lyx_mirror/po/nb.po
Jean-Marc Lasgouttes c293be56bd Rename frontend qt4 to qt
In particular, the directory frontends/qt4 is renamed to frontends/qt.

Many configurations file have to be updated. All mentions of qt4 in
the source have been audited, and changed to qt if necessary.

The only part that has not been updated is the CMake build system.
2019-07-20 23:39:40 +02:00

39959 lines
999 KiB
Plaintext

# Norske oversettelser for LyX
# Copyright 1997-2016
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
# Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
msgid "Version goes here"
msgstr "Versjonen her"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
msgid "Credits"
msgstr "Bidrag"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
msgid "Build Info"
msgstr "Kompileringsinfo"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
msgid "Release Notes"
msgstr "Endringsnotater"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Referansenøkkel"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Merke:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "År"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Forfatternavn"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Li&teral"
msgstr "Ordrett"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Referansestil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Sty&le format:"
msgstr "Datoformat:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Variant:"
msgstr "Variant:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Innstillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "Siteringsst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Rese&t"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografistil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Bibliografistil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Tilbak&estill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "&Match"
msgstr "&Matte:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Standard st&il:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Rescan style files"
msgstr "Velg en stilfil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
#, fuzzy
msgid "Re&scan"
msgstr "&Let omigjen"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Ingen bibliografi definert!"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
"BibTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Lage bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Program:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Velg et program"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
msgid "Op&tions:"
msgstr "Inns&tillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Databaser:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "Legg til v&algt"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte databasen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "&Valgte:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Tegnkoding"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stilen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "St&il"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Velg en stilfil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
#: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
msgid "&Content:"
msgstr "Innh&old:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
msgid "all cited references"
msgstr "all siterte referanser"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all uncited references"
msgstr "alle usiterte referanser"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "all references"
msgstr "alle referanser"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "&Brukerdefinert:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Let omigjen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Type og størrelse"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Breddemål"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Høyde:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre boks:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Type indre boks"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Tillat &sideskift"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Høydemål"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Innh&old:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Ramme:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Dekor"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Dekor rundt boksen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Tykkelsesmål"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Linjetykkelse:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Separasjonsmål"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Boksseparasjon:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekor:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Skyggestørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Skyggemål"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "Bak&grunn:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "R&amme:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Velg dokumentgren"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
"aktiv."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filnavn&suffix"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Udefinert dokumentgren"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "&Av/På"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Endre farge..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "Bytte &navn..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Legg til v&algt"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Legg til a&lle"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
#: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "St&ørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Egendefinert bombe:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Endring:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå til forrige endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Forrige endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Aksepter denne endringen"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Aksepter"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast denne endringen"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Fontfamilie"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Skriftform"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Fontstørrelse"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Farge på skriften"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
msgstr "strek under \\underline"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Strøket ut"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Strøket ut"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "Spr&åk:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
#: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
#: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Logisk markering"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
msgstr "Uthevet"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Noun"
msgstr "Substantiv"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk endringer med én gang"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
msgid "All fields"
msgstr "Alle felter"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
msgid "All entry types"
msgstr "Alle typer"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "O&ptions"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "Valgt&e referanser:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "For&matering"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Siteringsst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
msgid "&Text after:"
msgstr "Te&kst etter:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Store &bokstaver"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
msgstr "Forfattere"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Skriftfarger"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Hovedtekst:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klikk for å forandre fargen"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standard..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Grået ut:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
msgid "&Change..."
