy
msgid "complement"
msgstr "Комментарий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
#, fuzzy
msgid "eth"
msgstr ", Уровень: "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "diagup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "diagdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Стрелки AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "dashleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "dashrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "leftleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "leftrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "rightrightarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "rightleftarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
#, fuzzy
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
#, fuzzy
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "leftarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "rightarrowtail"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "looparrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
#, fuzzy
msgid "looparrowright"
msgstr "Авторское право"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "curvearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "curvearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "circlearrowleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "circlearrowright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Lsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Rsh"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
#, fuzzy
msgid "upuparrows"
msgstr "Стрелки"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "downdownarrows"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "upharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "upharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "downharpoonleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "downharpoonright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "leftrightharpoons"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "rightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
#, fuzzy
msgid "nleftarrow"
msgstr "Удалить строку|У"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "nrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "nleftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "nLeftarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
#, fuzzy
msgid "nRightarrow"
msgstr "Заголовок справа"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "multimap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "AMS Relations"
msgstr "Отношения AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "leqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "geqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "leqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "geqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "eqslantless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "eqslantgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "lesssim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "gtrsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "lessapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "gtrapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "approxeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
#, fuzzy
msgid "triangleq"
msgstr "Одинарный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "lessdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "gtrdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "lll"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "ggg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "lessgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
#, fuzzy
msgid "gtrless"
msgstr "Параметры"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "lesseqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
#, fuzzy
msgid "gtreqless"
msgstr "Параметры"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lesseqqgtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
#, fuzzy
msgid "gtreqqless"
msgstr "Параметры"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "eqcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "circeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "thicksim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "thickapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
#, fuzzy
msgid "backsim"
msgstr "Чёрный"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "backsimeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "subseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "supseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
#, fuzzy
msgid "Subset"
msgstr "Тема"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
#, fuzzy
msgid "Supset"
msgstr "Подраздел"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "sqsubset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "sqsupset"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "preccurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "succcurlyeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "curlyeqprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "curlyeqsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "precsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "succsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "precapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "succapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "vartriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
#, fuzzy
msgid "vartriangleright"
msgstr "Линия справа|П"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "trianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "trianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
#, fuzzy
msgid "bumpeq"
msgstr "Синий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
#, fuzzy
msgid "Bumpeq"
msgstr "Синий"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "doteqdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "risingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "fallingdotseq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
#, fuzzy
msgid "vDash"
msgstr "Датский"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "Vvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "Vdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "shortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "shortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
#, fuzzy
msgid "smallsmile"
msgstr "Маленький"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "smallfrown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "blacktriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "blacktriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "because"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "therefore"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "backepsilon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "varpropto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "between"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "pitchfork"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "ngtr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nleq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "ngeq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nleqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "ngeqslant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "nleqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "ngeqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "lneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "gneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "lneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "gneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "lvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "gvertneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "lnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "gnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "lnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "gnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "nprec"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "nsucc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "npreceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "nsucceq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "precnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "succnsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "precnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "succnapprox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "subsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "supsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "subsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "supsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "nsubseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "nsupseteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "nsupseteqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "nvdash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "nvDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "nVDash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varsubsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "varsupsetneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "varsubsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "varsupsetneqq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "ntriangleleft"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "ntriangleright"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "ncong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "nsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "nmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "nshortmid"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "nshortparallel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "AMS Operators"
msgstr "Операторы AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "dotplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "smallsetminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "Cap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "Cup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "barwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "veebar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "doublebarwedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "boxminus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "boxtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "boxdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "boxplus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "divideontimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "ltimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "rtimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "leftthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "rightthreetimes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "curlywedge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "curlyvee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "circleddash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "circledast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "circledcirc"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "centerdot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "intercal"
msgstr ""
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr ""
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Рисунок Xfig.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Шахматная доска"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr ""
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr ""
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:261
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Страниц"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:332
#, fuzzy
msgid "Dia"
msgstr "Вид"
#: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:335
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:252
msgid "Tgif"
msgstr ""
#: lib/configure.py:255
msgid "FIG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:258
msgid "DIA"
msgstr ""
#: lib/configure.py:261
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Чёрно-белое"
#: lib/configure.py:264
msgid "FEN"
msgstr ""
#: lib/configure.py:268
msgid "BMP"
msgstr ""
#: lib/configure.py:269
msgid "GIF"
msgstr ""
#: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:271
msgid "PBM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:272
msgid "PGM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:273 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:274
msgid "PPM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:275
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: lib/configure.py:276
msgid "XBM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:277
msgid "XPM"
msgstr ""
#: lib/configure.py:282
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:283
#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:284
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:285
#, fuzzy
msgid "date (output)"
msgstr "Обновить PostScript"
#: lib/configure.py:286
#, fuzzy
msgid "DocBook"
msgstr "Исходный текст DocBook"
#: lib/configure.py:286
#, fuzzy
msgid "DocBook|B"
msgstr "Исходный текст DocBook"
#: lib/configure.py:287
msgid "Docbook (XML)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:288
#, fuzzy
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Изображение"
#: lib/configure.py:289
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: lib/configure.py:290
#, fuzzy
msgid "NoWeb"
msgstr "Нет"
#: lib/configure.py:290
#, fuzzy
msgid "NoWeb|N"
msgstr "Заметку|З"
#: lib/configure.py:291
msgid "LilyPond music"
msgstr ""
#: lib/configure.py:292
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: lib/configure.py:292
#, fuzzy
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: lib/configure.py:293
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:294
#, fuzzy
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "&Параметры LaTeX:"
#: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
msgid "Plain text"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:295
#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:296
#, fuzzy
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:297
#, fuzzy
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:298
#, fuzzy
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Только текст"
#: lib/configure.py:299
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Простой текст, объединить строки"
#: lib/configure.py:306
#, fuzzy
msgid "BibTeX"
msgstr "TeX"
#: lib/configure.py:311
#, fuzzy
msgid "EPS"
msgstr "PS"
#: lib/configure.py:312
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "&Драйвер PostScript:"
#: lib/configure.py:312
#, fuzzy
msgid "Postscript|t"
msgstr "&Драйвер PostScript:"
#: lib/configure.py:316
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:316
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr ""
#: lib/configure.py:317
#, fuzzy
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:317
#, fuzzy
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:318
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:318
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr ""
#: lib/configure.py:319
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:319
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr ""
#: lib/configure.py:322
msgid "DVI"
msgstr ""
#: lib/configure.py:322
msgid "DVI|D"
msgstr ""
#: lib/configure.py:325
#, fuzzy
msgid "DraftDVI"
msgstr "&Черновой режим"
#: lib/configure.py:328
msgid "HTML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:328
msgid "HTML|H"
msgstr ""
#: lib/configure.py:331
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "Заметка редактору"
#: lib/configure.py:334
#, fuzzy
msgid "OpenDocument"
msgstr "Открыть документ"
#: lib/configure.py:337
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "Следующая команда"
#: lib/configure.py:338
#, fuzzy
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Таблица"
#: lib/configure.py:340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:863
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:864 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:341
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:342
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:343
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:344
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr ""
#: lib/configure.py:345
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:346
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:347
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:348
#, fuzzy
msgid "LyX Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: lib/configure.py:349
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: lib/configure.py:350
msgid "PDFTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:351
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Листинг программы"
#: lib/configure.py:352
msgid "PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:353
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Обычный шрифт текста"
#: lib/configure.py:354
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:355 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Печатать в файл"
#: lib/configure.py:356 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#: lib/configure.py:357
#, fuzzy
msgid "MS Word"
msgstr "Линия"
#: lib/configure.py:357
#, fuzzy
msgid "MS Word|W"
msgstr "Сосчитать слова|С"
#: lib/configure.py:358
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:233 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:237
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s и др."