msgstr "&Forandre..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Bakgrunnsfarger"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skyggelagt ramme:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Sammenlign revisjoner"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Revisjoner tilbake"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "Mellom revisjoner"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Gammelt:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Nytt:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "&Gammelt dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nytt dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Se igjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "O&ld Document"
msgstr "G&ammelt dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "New Docu&ment"
msgstr "N&ytt dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
"resultatdokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-kode: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "S&amme sort"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Bruk std. for klassen"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis bare ERT-knappen"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Kollapset"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT innhold"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Åpnet"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
"til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "For mer informasjon, se loggen."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "F&eil:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Vis &Logg..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Vis utdata u&ansett"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelige maler"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "I&nnstillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
"oppsett)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Vri"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel for å vri bildet"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&go:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Height of image in output"
msgstr "Bildehøyde i utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Width of image in output"
msgstr "Bildebredde i utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Klipp"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Venstre nederst:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "H&øyre øverst:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Les fra fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "Fane"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "S&øk"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstatt med:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søk &baklengs"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Begrens søket til hele ord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
msgid "W&hole words"
msgstr "Bare &hele ord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &Neste"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Bytt alle på en gang"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &Alle"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
msgid "S&ettings"
msgstr "Innstilling&er"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Avgrensing av søket"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
msgid "Scope"
msgstr "Søk i"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "C&urrent document"
msgstr "Dette dok&umentet"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
msgid "&Master document"
msgstr "Hoveddoku&ment"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
msgid "All open documents"
msgstr "Alle åpne dokumenter"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
msgid "&Open documents"
msgstr "&Åpne dokumenter"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
msgid "&All manuals"
msgstr "&Alle manualer"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "S&øk bare i formler"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
"tekst- og avsnittstil"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
msgid "I&gnore format"
msgstr "I&gnorer format"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Ekspander makroer"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Behold stor/liten initial"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Flytende type:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "&Sentrert"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Klassestandard"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Andre opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Gå over flere kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Roter 90°"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Proposisjon"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Dokumentinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øverst på siden"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nederst på siden"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Egen side med flytende materiale"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om mulig"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Her, &uansett"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "&Standard familie:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "&Basistørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Bruk &kapitéler"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Bruk renessanse&tall"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "&Innstillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Grotesk:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Sk&alert (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Bruk renessanse&tall"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Maskinskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&alert (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Bruk renessanse&tall"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Matte:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
"LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Velg en bildefil"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Størrelse på trykk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
msgid "Set &height:"
msgstr "Sett &høyde:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Skaler grafikk (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Set &width:"
msgstr "Sett &bredde:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Snu grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Vri &etter skalering"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igo:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Vinkel (grader):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Filnavn for bildet"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
"oppsett)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Graphics Group"
msgstr "Bildegruppe"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "&Plassert i gruppe:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Lag ny gruppe..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladdemodus"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Avstand:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Typer loddrett mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllmønster:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "B&eskytt:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
#: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
#: lib/layouts/stdinsets.inc:550
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Oppgi mål for lenken"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Type lenke"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "Nett&side"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lenke til en epostadresse"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "E&mail"
msgstr "E-post"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Lenke til en fil"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&Innkluderingsform:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
#: src/insets/InsetInclude.cpp:413
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlisting"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Rediger filen"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "«Listing» parametre"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Tabelloverskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Dropp validering"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "Fler &parametre"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "&Tilgjengelige registre:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Lage register"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
msgid "&Options:"
msgstr "&Innstillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
"Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Br&uk flere registre"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
"\"Legg til\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Legg et nytt register til listen"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Tilgjengelige registre:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Fjern den valgte registeret"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Navne om det valgte registeret"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Bytte navn..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Velge/forandre farge"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Informasjonstype:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Dato:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "&Tilpasset:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Valg for objekt"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkroniser vinduet"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokument&klasse"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Forhåndsdefinert:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Tilpasset:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikkdriver:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&Velg hoveddokument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Hoveddokument:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "Dropp dato på for&siden"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "S&iteringsstil:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Tegnkoding"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Velg dokument"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Språkpa&kke:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Forskjøvet:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Loddrett forskyving av linja."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Linjebredde."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tykkelse:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Linjetykkelse."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
msgid "Feedback window"
msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
#: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
#: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
msgid "Listing"
msgstr "«Listing»"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovedinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Kryss av for listing i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "L&isting i tekst"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Flytende (Float)"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Plassering:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Side:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "S&teg:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skriftstør&relse:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
msgid "F&ont size:"
msgstr "S&kriftstørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "The content's base font size"
msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Skrift&familie:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
msgid "The content's base font style"
msgstr "Skrifttype for innholdet"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Bryt lange linjer"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Mellomrom som symbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
msgid "Use extended character table"
msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Utvidet tegntabell"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Språk:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "Select the programming language"
msgstr "Velg programmeringsspråk"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Fø&rste linje:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Første linje som listes ut"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
msgid "&Last line:"
msgstr "&Siste linje:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Siste linje som listes ut"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vansert"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
msgid "More Parameters"
msgstr "Fler parametre"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Valider"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Feil rapportert i terminalen."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
msgid "Convert"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg&type:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hopp til neste feilmelding."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Neste &Feil"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hopp til neste advarsel."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Next &Warning"
msgstr "Neste &advarsel"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
msgid "&Find:"
msgstr "&Søk:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
msgid "&Go!"