#: src/BiblioInfo.cpp:294
msgid "Ch. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:296
msgid "pp. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:435 src/BiblioInfo.cpp:438
msgid "No year"
msgstr "Нет года"
#: src/BiblioInfo.cpp:497 src/BiblioInfo.cpp:557
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Помещать только в библиографию."
#: src/BiblioInfo.cpp:553
msgid "before"
msgstr "перед"
#: src/Buffer.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Print document failed"
msgstr "Печатать в файл"
#: src/Buffer.cpp:272
msgid "Disk Error: "
msgstr "Ошибка диска: "
#: src/Buffer.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
#: src/Buffer.cpp:335
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
#: src/Buffer.cpp:336
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
#: src/Buffer.cpp:558
msgid "Unknown document class"
msgstr "Неизвестный класс документа"
#: src/Buffer.cpp:559
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
#: src/Buffer.cpp:563 src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:567 src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:594
msgid "Document header error"
msgstr "Ошибка в заголовке документа"
#: src/Buffer.cpp:573
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header отсутствует"
#: src/Buffer.cpp:593
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_documen отсутствует"
#: src/Buffer.cpp:609 src/Buffer.cpp:615 src/BufferView.cpp:1169
#: src/BufferView.cpp:1175
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:610 src/BufferView.cpp:1170
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:616 src/BufferView.cpp:1176
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:777 src/Buffer.cpp:860
msgid "Document format failure"
msgstr "Ошибка формата документа"
#: src/Buffer.cpp:778
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s - не документ LyX."
#: src/Buffer.cpp:815
msgid "Conversion failed"
msgstr "Преобразование неудачно"
#: src/Buffer.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
"конвертировании."
#: src/Buffer.cpp:825
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
#: src/Buffer.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
"найден."
#: src/Buffer.cpp:845
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Ошибка сценария преобразования"
#: src/Buffer.cpp:846
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
"его."
#: src/Buffer.cpp:861
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
#: src/Buffer.cpp:894
msgid "Backup failure"
msgstr "Ошибка создания резервного файла"
#: src/Buffer.cpp:895
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
#: src/Buffer.cpp:907
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
#: src/Buffer.cpp:908 src/Buffer.cpp:1696 src/Exporter.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
#: src/Buffer.cpp:932
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:945
#, fuzzy
msgid " could not write file!"
msgstr "Ошибка записи файла!"
#: src/Buffer.cpp:952
msgid " done."
msgstr " завершено."
#: src/Buffer.cpp:1035
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
#: src/Buffer.cpp:1035
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1057
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1060
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
"выбранной кодировке.\n"
"Может помочь смена кодировки документа на utf8."
#: src/Buffer.cpp:1067
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "преобразование iconv неудачно"
#: src/Buffer.cpp:1072
msgid "conversion failed"
msgstr "преобразование неудачно"
#: src/Buffer.cpp:1349
msgid "Running chktex..."
msgstr "Запуск chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1362
msgid "chktex failure"
msgstr "ошибка chktex"
#: src/Buffer.cpp:1363
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
#: src/Buffer.cpp:1530
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/Buffer.cpp:1594
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
#: src/Buffer.cpp:1692 src/Exporter.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже существует.\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: src/Buffer.cpp:1695 src/Exporter.cpp:47
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Перезаписать файл?"
#: src/Buffer.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "Общая информация"
#: src/Buffer.cpp:2421
msgid "Preview source code"
msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
#: src/Buffer.cpp:2434
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2438
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2551
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2595
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Автосохранение не удалось!"
#: src/Buffer.cpp:2634
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Автосохранение текущего документа..."
#: src/Buffer.cpp:2700
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Невозможно экспортировать файл"
#: src/Buffer.cpp:2701
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2738
msgid "File name error"
msgstr "Ошибка в названии файла"
#: src/Buffer.cpp:2739
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
#: src/Buffer.cpp:2781
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Экспорт документа отменён"
#: src/Buffer.cpp:2787
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2793
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2863
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Указанный шаблон документа\n"
"%1$s\n"
"нельзя прочесть."
#: src/Buffer.cpp:2865
msgid "Could not read document"
msgstr "Невозможно прочесть документ"
#: src/Buffer.cpp:2875
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
"\n"
"Восстановить аварийную копию?"
#: src/Buffer.cpp:2878
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Загрузить аварийную копию?"
#: src/Buffer.cpp:2879
msgid "&Recover"
msgstr "&Восстановить"
#: src/Buffer.cpp:2879
msgid "&Load Original"
msgstr "Загрузить &первоначальный"
#: src/Buffer.cpp:2899
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Резервная копия документа %1$s новее.\n"
"\n"
"Загрузить резервную копию вместо текущей?"
#: src/Buffer.cpp:2902
msgid "Load backup?"
msgstr "Загрузить резервную копию?"
#: src/Buffer.cpp:2903
msgid "&Load backup"
msgstr "Загрузить &резервную копию"
#: src/Buffer.cpp:2903
msgid "Load &original"
msgstr "Загрузить &первоначальную"
#: src/Buffer.cpp:2936
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?"
#: src/Buffer.cpp:2938
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Хотите открыть документ в режиме управления версиями?"
#: src/Buffer.cpp:2939
#, fuzzy
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Восстановить"
#: src/Buffer.cpp:3202
#, fuzzy
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "Подраздел"
#: src/Buffer.cpp:3208
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3211
#, fuzzy
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "Выделенная область"
#: src/Buffer.cpp:3228 src/insets/InsetCaption.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Нечувствительность: "
#: src/Buffer.cpp:3351
#, fuzzy
msgid "The spellchecker has failed."
msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
#: src/BufferList.cpp:233
#, fuzzy
msgid "No file open!"
msgstr "Файл не найден!"
#: src/BufferList.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s"
#: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
#, fuzzy
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
msgstr " Кажется, удалось его спасти. Уфф..."
#: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying...\n"
msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..."
#: src/BufferList.cpp:284
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
#: src/BufferParams.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:507
msgid "Document class not available"
msgstr "Класс документа не доступен"
#: src/BufferParams.cpp:508
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
#: src/BufferParams.cpp:1607
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Document class not found"
msgstr "Класс документа не доступен"
#: src/BufferParams.cpp:1619 src/LyXFunc.cpp:762
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
#: src/BufferParams.cpp:1621 src/LyXFunc.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Could not load class"
msgstr "Невозможно загрузить класс"
#: src/BufferParams.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Общая информация"
#: src/BufferParams.cpp:1656 src/TextClass.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Read Error"
msgstr "Ошибка поиска"
#: src/BufferView.cpp:180
msgid "No more insets"
msgstr "Больше нет вкладок"
#: src/BufferView.cpp:705
msgid "Save bookmark"
msgstr "Заложить закладку"
#: src/BufferView.cpp:1055
msgid "No further undo information"
msgstr "Больше нет информации для отмены"
#: src/BufferView.cpp:1064
msgid "No further redo information"
msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
#: src/BufferView.cpp:1237 src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:336
msgid "String not found!"
msgstr "Строка не найдена!"
#: src/BufferView.cpp:1264
msgid "Mark off"
msgstr "Метка выключена"
#: src/BufferView.cpp:1270
msgid "Mark on"
msgstr "Метка включена"
#: src/BufferView.cpp:1277
msgid "Mark removed"
msgstr "Метка удалена"
#: src/BufferView.cpp:1280
msgid "Mark set"
msgstr "Метка установлена"
#: src/BufferView.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Печатать документ"
#: src/BufferView.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Печатать документ"
#: src/BufferView.cpp:1336
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d слов проверено."
#: src/BufferView.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "One word"
msgstr "Ключевое слово"
#: src/BufferView.cpp:1341
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1344
msgid "One character (including blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1347
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1350
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "Состояние"
# c-format
#: src/BufferView.cpp:2099
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Документ вставляется %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2110
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Документ %1$s вставлен."
# c-format
#: src/BufferView.cpp:2112
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2374
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Невозможно открыть указанный документ\n"
"%1$s."
#: src/BufferView.cpp:2376
msgid "Could not read file"
msgstr "Нельзя прочесть файл"
#: src/BufferView.cpp:2383
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" невозможно прочесть."
#: src/BufferView.cpp:2384 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Невозможно открыть файл"
#: src/BufferView.cpp:2391
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2392
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
#: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "ничего"
#: src/Color.cpp:159
msgid "black"
msgstr "Чёрный"
#: src/Color.cpp:160
msgid "white"
msgstr "Белый"
#: src/Color.cpp:161
msgid "red"
msgstr "Красный"
#: src/Color.cpp:162
msgid "green"
msgstr "Зелёный"
#: src/Color.cpp:163
msgid "blue"
msgstr "Синий"
#: src/Color.cpp:164
msgid "cyan"
msgstr "Голубой"
#: src/Color.cpp:165
msgid "magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: src/Color.cpp:166
msgid "yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: src/Color.cpp:167
msgid "cursor"
msgstr "Курсор"
#: src/Color.cpp:168
msgid "background"
msgstr "Фон"
#: src/Color.cpp:169
msgid "text"
msgstr "Текст"
#: src/Color.cpp:170
msgid "selection"
msgstr "Выделенная область"
#: src/Color.cpp:171
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "Уда&лить"
#: src/Color.cpp:173
msgid "LaTeX text"
msgstr "текст LaTeX"
#: src/Color.cpp:174
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&В строке"
#: src/Color.cpp:176
#, fuzzy
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "&В строке"
#: src/Color.cpp:178
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:179
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "Заметка в подвал"
#: src/Color.cpp:180
msgid "note background"
msgstr "Фон заметки"
#: src/Color.cpp:181
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "комментарий"
#: src/Color.cpp:182
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "Фон вкладки команд"
#: src/Color.cpp:183
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Открытая вкладка"
#: src/Color.cpp:184
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Фон вкладки"
#: src/Color.cpp:185
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
#: src/Color.cpp:186
#, fuzzy
msgid "shaded box"
msgstr "Затенённый фон"
#: src/Color.cpp:187
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "Фон вкладки"
#: src/Color.cpp:188
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "Ветка"
#: src/Color.cpp:189
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "Заметка в подвал"
#: src/Color.cpp:190
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "Вставить метку"
#: src/Color.cpp:191
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "Перейти к метке"
#: src/Color.cpp:192
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "Метка"
#: src/Color.cpp:193
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "Текст"
#: src/Color.cpp:194
msgid "depth bar"
msgstr "Полоска уровня окружения"
#: src/Color.cpp:195
msgid "language"
msgstr "Отметка другого языка"
#: src/Color.cpp:196
msgid "command inset"
msgstr "Вкладка команд"
#: src/Color.cpp:197
msgid "command inset background"
msgstr "Фон вкладки команд"
#: src/Color.cpp:198
msgid "command inset frame"
msgstr "Рамка вкладки команд"
#: src/Color.cpp:199
msgid "special character"
msgstr "Специальный символ"
#: src/Color.cpp:200
msgid "math"
msgstr "Математические формулы"
#: src/Color.cpp:201
msgid "math background"
msgstr "Фон матем. формулы"
#: src/Color.cpp:202
msgid "graphics background"
msgstr "Фон изображения"
#: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "Фон матем. макросов"
#: src/Color.cpp:204
msgid "math frame"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: src/Color.cpp:205
#, fuzzy
msgid "math corners"
msgstr "Математическая строка"
#: src/Color.cpp:206
msgid "math line"
msgstr "Математическая строка"
#: src/Color.cpp:208
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "Фон матем. макросов"
#: src/Color.cpp:209
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "Фон матем. формулы"
#: src/Color.cpp:210
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: src/Color.cpp:211
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "Фон матем. макросов"
#: src/Color.cpp:212
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: src/Color.cpp:213
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "Рамка матем. режима"
#: src/Color.cpp:214
msgid "caption frame"
msgstr "Рамка подписи"
#: src/Color.cpp:215
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
#: src/Color.cpp:216
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inset background"
msgstr "Фон вкладки"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inset frame"
msgstr "Рамка вкладки"
#: src/Color.cpp:219
msgid "LaTeX error"
msgstr "Ошибка LaTeX"
#: src/Color.cpp:220
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Маркер конца строки"
#: src/Color.cpp:221
msgid "appendix marker"
msgstr "маркер, отделяющий приложение"
#: src/Color.cpp:222
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Без изменений"
#: src/Color.cpp:223
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "Уда&лить"
#: src/Color.cpp:224
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "текст LaTeX"
#: src/Color.cpp:225
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:226
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:230
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "Уда&лить"
#: src/Color.cpp:231
msgid "added space markers"
msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
#: src/Color.cpp:232
msgid "top/bottom line"
msgstr "Верхняя/нижняя линия"
#: src/Color.cpp:233
msgid "table line"
msgstr "линия таблицы"
#: src/Color.cpp:234
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
#: src/Color.cpp:236
msgid "bottom area"
msgstr "Нижняя область"
#: src/Color.cpp:237
msgid "new page"
msgstr "новая страница"
#: src/Color.cpp:238
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "Разрыв страниц"
#: src/Color.cpp:239
#, fuzzy
msgid "frame of button"
msgstr "Левый край кнопки"
#: src/Color.cpp:240
msgid "button background"
msgstr "Фон кнопок"
#: src/Color.cpp:241
#, fuzzy
msgid "button background under focus"
msgstr "Фон кнопок"
#: src/Color.cpp:242
msgid "inherit"
msgstr "наследовать"
#: src/Color.cpp:243
msgid "ignore"
msgstr "игнорировать"
#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:466 src/Converter.cpp:489
#: src/Converter.cpp:532
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Невозможно преобразовать файл"
#: src/Converter.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
#: src/Converter.cpp:421 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Исполняется команда:"
#: src/Converter.cpp:461
msgid "Build errors"
msgstr "Ошибки сборки"
#: src/Converter.cpp:462
#, fuzzy
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
#: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
#: src/Converter.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
#: src/Converter.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
#: src/Converter.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
#: src/Converter.cpp:591
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Запуск LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:612
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Ошибка LaTeX"
#: src/Converter.cpp:614
msgid "Output is empty"
msgstr "Вывод пуст"
#: src/Converter.cpp:615
msgid "An empty output file was generated."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Формат был изменён из\n"
"%1$s в %2$s\n"
"из-за преобразования класса из\n"
"%3$s в %4$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Перезаписать все"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Отменить экспорт"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Невозможно скопировать файл"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "С засечками"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Рубленый"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Машинописный"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Символьный"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Наследовать"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Нормальный"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Прямой"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Курсивный"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Наклонный"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Прописной"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Увеличить"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Уменьшить"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Переключить"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Выделительный %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Капитель %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Язык: %1$s, "
#: src/Font.cpp:196
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Число %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Просмотр файла невозможен"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Файл не существует."
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Автосохранение не удалось!"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Автосохранение не удалось!"
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " параметры: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Выполняю MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Выполняю BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Выполняю MakeIndex."
#: src/LyX.cpp:102
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
#: src/LyX.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:112
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
#: src/LyX.cpp:116
msgid "Done!"
msgstr "Готово!"
#: src/LyX.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/LyX.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
#: src/LyX.cpp:398
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/LyX.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Выберите временный каталог"
#: src/LyX.cpp:429
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
#: src/LyX.cpp:503
#, fuzzy
msgid "No textclass is found"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/LyX.cpp:504
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:508
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Переконфигурировать"
#: src/LyX.cpp:509
msgid "&Use Default"
msgstr "По умолчанию"
#: src/LyX.cpp:510 src/LyX.cpp:872
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Выйти из LyXа"
#: src/LyX.cpp:656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:781
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/LyX.cpp:782
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Невозможно создать временный каталог в\n"
"%1$s. Проверьте, что этот путь существует,\n"
"доступен для записи и попробуйте ещё раз."