msgstr "&Søk!"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Åpne mappa med filene"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
msgid "Update the display"
msgstr "Oppdater log"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Store/små boksta&ver"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standardmarger"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Øverst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Avstand til &topptekst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Høyde på topptekst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Avstand til bunntekst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Kolonneavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Utdata for hoveddokument"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
"(forlenger kompileringstiden)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Antall rader"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Vannrett:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Appendikser"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
msgid "All packages:"
msgstr "Alle pakker:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Bruk a&utomatisk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Bruk uans&ett"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
msgid "Do &Not Load"
msgstr "I&kke bruk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Formel i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Rykk inn med denne dybden"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Formater i bruk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Tilgjengelige:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "A&dd"
msgstr "Leg&g til"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "&Valgte:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Des&cription:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter so&m:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Kun internt i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX Merk&nad"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grået ut"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Linjenumre"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "O&ptions:"
msgstr "I&nnstillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
"manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Format for utdata"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Standard&format for utdata:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "LyX Format"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynkroniser med utdata"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Br&ukermakro:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Makro for LaTeX preamble"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Kun XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
msgid "&Math output:"
msgstr "For&mler:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Utdataformat for formler."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Skriv CSS til fil"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Bruk 'hyperref'"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Hode"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Tema:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "Nø&kkelord:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "F&ull skjerm"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlenker"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "&Fargede lenker"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Tilbakereferanser:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Nummererte bokmerker"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Åpne bokmerketreet"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Antall nivåer"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Ekstra o&psjoner"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Arkformat"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientering:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "St&ående"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidestil"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Side&stil:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stil for sidens hode og fot"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "L&injeavstand"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
#: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
#: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
msgid "Custom"
msgstr "Brukerdefinert"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Justert"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Høyre"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbredde for lister"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Lengste listeetikett"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Rykk inn &avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "Fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Vannrett fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "&Loddrett fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Søk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Endre..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "&Tilbakestill"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "Br&uk systemfarger"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "I formler"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Fullføre automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatisk dialog"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Automatisk &retting"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "I teksten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Fullføre automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk dialog"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
"automatisk."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Markør&indikator"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
"er noe."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s fullføringsforsinkelse"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
"tilgjengelig."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s dialogforsinkelse"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
"umiddelbart."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nerte konvertere"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "K&onverteringsprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Ek&stra opsjoner:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&Fra format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Til format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "Modifiser"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
msgid "Remo&ve"
msgstr "F&jern"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&I bruk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Sentrert bildetekst"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "Vis &grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Ikke matte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Arbeidsøkter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minutt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
"format som standard.\n"
"Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
"ikke)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
"Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
"igjen inkluderte filer."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
"LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Bare én &instans av LyX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Stenge siste &visning:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Lukker dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Skjuler dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Spør brukeren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "Editing"
msgstr "Redigere"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
"styre størrelsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skjul &verktøylinjer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skjul &rullefelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&Skjul faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skjul &menylinje"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Skjul sta&tuslinja"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Begrens tekstbredden"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Antall skjermpunkter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "F&jern"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Vis i eksportmeny"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&Vektorgrafikk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "K&ort navn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Etternavn på fil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Hurtigtast:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Redigeringsprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "Frem&viser:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Standardformat for utdata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Med andre skrifter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Med &TeX-skrifter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Japanese:"
msgstr "Japansk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Navnet ditt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "E-postadressen din"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&ekundær:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primær:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
"etter at LyX er startet på nytt."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Fart for musehjul:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
"lavere tall blar roligere."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Zoom med musehjulet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&I bruk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "Språk&pakke:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
msgid "Always Babel"
msgstr "Alltid babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Startkommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Sluttkommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Standard desimal&separator:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Standard leng&deenhet:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