#: src/LyX.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
#: src/LyX.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Вы указали несуществующий каталог LyX."
#: src/LyX.cpp:871
#, fuzzy
msgid "&Create directory"
msgstr "LyX: создаю каталог "
#: src/LyX.cpp:873
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
#: src/LyX.cpp:877
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
#: src/LyX.cpp:882
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
#: src/LyX.cpp:954
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
#: src/LyX.cpp:958
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
#: src/LyX.cpp:969
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\t-i [--"
"import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t--batch execute commands and exit\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ названиеайла.lyx ... ]\n"
"Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
"\t-help данная подсказка\n"
"\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
"\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" выбор режимов отладки\n"
" Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
"\t-x [--execute] команда\n"
" выполнить указанную команду lyx.\n"
"\t-e [--export] формат\n"
" экспортировать файл в указанный формат.\n"
"\t-i [--import] формат файл\n"
" импортировать заданный файл в указанном формата\n"
"Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
#: src/LyX.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "No system directory"
msgstr "Каталог пользователя: "
#: src/LyX.cpp:1012
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "No user directory"
msgstr "Каталог пользователя: "
#: src/LyX.cpp:1024
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
#: src/LyX.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Incomplete command"
msgstr "Следующая команда"
#: src/LyX.cpp:1036
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
#: src/LyX.cpp:1047
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
#: src/LyX.cpp:1060
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
#: src/LyX.cpp:1065
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Не указано название файла для --import"
#: src/LyXFunc.cpp:114
msgid "Running configure..."
msgstr "Выполняю конфигурирование..."
#: src/LyXFunc.cpp:125
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
#: src/LyXFunc.cpp:131
#, fuzzy
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Система была переконфигурирована."
#: src/LyXFunc.cpp:132
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:138
#, fuzzy
msgid "System reconfigured"
msgstr "Система была переконфигурирована."
#: src/LyXFunc.cpp:139
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:375
msgid "Unknown function."
msgstr "Неизвестная функция."
#: src/LyXFunc.cpp:404
msgid "Nothing to do"
msgstr "Выполнять нечего"
#: src/LyXFunc.cpp:423
msgid "Unknown action"
msgstr "Неизвестная команда"
#: src/LyXFunc.cpp:429 src/LyXFunc.cpp:713
msgid "Command disabled"
msgstr "Команда отключена"
#: src/LyXFunc.cpp:436
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
#: src/LyXFunc.cpp:698
msgid "Document is read-only"
msgstr "Документ доступен только для чтения"
#: src/LyXFunc.cpp:707
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Эта часть документа удалена"
#: src/LyXFunc.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
"\n"
"Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
#: src/LyXFunc.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
msgid "Save changed document?"
msgstr "Сохранить текущий документ?"
#: src/LyXFunc.cpp:735
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
"\n"
"Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
#: src/LyXFunc.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Сохранить текущий документ?"
#: src/LyXFunc.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:869
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
#: src/LyXFunc.cpp:870 src/LyXVC.cpp:182
msgid "&Revert"
msgstr "Вернуться к сохранённому"
#: src/LyXFunc.cpp:992 src/Text3.cpp:1587
msgid "Missing argument"
msgstr "Отсутствует аргумент"
#: src/LyXFunc.cpp:1004
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1256
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "По умолчанию для документа|#Д"
#: src/LyXFunc.cpp:1421
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
#: src/LyXFunc.cpp:1565 src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
#: src/LyXFunc.cpp:1574
msgid "Directory is not accessible."
msgstr ""
#: src/LyXFunc.cpp:1781
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Документ %1$s перезагружен."
#: src/LyXFunc.cpp:1783
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Невозможно открыть документ "
#: src/LyXFunc.cpp:1820
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
#: src/LyXFunc.cpp:1841
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
#: src/LyXRC.cpp:2489
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
"для \"disk drive\", допустимыми словами."
#: src/LyXRC.cpp:2494
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
#: src/LyXRC.cpp:2498
#, fuzzy
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
"выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
"-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
"подпрограмма."
#: src/LyXRC.cpp:2506
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
"замещался тем, что вы печатаете."
#: src/LyXRC.cpp:2510
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
"умолчанию после изменения класса."
#: src/LyXRC.cpp:2514
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
"выполнять автосохранение."
#: src/LyXRC.cpp:2521
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
"пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
"находится редактируемый файл."
#: src/LyXRC.cpp:2525
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2529
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2533
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
"искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
"эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
"раскладок."
#: src/LyXRC.cpp:2537
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
"есть в списке недавних."
#: src/LyXRC.cpp:2541
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2551
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
"курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
"видеть курсор на экране."
#: src/LyXRC.cpp:2555
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
"курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
"видеть курсор на экране."
#: src/LyXRC.cpp:2559
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2563
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2568
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
"подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2572
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
"искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
"эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
"раскладок."
#: src/LyXRC.cpp:2576
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2580
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
#: src/LyXRC.cpp:2584
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
#: src/LyXRC.cpp:2588
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
"(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
#: src/LyXRC.cpp:2592
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
#: src/LyXRC.cpp:2596
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
"которого будет запускаться LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2601
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
#: src/LyXRC.cpp:2605
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
"Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
"запущен."
#: src/LyXRC.cpp:2609
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
"кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
#: src/LyXRC.cpp:2616
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2620
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2624
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2633
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
"потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
"на немецком языке на американской клавиатуре."
#: src/LyXRC.cpp:2637
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
#: src/LyXRC.cpp:2641
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
#: src/LyXRC.cpp:2645
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
#: src/LyXRC.cpp:2649
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
"\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
#: src/LyXRC.cpp:2653
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
#: src/LyXRC.cpp:2657
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
#: src/LyXRC.cpp:2661
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2665
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2669
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
"языком по умолчанию"
#: src/LyXRC.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
#: src/LyXRC.cpp:2677
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2681
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
#: src/LyXRC.cpp:2685
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
"языка документа."
#: src/LyXRC.cpp:2689
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2694
#, fuzzy
msgid "The completion popup delay."
msgstr "&В строке"
#: src/LyXRC.cpp:2698
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2702
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2706
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2710
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2714
#, fuzzy
msgid "The inline completion delay."
msgstr "&В строке"
#: src/LyXRC.cpp:2718
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2722
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2726
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2730
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2734
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
"меню Файл."
#: src/LyXRC.cpp:2739
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
"Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
#: src/LyXRC.cpp:2746
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
msgstr ""
"Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2750
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
#: src/LyXRC.cpp:2754
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
#: src/LyXRC.cpp:2758
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
#: src/LyXRC.cpp:2762
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
#: src/LyXRC.cpp:2766
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
#: src/LyXRC.cpp:2770
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
"использовать переменную окружения PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2774
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
#: src/LyXRC.cpp:2778
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
"остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
#: src/LyXRC.cpp:2782
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2786
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
#: src/LyXRC.cpp:2790
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
#: src/LyXRC.cpp:2794
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
#: src/LyXRC.cpp:2798
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
#: src/LyXRC.cpp:2802
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
#: src/LyXRC.cpp:2806
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
#: src/LyXRC.cpp:2810
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
"отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
#: src/LyXRC.cpp:2814
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
"prepended along с названием принтера после команды печати."
#: src/LyXRC.cpp:2818
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
#: src/LyXRC.cpp:2822
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
#: src/LyXRC.cpp:2826
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
#: src/LyXRC.cpp:2830
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2838
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2842
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
"автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
"значение здесь."
#: src/LyXRC.cpp:2848
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
#: src/LyXRC.cpp:2857
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
"некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
"вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
"шрифт."
#: src/LyXRC.cpp:2861
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
#: src/LyXRC.cpp:2866
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
"такого же размера, как и на бумаге."
#: src/LyXRC.cpp:2870
#, fuzzy
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
#: src/LyXRC.cpp:2874
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
"расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
#: src/LyXRC.cpp:2881
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
#: src/LyXRC.cpp:2885
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
"при выходе из LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2889
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2893
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
"Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
"запущен."
#: src/LyXRC.cpp:2903
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
"путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
#: src/LyXRC.cpp:2916
#, fuzzy
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. Отметьте "
"этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с неанглийскими "
"буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
#: src/LyXRC.cpp:2920
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2924
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2931
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
"пустым или введите \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Документ не сохранён"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr "(нет начального описания)"
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr "(нет сообщений)"
#: src/LyXVC.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
"изменений.\n"
"Хотите ли Вы вернуться к сохранённой версии?"
#: src/LyXVC.cpp:181
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
#: src/Paragraph.cpp:1585 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
#: src/Paragraph.cpp:1651
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Выравнивание не разрешено"
#: src/Paragraph.cpp:1652
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2134 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
#: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
#, fuzzy
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX версии "
#: src/Paragraph.cpp:2135 src/insets/InsetListings.cpp:186
#: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
#, fuzzy
msgid "uncodable character"
msgstr "Специальный символ"
#: src/Paragraph.cpp:2522
msgid "Memory problem"
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:2522
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Неизвестный тип списка toc"
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Change tracking error"
msgstr "Изменить язык"
#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:240
msgid "Unknown token"
msgstr "Неизвестный токен"
#: src/Text.cpp:523
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
"Самоучитель."
#: src/Text.cpp:534
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
"прочитайте Самоучитель."
#: src/Text.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "Изменить язык"
#: src/Text.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Change: "
msgstr "Стр. от:"
#: src/Text.cpp:1388
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " в "
# c-format
#: src/Text.cpp:1398
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Шрифт: %1$s"
# c-format
#: src/Text.cpp:1403
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Уровень: %1$d"
#: src/Text.cpp:1409
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Промежутки: "
#: src/Text.cpp:1415 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:598
msgid "OneHalf"
msgstr "Полуторный"
#: src/Text.cpp:1421
msgid "Other ("
msgstr "Другой ("
#: src/Text.cpp:1430
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", Уровень: "
#: src/Text.cpp:1431
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Абзац: "
#: src/Text.cpp:1432
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr ", Уровень: "
#: src/Text.cpp:1433
msgid ", Position: "
msgstr ", Расположение: "
#: src/Text.cpp:1439
msgid ", Char: 0x"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1441
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Граница: "
#: src/Text2.cpp:388
#, fuzzy
msgid "No font change defined."
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
#: src/Text2.cpp:428
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Нечего индексировать!"
#: src/Text2.cpp:430
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
#: src/Text3.cpp:191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
msgid "Math editor mode"
msgstr "Математический режим"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "No valid math formula"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Already in regexp mode"
msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
#: src/Text3.cpp:213 src/mathed/InsetMathNest.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Математический режим"
#: src/Text3.cpp:867
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/Text3.cpp:1127
msgid "Layout "
msgstr "Формат "
#: src/Text3.cpp:1128
msgid " not known"
msgstr " неизвестен"
#: src/Text3.cpp:1711 src/Text3.cpp:1723
msgid "Character set"
msgstr "Кодировка символов"
#: src/Text3.cpp:1872 src/Text3.cpp:1883
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Установлено размещение абзаца"
#: src/TextClass.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Формат страницы"
#: src/TextClass.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Отсутствует аргумент"
#: src/TextClass.cpp:648
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Короткое заглавие"
#: src/TextClass.cpp:652
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1128
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1132
msgid "Module not available"
msgstr "Модуль не доступен"
#: src/TextClass.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Документ невозможно сохранить!"
#: src/TextClass.cpp:1138
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "Модуль не доступен"
#: src/TextClass.cpp:1146
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Thesaurus.cpp:70
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Ошибка тезауруса"
#: src/Thesaurus.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:535 src/VCBackend.cpp:597
#: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Управление версиями"
#: src/VCBackend.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
#: src/VCBackend.cpp:477 src/VCBackend.cpp:524 src/VCBackend.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Ошибка записи файла!"
#: src/VCBackend.cpp:536
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:598
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:604
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Маленький вертикальный отступ"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Большой вертикальный отступ"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "защищённый"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
"Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "&Reload"
msgstr "&Перезагрузить"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Хранить изменения"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr ""
"%1$s\n"
" невозможно прочесть."
#: src/buffer_funcs.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Документ %1$s пока не существует.\n"
"\n"
"Хотите создать его?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "Create new document?"
msgstr "Создать новый документ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:108
msgid "&Create"
msgstr "Создать"
#: src/buffer_funcs.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Указанный шаблон документа\n"
"%1$s\n"
"нельзя прочесть."
#: src/buffer_funcs.cpp:138
msgid "Could not read template"
msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Математические"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Маркер 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Маркер 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Маркер 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Маркер 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Каталоги"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "Выполнять нечего"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Find LyX Dialog"
msgstr "Искать &следующее"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2007 Группа разработки LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
"Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
"любой более поздней версии."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
"ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
"ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
"получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Увеличить вложенность"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "LyX версии "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
msgid "Library directory: "
msgstr "Каталог библиотек: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
msgid "User directory: "
msgstr "Каталог пользователя: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
msgid "About %1"
msgstr "О %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
msgid "Reconfigure"
msgstr "Переконфигурировать"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
msgid "Quit %1"
msgstr "Выйти из %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:852
msgid "Exiting."
msgstr "Выхожу."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:935
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
"переопределён"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Печатать в файл"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
"документы и выйти.\n"
"\n"
"Ошибка: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
"документы и выйти."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Настройки библиографии"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Библиография BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1783
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Документы|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Без рамки"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Простая прямоугольная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Тонкая овальная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Толстая овальная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Shaded background"
msgstr "Затенённый фон"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Уровень: "
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Total Height"
msgstr "Полная высота"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
msgid "Box Settings"
msgstr "Настройки блока"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
msgid "Branch Settings"
msgstr "Настройки ветки"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Включено"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Цветное"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1656
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Объединить изменения"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
msgid "No change"
msgstr "Без изменений"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Капитель"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Подчёркнутый"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
msgstr "Прописной"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "Нет цвета"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
msgid "Text Style"
msgstr "Стиль текста"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Ключ"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
#, fuzzy
msgid "pasted"
msgstr "Вставить"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1596 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1612
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
msgid "Canceled."