"for språkpakka)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Velg språk &globalt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatisk &start"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatisk sl&utt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Merk &fremmede språk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Flytte markøren:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Program:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Program for &Japansk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
#, fuzzy
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
"stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
"ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
" Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Søk fremover"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Dvips-opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Arkstørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Liggen&de:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Andre opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Maksimal linjelengde:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
"lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
"skilles avsnitt med en blank linje."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Be om lov"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Bare hovedfilen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Synonymordbøker:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Midlertidige filer:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "LyXServer datarør:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sikkerhetskopier:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "&Eksempelfiler:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentmaler:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidsmappe:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Grotesk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maskinskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Standardformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstørrelser"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "Stor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "Større:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "&Størst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Gigantisk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "M&inst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "M&indre:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "L&iten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Bitteliten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Hurtigtast-fil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Sjekk &noter og kommentarer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Program for &stavekontroll:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Tillat sammensatte &ord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Unntakstegn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternativt språk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Utseende"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikoner:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
"størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Musehint i hovedvinduet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Max antall tidligere filer:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Ingen versjonskontroll"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Listeinnrykk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Brukerdefinert bredde:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Tilgjengelige registre:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Underregister"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Tøm automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
msgid "Debug messages"
msgstr "Debug-meldinger"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
msgid "&None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
msgid "S&elected"
msgstr "Valgt&e"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Vis alle debug meldinger"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
msgid "&All"
msgstr "&Alt"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Statusfelt meldinger"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
msgid "So&rt:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&ppér"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
#, fuzzy
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "&Valgte:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Flytt markøren til referansen"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå til merket"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Referanse:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "<reference>"
msgstr "<referansenr>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referansenr>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referansenr> på side <side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formattert referanse"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
msgid "Textual reference"
msgstr "referere teksten"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Etikettfarge"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "Plural"
msgstr "musikk:naturlig \\natural"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
#, fuzzy
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
#, fuzzy
msgid "No Prefix"
msgstr "<Ingen forstavelse>"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Repla&ce with:"
msgstr "Erstatt med:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "&Skill store/små bokstaver"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Bare &hele ord"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&Eksportformater:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Endre hurtigtast"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Funksjon:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Hurtigtast:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
"knappen."
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "Slett tast"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Bytt ut med valgt ord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
msgid "&Find Next"
msgstr "&Finn Neste"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
msgid "Current word"
msgstr "Ukjent ord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Bytt ut med:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorer alle"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Vis alle"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Radinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirad"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Loddrett forskyving:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Ruteinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "vinkel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "B&redde:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Loddrett justering:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Loddrett justering av tabellen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Vri tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "V&ri"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Kolonneinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "Brukerdefinert bredde:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Ved desimalseparator"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "Vannrett justering:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
"raden."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Loddrett justering i raden:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Fast bredde for kolonnen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Desimalseparator:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "Mu&ltikolonne"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Alle"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Bruk standard rutenett"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Formell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Oppå raden:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Under raden:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Mellom rader:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "&Flersidig tabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Bruk flersidetabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Radinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Strek over"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Strek under"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Hode:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Første hode:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ikke skriv ut første hode"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "er tom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Fot:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste fot:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
msgstr "Tabelloverskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Sideskift på denne raden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sideskift på denne raden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Justering av flersidig tabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Tabellrute:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "rad nr"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Kolonne nr"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stiler"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX dokumentklasser"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stiler"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stiler"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX databaser"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Bibliografistil"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Vis sti"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Oppdater fil-lister"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innholdet i markert fil."