msgstr "Отменено."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Просмотреть файл"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже существует.\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "List of previous commands"
msgstr "команда &roff:"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Следующая команда"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Ограничители"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Линии таблиц"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Размещение"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
msgid "AE (Almost European)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
msgid "Times Roman"
msgstr "Таймс"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Palatino"
msgstr "Размещение"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Bitstream Charter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Bookman"
msgstr "Закладки|З"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Utopia"
msgstr "Верх"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Bera Serif"
msgstr "Рубленый"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Следующая команда"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Zapf Chancery"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Размещение"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
msgid "Helvetica"
msgstr "Гельветика"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
msgid "Avant Garde"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
msgid "Bera Sans"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
#, fuzzy
msgid "CM Bright"
msgstr "Авторское право"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Машинописный"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
msgid "Courier"
msgstr "Курьер"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
msgid "Bera Mono"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
msgid "LuxiMono"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
#, fuzzy
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "Машинописный"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Страниц"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:529
msgid "Document Settings"
msgstr "Настройки документа"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
msgid "Length"
msgstr "Указать длину"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:650
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:651
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "empty"
msgstr "пустой"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "plain"
msgstr "простой"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "headings"
msgstr "с заголовками"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
msgid "fancy"
msgstr "красивый"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Левая шапка"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "``text''"
msgstr "“текст”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
msgid "''text''"
msgstr "”текст”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
msgid ",,text``"
msgstr "„текст“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
msgid ",,text''"
msgstr "„текст”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
msgid "<<text>>"
msgstr "«текст»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
msgid ">>text<<"
msgstr "»текст«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "Numbered"
msgstr "Нумерованный"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Appears in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
msgid "Author-year"
msgstr "Автор-год"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "Numerical"
msgstr "Числовые"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Недоступно: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
msgid "Document Class"
msgstr "Класс документа"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
msgid "Text Layout"
msgstr "Макет текста"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
msgid "Page Margins"
msgstr "Поля"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Нумерация и содержание"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Indices"
msgstr "Счёт"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
msgid "PDF Properties"
msgstr "Свойства PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
msgid "Math Options"
msgstr "Параметры математики"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
msgid "Float Placement"
msgstr "Размещение плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
msgid "Bullets"
msgstr "Маркеры"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
msgid "Branches"
msgstr "Ветки"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Преамбула LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
msgid " (not installed)"
msgstr " (не установлен)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Формат|Ф"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
#, fuzzy
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1383
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Local layout file"
msgstr "Макет текста"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Макет текста"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Стрелки"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Головной документ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
#, fuzzy
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Отследить изменения"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2451
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1523
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1615
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Форматы"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Стиль символов"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Не показывается."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2606
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "Невозможно загрузить класс"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2611
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Параметры кода TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Листинг программы"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Левый верхний"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Левый нижний"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Baseline left"
msgstr "По середине горизонтально|Ц"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Посередине сверху"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Посередине снизу"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "По середине горизонтально|Ц"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Справа сверху"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Справа снизу"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Линия справа|П"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
msgid "External Material"
msgstr "Внешний объект"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
msgid "Scale%"
msgstr "Масштаб%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
msgid "Select external file"
msgstr "Выделить внешний файл"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Настройки плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Автоматическое обновление"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
msgid "Graphics"
msgstr "Изображение"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:306 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:322
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:313 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:329
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:315
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:323
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:331
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:371
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:377
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
msgid "Select graphics file"
msgstr "Выберите файл с изображением"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Галерея|#Г#г"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Горизонтальную линию"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Thin space"
msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Medium space"
msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Thick space"
msgstr "Широкий пробел\t\\;"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Negative thin space"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Negative medium space"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Negative thick space"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Двойной"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Inter-word space"
msgstr "Пробел (\\ )|б"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Гиперссылка"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1130
msgid "Child Document"
msgstr "Документ-потомок"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Выберите документ для вставки"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Пункт в указателе"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Цветное"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:130
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "Преобразование неудачно"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:156
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr " неизвестен"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "Горячая &клавиша"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "&Заменить"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "Subjectclass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "вкл"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "Синий"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Вхождение"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Параметры"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Команда:"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Нет языка"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Настройки листинга программы"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Нет диалекта"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
msgid "Version Control Log"
msgstr "Журнал управления версиями"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
msgid "No version control log file found."
msgstr "Журнал управления версиями не найден."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "Матрица"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
msgid "Nomenclature"
msgstr "Список обозначений"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Настройки заметки"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Настройки абзаца"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Основные настройки"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Системные файлы|#С#с"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "Настройки листинга"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "File Handling"
msgstr "Обработка шрифтов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
msgid "Date format"
msgstr "Формат даты"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Клавиатура"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Input Completion"
msgstr "Подпись"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:642
msgid "Screen fonts"
msgstr "Экранные шрифты"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:817
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:970
msgid "Paths"
msgstr "Пути"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Выберите временный каталог"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
msgid "Select a document directory"
msgstr "Выберите каталог для документов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1084
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1097
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:69
msgid "Spellchecker"
msgstr "Проверка правописания"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1166
msgid "Converters"
msgstr "Преобразователи"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1471
msgid "File formats"
msgstr "Форматы файлов"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1691
msgid "Format in use"
msgstr "Используемый формат"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1692
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
"преобразователь."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1762
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1763
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1817
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1915 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2618
msgid "User interface"
msgstr "Интерфейс пользователя"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Вхождение"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2077
msgid "Shortcuts"
msgstr "Горячие клавиши"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2082
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
msgid "Shortcut"
msgstr "Горячая &клавиша"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2164
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Document and Window"
msgstr "Ошибка в заголовке документа"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2176
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Различное AMS"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "&Восстановить"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2470
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2494
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2471
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr "Горячая клавиша уже определена"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
msgid "Identity"
msgstr "Личные данные"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
msgid "Choose bind file"
msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2743
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2749
msgid "Choose UI file"
msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2750
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2756
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2757
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2763
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Выберите личный словарь"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764
msgid "*.pws"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Печать документа"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Печатать в файл"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Настройки блока"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indices>"
msgstr "Доступные метки"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Перекрёстная ссылка"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go Back"
msgstr "&Назад"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
msgid "Jump back"
msgstr "Вернуться обратно"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
msgid "Jump to label"
msgstr "Перейти к метке"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Переслать документ в команду"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Показать файл"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d слов проверено."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:260
msgid "One word checked."
msgstr "Одно слово проверено."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:263
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Проверка правописания завершена"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Basic Latin"
msgstr "Латинский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Сводка"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Рас&ширение:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский (Аравия)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Подвариант"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Почта"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Канадский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Формат "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "бета"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Немецкий"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Рас&ширение:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Общая информация"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Верхний индекс|и"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Количество строк"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica|a"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Различное"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Предположение"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Настройки блока"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "Благодарности"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Курсив текста"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Различное"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Маркер 1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Различное"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Каталонский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Низ ряда:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Kanbun"
msgstr "Канадский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "&Ориентация:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "&Ориентация:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Specialmail"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Номер страницы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Номер страницы"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Курсивный"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Шотландский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Сбросить"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Латышский"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Вывод"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Символы фонетики"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Страниц"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Сводка"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "Кодировка символов"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "Символьный"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:42
msgid "Table Settings"
msgstr "Настройки таблицы"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Вставить таблицу"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Информация о TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Структура"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:421
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:543
#, fuzzy
msgid " (unknown)"
msgstr " неизвестен"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:958 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:320
msgid "auto"
msgstr "автоматически"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:972
msgid "off"
msgstr "выключен"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:979
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Горизонтальную линию"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
#, fuzzy
msgid "version "
msgstr "Версия"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "unknown version"
msgstr "неизвестная версия"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Маленькие значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Средние значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
msgid "Big-sized icons"
msgstr "&Большие значки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:416
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
msgid "Select template file"
msgstr "Выберите файл шаблона"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Шаблоны"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1710 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
msgid "Document not loaded."
msgstr "Документ невозможно загрузить!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
msgid "Select document to open"
msgstr "Выберите документ для открытия"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1705
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Примеры|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1463 src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:482
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправильное название файла"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Открывается документ %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Документ %1$s открыт."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1489
#, fuzzy
msgid "Version control detected."
msgstr "Управление версиями"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1491
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Невозможно импортировать файл"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Нет информации для импортирования из %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1572
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Документ %1$s уже существует.\n"
"\n"
"Хотите перезаписать его?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1812
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Перезаписать документ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Импортирование %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1637
msgid "imported."
msgstr "импортирован."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "file not imported!"
msgstr "Строка не найдена!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1703
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
msgid "Select file to insert"
msgstr "Выберите файл для вставки"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1748
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Все файлы (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
msgid "&Rename"
msgstr "Пе&реименовать"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
"\n"
"Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
msgid "Rename and save?"
msgstr "Переименовать и сохранить?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
msgid "&Retry"
msgstr "&Восстановить"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
"\n"
"Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
msgid "&Discard"
msgstr "От&клонить"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Документ невозможно загрузить!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Сохраняются все документы..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
msgid "All documents saved."