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Linjeavstand og kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "L&injeavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Ulike linjeavstander"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Antall linjer"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Tabellmerknad"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Standard st&il:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Skille mellom avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Innrykk:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Loddrett avstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Avstand mellom avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
"justeres ved utskrift)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formater tekst med to kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &kolonners dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Språk for synonymordbok"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Nøkkelord for register"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "Nø&kkelord:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå &opp"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valgte alternativet"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "Merking:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Ord for å slå opp"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
"liste, eller andre)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Minsk dybden for valgt element"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Øk dybden for valgt element"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
msgid "SmallSkip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
msgid "MedSkip"
msgstr "Middels avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
msgid "BigSkip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Velg format for utdata"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Aktuelt avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Hele kildekoden"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Bare 'Preamble'"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Bare hoveddelen"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
msgid "&Reload"
msgstr "&Åpne på nytt"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Ytre (standard)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Indre"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillat &flyt"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Enheter for breddemål"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "Ut i margen:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Forskyving"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Måleenheter for forskyving"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "bruk et antall linjer"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "&Linjer:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "antall linjer som trengs"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "ikke sitert"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
#, fuzzy
msgid "Key only."
msgstr "Etikettfarge"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Nøkler"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnoter"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Referansenøkkel"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Referansenøkkel"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "Hevet skrift"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet skrift"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Biblatex"
msgstr "Plate"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Referanseliste"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "før"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "kort tittel"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Artikler"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
#: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
#: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
#: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
#: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
#: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
#: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Publiseringsmåned"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publiseringsmåned:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Publiseringsår"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publiseringsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publikasjonsvolum"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publikasjonsvolum:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publikasjonsutgave"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publikasjonsutgave:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
#: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Bekreftelse."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figurmerknader"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
#: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
#: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
#: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
#: lib/layouts/tufte-book.layout:225
msgid "MainText"
msgstr "Hovedtekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "Figurmerknad"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Merknad:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "Tabellmerknader"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "Tabellmerknad"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
#: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Tilfelle"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Tilfelle \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Forutsetning"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
#: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "Konjektur"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
#: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
#: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
#: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "Oppgave"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/agutex.layout:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "Proposisjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
#: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
#: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Merknad \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Løsning \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
#: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
#: lib/layouts/moderncv.layout:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
msgid "Caption"
msgstr "Bildetekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard i tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
msgid "Author Footnote"
msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:484
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "små bokstaver"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
msgid "Short Author|S"
msgstr "Kort forfatter|K"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
msgid "Author Name"
msgstr "Forfatters navn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
msgid "Author name"
msgstr "Forfatters navn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Forfattertilknytning"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
#: lib/layouts/copernicus.layout:64
msgid "Author affiliation"
msgstr "Forfattertilknytning"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Author Mark"
msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
msgid "Author mark"
msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "Tekst etter tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "Sideoverskrifter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left Side"
msgstr "Venstre side"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Venstre side av header"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markerbegge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "UtgaveID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Sammendrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Registernøkler---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Avsnitt start"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First Char"
msgstr "Første tegn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr "Første tegn i første ord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Appendikser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
#: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
#: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
msgid "BackMatter"
msgstr "Sluttmateriale"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Fagfellevurderingstittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Fagfellevurderingstittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
#: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
#: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Kort tittel for appendiks"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
#: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
#: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
#: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
#: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
#: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
msgid "Bibliography"
msgstr "Referanseliste"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
#: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
#: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
#: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
#: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
#: src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
#: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
#: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
#: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
#: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
#: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
#: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
#: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
#: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
#: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
#: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Bibliografistil"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
#: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
#: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
#: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
#: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
#: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
#: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Frivillig foto for biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
msgid "Name of the author"
msgstr "Navn på forfatteren"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi uten foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiUtenFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
#: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Resonnement"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternativ bevistekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr "En alternativ bevistekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
#: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Bevis."