msgstr "Все документы сохранены."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Исходный текст LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "Исходный текст DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr "Грамотный исходный текст"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1173
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "Управление версиями"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1175
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr "Управление версиями"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
msgid " (changed)"
msgstr " (Изменено)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1182
msgid " (read only)"
msgstr " (только для чтения)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "Закрыть"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "дельта"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Настройки плавающих объектов"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:697
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 src/frontends/qt4/Menus.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимый текст"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<No documents open>"
msgstr "Нет открытых документов!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775
msgid "<No bookmarks saved yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:912
#, fuzzy
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:980
#, fuzzy
msgid "<No document open>"
msgstr "Нет открытого документа!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
msgid "Master Document"
msgstr "Головной документ"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Other Lists"
msgstr "Другие плавающие объекты"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "<Empty table of contents>"
msgstr "Нет содержания"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Панели инструментов|П"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "No branches set for document!"
msgstr "Документ"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1151
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Запись в предметном указателе"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1169 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1199
#: src/insets/InsetIndex.cpp:253
msgid "Index Entry"
msgstr "Пункт в указателе"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1777
#, fuzzy
msgid "No action defined!"
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:149
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:177
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
"символы:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:178
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:430
#, fuzzy
msgid "All Files "
msgstr "Все поля"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:503 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Содержание"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Child Documents"
msgstr "Документ-потомок"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:507
#, fuzzy
msgid "List of Graphics"
msgstr "Список таблиц"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:509
#, fuzzy
msgid "List of Equations"
msgstr "Список листингов"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:511
#, fuzzy
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Список рисунков"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:513
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "Список листингов"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:515
#, fuzzy
msgid "List of Indexes"
msgstr "Список таблиц"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:517
#, fuzzy
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Список таблиц"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:519
#, fuzzy
msgid "List of Notes"
msgstr "Список таблиц"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:521
#, fuzzy
msgid "List of Citations"
msgstr "Список листингов"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Labels and References"
msgstr "все непроцитированные ссылки"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:525
#, fuzzy
msgid "List of Branches"
msgstr "Список таблиц"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:527
#, fuzzy
msgid "List of Changes"
msgstr "Список таблиц"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:483
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:360
msgid "Opened inset"
msgstr "Открытая вкладка"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "Базы &данных"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Databases:"
msgstr "Базы &данных"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "Закрыть"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Lists:"
msgstr "Список"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
msgid "Export Warning!"
msgstr "Замечание экспорта!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "simple frame"
msgstr "простая рамка"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "без рамки"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
#, fuzzy
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "простая рамка"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "тонкий овал"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "толстый овал"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "Затенённый фон"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "double frame"
msgstr "двойная рамка"
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Открытая вкладка-блок"
#: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:77
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "Дата"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:77 src/insets/InsetIndex.cpp:414
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s и %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch: "
msgstr "Ветка: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:90
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Undef: "
msgstr "Ссылка: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:226
msgid "branch"
msgstr "Ветка"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:80
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Открытая вкладка подписи"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:302
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:191
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "защищённый"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:396
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ключ библиографии"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:400
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "Перейти к следующей ошибке"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Команда LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Следующая команда"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Следующая команда"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Следующая команда"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Команда вкладки: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetERT.cpp:68
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:484
#, fuzzy, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:422
msgid "float: "
msgstr "плавающий объект: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:284
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:358
msgid "float"
msgstr "плавающий объект"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:425
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "плавающий объект: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:433
#, fuzzy
msgid " (sideways)"
msgstr "Повернуть на 90 градусов"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Список из %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Открытая вкладка сноски"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "Заметка в подвал"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "Невозможно создать временный каталог"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Изображение: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:342
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Буквальная вставка файла"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:345
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Буквальная вставка* файла"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:448 src/insets/InsetInclude.cpp:648
msgid "Recursive input"
msgstr "Рекурсивный ввод"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Different textclasses"
msgstr "Subjectclass"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Преобразование неудачно"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:260
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Неизвестный тип содержания"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Неизвестный тип содержания"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:412
#, fuzzy
msgid "All indices"
msgstr "Доступные метки"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:416
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Предметный указатель"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
msgid "yes"
msgstr "да"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
msgid "no"
msgstr "нет"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Неизвестный пользователь"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:67
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:112
msgid "DUPLICATE: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Открытая вкладка подписи"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Вставить ограничители"
#: src/insets/InsetListings.cpp:224
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Специальный символ"
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Ожидается числовое значение."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Несбалансированные скобки"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Ожидается целое число."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Попробуйте один из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Параметр %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Параметр %1$s: "
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "New Page"
msgstr "Новая страница (\\newpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Clear Page"
msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Нет"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Список обозначений"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Описание:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "Форматирование"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Greyed out"
msgstr "Открытая вкладка"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "HPhantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
#, fuzzy
msgid "VPhantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Opened Phantom Inset"
msgstr "Открытая вкладка подписи"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:343
#, fuzzy
msgid "hphantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:345
#, fuzzy
msgid "vphantom"
msgstr "Эсперанто"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ссылка: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Уравнение"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "Ссылка на формулу: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Номер страницы"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Стр. от:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Текстовый номер страницы"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "ТекстСтр.:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ссылка+Текст:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "Красивая ссылка"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
#, fuzzy
msgid "FormatRef: "
msgstr "Ф&ормат:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "Пробел (\\ )|б"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "Тонкий пробел|Т"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Medium Space"
msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Thick Space"
msgstr "Тонкий пробел|Т"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Quad Space"
msgstr "&Заменить"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
#, fuzzy
msgid "QQuad Space"
msgstr "&Заменить"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "пробел"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Enskip"
msgstr "пробел"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Горизонтальную линию"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Неразрывный пробел|п"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Неизвестный тип содержания"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3237
msgid "Opened table"
msgstr "Открытая таблица"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4068
msgid "You cannot paste into a multicell selection."
msgstr ""
#: src/insets/InsetText.cpp:224
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "обтекать: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:181
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
msgid "wrap"
msgstr "обтекать"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
msgid "Not shown."
msgstr "Не показывается."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Масштабирование и др..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Ready to display"
msgstr "Готов отображать"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "No file found!"
msgstr "Файл не найден!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "No image"
msgstr "Нет изображения"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Предварительный просмотр готов"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Предварительный просмотр не удался"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "пункт"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "пункт Дидо"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "пика"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "см"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "От ширины текста в %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "От ширины столбца в %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "От ширины страницы в %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "От ширины строки в %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "От высоты текста в %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "От высоты страницы в %"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search error"
msgstr "Ошибка поиска"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search string is empty"
msgstr "Искомое выражение пусто"
#: src/lyxfind.cpp:322
msgid "String has been replaced."
msgstr "Строка была заменена."
#: src/lyxfind.cpp:325
msgid " strings have been replaced."
msgstr " строк было заменено."
#: src/lyxfind.cpp:936 src/lyxfind.cpp:995
msgid "Wrap search ?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:937
msgid ""
"End of document reached while searching forward\n"
"\n"
"Continue searching from beginning ?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Да"
#: src/lyxfind.cpp:940 src/lyxfind.cpp:999
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Нет"
#: src/lyxfind.cpp:996
msgid ""
"Beginning of document reached while searching backwards\n"
"\n"
"Continue searching from end ?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Search text is empty!"
msgstr "Искомое выражение пусто"
#: src/lyxfind.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
#: src/lyxfind.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "Строка не найдена!"