#: lib/layouts/InStar.module:2
#, fuzzy
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:17
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: lib/layouts/InStar.module:24
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
#: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "Sammendrag."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0 Poster"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Postere"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Stor"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "Større"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Størst"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Stor bit"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Større bit"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Størst bit"
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Ekstratrykk"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Spm. om kopier til:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondanse til:"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
#: lib/layouts/egs.layout:581
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Takk til."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
#: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Subsection"
msgstr "Underseksjon"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
msgid "Subsubsection"
msgstr "UnderUnderSeksjon"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
#: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
msgid "Institute Mark"
msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMMENDRAG"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Sammendrag (strukturert)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "Mål"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "Målene med ditt arbeid"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Metoder"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultater av ditt arbeid"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Nøkkelord."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "e-post:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
#: lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymordbok"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
#: lib/layouts/stdlists.inc:49
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
#: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
#: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
#: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
#: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
#: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknytning"
#: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
msgid "Altaffilation"
msgstr "AltTilknytning"
#: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: lib/layouts/aastex.layout:187
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
#: lib/layouts/aastex.layout:192
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternativ tilknytning:"
#: lib/layouts/aastex.layout:218
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/layouts/aastex.layout:269
msgid "altaffilmark"
msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:273
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:304
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subjektoverskrifter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:329
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Takk til]"
#: lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figur"
#: lib/layouts/aastex.layout:350
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Plasser figur her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_tabell"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Table here:"
msgstr "Plasser tabell her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Tillegg]"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "MathLetters"
msgstr "Mattebokstaver"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notat til redaktør"
#: lib/layouts/aastex.layout:465
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Merknad til redaktør:"
#: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabellreferanser"
#: lib/layouts/aastex.layout:486
msgid "References. ---"
msgstr "Referanser. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
msgid "TableComments"
msgstr "Tabellkommentarer"
#: lib/layouts/aastex.layout:506
msgid "Note. ---"
msgstr "Merknad. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Table note"
msgstr "Tabellmerknad"
#: lib/layouts/aastex.layout:522
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellmerknad:"
#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabellmerknadmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellmerknadmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:552
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnavn"
#: lib/layouts/aastex.layout:611
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
msgid "Recognized Name"
msgstr "Kjent navn"
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Dataset"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/aastex.layout:644
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Korresponderende forfatter"
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Korresponderende forfatter"
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
#: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
msgid "ORCID"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
#: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tilknytning:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration"
msgstr "Samarbeid"
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Collaboration:"
msgstr "Samarbeid:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Samarbeid"
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Samarbeid"
#: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Innrammet underseksjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Kort navn"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt tilknytning"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Også tilknyttet"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
msgid "Abbreviations"
msgstr "Forkortelser"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Forkortelser:"
#: lib/layouts/achemso.layout:162
#, fuzzy
msgid "Schemes"
msgstr "Strukturformel"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "Strukturformel"
#: lib/layouts/achemso.layout:172
msgid "List of Schemes"
msgstr "Struktruformler"
#: lib/layouts/achemso.layout:186
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:196
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagrammer"
#: lib/layouts/achemso.layout:210
#, fuzzy
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Tilleggsinfo"
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
#: lib/layouts/achemso.layout:262
msgid "TOC entry"
msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibmerknad"
#: lib/layouts/achemso.layout:273
msgid "bibnote"
msgstr "bibmerknad"
#: lib/layouts/achemso.layout:292
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:295
msgid "chemistry"
msgstr "kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
#: lib/languages:1002
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
#, fuzzy
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
msgid "Terms"
msgstr "Betingelser"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
msgstr "Generelle betingelser:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Thanks: "
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/acmart.layout:106
#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
#: lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:122
#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Fnavn"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Conference Name: "
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmart.layout:147
#, fuzzy
msgid "Short title"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
#, fuzzy
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/acmart.layout:192
msgid "ORCID: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:212
#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
msgstr "Tilknytning:"
#: lib/layouts/acmart.layout:216
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Alt tilknytning"
#: lib/layouts/acmart.layout:218
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Alt tilknytning"
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Proposisjon"
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institusjon"
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "&Bytt ut med:"
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
#, fuzzy
msgid "Street Address"
msgstr "Nåværende adresse"