#: src/lyxfind.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "Модуль не найден."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1408
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
msgid "Only one row"
msgstr "Только одну строку"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
msgid "Only one column"
msgstr "Только одну колонку"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
msgid "No hline to delete"
msgstr "Нет гор. линии для удаления"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
msgid "No vline to delete"
msgstr "Нет верт. линии для удаления"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1431
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
msgid "No number"
msgstr "Нет числа"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Нумерация"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:959
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:962
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1534 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1654
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1539 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "Горизонтальное"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
msgid "math macro"
msgstr "матемематическая макрокоманда"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Невозможно открыть указанный документ\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Аннотация: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Ссылки: "
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Нет отладочного сообщения"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Общая информация"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Инициализация программы"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Обработка событий клавиатуры"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Обработка GUI"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Читаем конфигурационный файл"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Клавиатурные сокращения"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Математический редактор"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Обработка шрифтов"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Загрузка класса документа"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Управление версиями"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Внешний интерфейс управления"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Команды пользователя"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Лексический анализатор LyX"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Информация о зависимостях"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Вкладки LyX"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Файлы, которые использует LyX"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "События рабочей области"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Начать/Остановить слежение"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "Математические макрокоманды"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Отмеченное как строки|с"
#: src/support/debug.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Все отладочные сообщения"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Все отладочные сообщения"
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "ru"
#: src/support/os_win32.cpp:324
msgid "System file not found"
msgstr "Системный файл не найден"
#: src/support/os_win32.cpp:325
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
"Установите пожалуйста."
#: src/support/os_win32.cpp:330
msgid "System function not found"
msgstr "Системная функция не найдена"
#: src/support/os_win32.cpp:331
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Неизвестный пользователь"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Строка не найдена!"
#, fuzzy
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Модуль не найден."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Строка не найдена!"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Выбрать..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Количество ко&пий:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Рубленый:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Создать"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
#~ "Возможно она была завершена принудительно."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
#, fuzzy
#~ msgid "LangHeader"
#~ msgstr "Шапка"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Header:"
#~ msgstr "Левая шапка"
#, fuzzy
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "&Язык:"
#, fuzzy
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "Язык"
#, fuzzy
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "&Язык:"
#, fuzzy
#~ msgid "LangFooter"
#~ msgstr "Подвал:"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Footer:"
#~ msgstr "&Язык:"
#, fuzzy
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Encl."
#, fuzzy
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Копий"
#, fuzzy
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Копии:"
#, fuzzy
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "Раздел"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Раздел"
#, fuzzy
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "Выделенная область"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Выделенная область"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "Простой текст"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "ex"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Добавить параметр"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Убрать последний параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
#~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
#~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
#~ msgstr "Убрать последний параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
#~ msgstr "Убрать последний параметр"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
#~ msgstr "Убрать последний параметр"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
#~ msgid "&roff command:"
#~ msgstr "команда &roff:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr ""
#~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
#~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
#~ "Возможно, он был неверно настроен?"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#, fuzzy
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "ispell"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Изображение"
#, fuzzy
#~ msgid "table"
#~ msgstr "Таблица"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Алгоритм"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Таблица"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Ключевые слова"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Содержание|д"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
#, fuzzy
#~ msgid "Slidecontents"
#~ msgstr "Содержимое слайда"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress Contents"
#~ msgstr "ProgressContents"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Параметры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Американский"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Австрийский"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Британский"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Канадский"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Gruss"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "АдресОтправителя"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Обратный адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Обратный адрес"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postvermerk"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Unterschrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Формат был изменён из\n"
#~ "%1$s в %2$s\n"
#~ "из-за преобразования класса из\n"
#~ "%3$s в %4$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Стиль символов"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Неизвестная команда"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Цветность"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Одноцветное"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Чёрно-белое"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Предварительный просмотр"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Дисплей:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Масштаб:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Цветность"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Не показывать"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Неизвестное слово:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Неизвестная команда"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "Элемент списка обозначений"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (авто)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Редактировать файл внешне"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Р&едактировать файл..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Просмотр в LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Больше"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Оч&истить"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Применить"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Оч&истить"
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "Встроенные объекты"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded files:"
#~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Имя"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "По середине"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Ошибка записи файла!"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Выделить внешний файл"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#~ msgid "Update embedded file?"
#~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Напечатать все страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Ошибка записи файла!"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Резервный каталог"
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
#, fuzzy
#~ msgid " (embedded)"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "пробел"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
#~ msgid "%1$s could not be read."
#~ msgstr "%1$s невозможно прочесть."
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Следующая команда"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Настроить...|Н"
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Новая строка|Н"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Разрыв строки|Р"
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "разрыв строки"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded files:"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Ссылки"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Поменять местами строки"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Поменять местами столбцы"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Улица"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Вариант"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "плавающий объект"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "По&дрисунок"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "По&дпись:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
#, fuzzy
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "Встроенный в строку|с"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Входная ко&дировка"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Box with shaded background"
#~ msgstr "затенённый фон"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Сохранить"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Размер &бумаги:"
#, fuzzy
#~ msgid "L&ine spacing:"
#~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "Цвета"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Копии"
#, fuzzy
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "Форматы файлов"
#, fuzzy
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "Ф&ормат:"
#, fuzzy
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&Имя:"
#, fuzzy
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
#, fuzzy
#~ msgid " every"
#~ msgstr "Перекрытие"
#, fuzzy
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Отступ"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Кэш растровых изображений"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
#, fuzzy
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "Шрифт: "
#, fuzzy
#~ msgid "Step \\arabic{step}."
#~ msgstr "Подраздел"
#~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\arabic{question}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Определение"
#, fuzzy
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Вывод"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Утверждение"
#, fuzzy
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#, fuzzy
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Предположение"
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Допущение \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Вывод"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Утверждение"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Предположение"
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Определение"
#, fuzzy
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Пример"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
#, fuzzy
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
#, fuzzy
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#, fuzzy
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "Подраздел"
#, fuzzy
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Пурпурный"
#, fuzzy
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Хорватский"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Сохранить|х"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "&Вставить"
#, fuzzy
#~ msgid "Binomial\t\\choose"
#~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
#~ "загружен."
#, fuzzy
#~ msgid "page break"
#~ msgstr "Разрыв страницы"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Расширенная таблица символов"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document %1$s is already loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to revert to the saved version?"
#~ msgstr ""
#~ "Документ %1$s уже существует.\n"
#~ "\n"
#~ "Хотите перезаписать его?"
#, fuzzy
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Печатать документ"
#, fuzzy
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
#, fuzzy
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Двойной"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "Разделители"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "Вставить матрицу"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Копии"
#, fuzzy
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Блок"
#, fuzzy
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Блок-абзац"
#, fuzzy
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Блок-абзац"
#, fuzzy
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Двойной"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Листинг программы "
#, fuzzy
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "теорема"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
#, fuzzy
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "&Снаружи:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Одно слово в выделении."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Одно слово в документе."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Количество слов"
#~ msgid " error while writing embedded files."
#~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
#, fuzzy
#~ msgid "External FIle Name:"
#~ msgstr "Внешний объект"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed selected files"
#~ msgstr "Встроенные объекты:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed selected files"
#~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
#, fuzzy
#~ msgid "Update selected file with external files"
#~ msgstr "Выделить внешний файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
#~ msgstr "Дополнительные параметры"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Справа"
#, fuzzy
#~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
#~ msgstr "Нужное количество строк"
#, fuzzy
#~ msgid "&Overhang (optional):"
#~ msgstr "Ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Вариант"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Алгоритм."
#, fuzzy
#~ msgid "framed"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files|E"
#~ msgstr "Встроенные файлы"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Ошибка кодировки"
#, fuzzy
#~ msgid "\\begin_file is missing"
#~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
#, fuzzy
#~ msgid "Manifest error"
#~ msgstr "Ошибка LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "\\begin_manifest is missing"
#~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
#, fuzzy
#~ msgid "All file (*.*)"
#~ msgstr "Все файлы (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file to embed"
#~ msgstr "Выберите файл для вставки"