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
msgid "City"
msgstr "By"
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
#, fuzzy
msgid "TitleNote"
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
#, fuzzy
msgid "Title Note: "
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/acmart.layout:304
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "Forfattermerknad"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Merknad:"
#: lib/layouts/acmart.layout:314
#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
#, fuzzy
msgid "Volume: "
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/acmart.layout:320
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "Tall"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "Tall"
#: lib/layouts/acmart.layout:326
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
msgid "ACM Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Year: "
msgstr "År"
#: lib/layouts/acmart.layout:338
#, fuzzy
msgid "ACM Month"
msgstr "Måned"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "Måned"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:346
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Artikkelnummer:"
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "UtgaveID"
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "ISBN: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:386
#, fuzzy
msgid "Start Page"
msgstr "Ny side (og flytere)"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
#, fuzzy
msgid "Start Page: "
msgstr "Side: "
#: lib/layouts/acmart.layout:394
#, fuzzy
msgid "Terms: "
msgstr "Betingelser:"
#: lib/layouts/acmart.layout:400
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:426
#, fuzzy
msgid "CCS Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:431
#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "CR subjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/acmart.layout:444
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmart.layout:446
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmart.layout:450
#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
msgstr "Opphavsrettsår"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Lokkebilde:"
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:471
#, fuzzy
msgid "Received: "
msgstr "Mottatt:"
#: lib/layouts/acmart.layout:479
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Kort forfatter"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "Kort forfatter:"
#: lib/layouts/acmart.layout:501
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "&Side:"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:515
#, fuzzy
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Bare hovedfilen"
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
#: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definisjoner & teoremer"
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Ekstra teoremtekst"
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
#: lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollar \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
#: lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Konjektur \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definisjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
#: lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Eksempel \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:628
#, fuzzy
msgid "Print Only"
msgstr "&Skriv ut"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
#, fuzzy
msgid "Print version only"
msgstr "Skriv ut til"
#: lib/layouts/acmart.layout:638
#, fuzzy
msgid "Screen Only"
msgstr "Visning på skjermen"
#: lib/layouts/acmart.layout:641
#, fuzzy
msgid "Screen version only"
msgstr "Ingen versjonskontroll"
#: lib/layouts/acmart.layout:644
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:647
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Sidetall"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG nettID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "NettID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG-volum"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volum nummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikkelnummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artikkel DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG-artikkel DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "PDF forfatter"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF forfatter:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "Konsepter"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr "Lokker"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr "Lokkebilde:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR kategorier:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "CR kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr "CR-nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "Kategoriens nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
msgid "Subcategory"
msgstr "delkategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr "Tredje nivå"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Tredje nivå av kategorien"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
msgid "ShortCite"
msgstr "KortRef"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
msgid "Short cite"
msgstr "Kort referanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG prosjekt-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Prosjekt-URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG code-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Code URL:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Articles (DocBook)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgid "Firstname"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Fnavn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
#: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Ordrett"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "Emph"
msgstr "Uthevet"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "Forkortelse"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Litteraturnr"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#: lib/layouts/apa6.layout:332
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Utgivingsnr"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Utgivingsdag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Utgivingsmåned"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
msgid "Header"
msgstr "Hode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Topptekst --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Spesialseksjon"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Spesialseksjon:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-tidsskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-tidsskrift:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Litteraturnr:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volum"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volum:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-utgave"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-utgave:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Registerord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Registerord..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Registerord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Registerord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Kryssreferanse"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Kryssreferanse:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Tillegg..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Tilleggsmerknad"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Sitat-andre"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Sitat-andre:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
msgid "Received:"
msgstr "Mottatt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
#: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185
msgid "Revised"
msgstr "Revidert"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
#: lib/layouts/copernicus.layout:179
msgid "Revised:"
msgstr "Revidert:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
msgid "Accepted:"
msgstr "Akseptert:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-linje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-linje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr "Topptekst:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Nettpublikasjon:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturreferanse"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Litteraturreferanse:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Postrekkefølge"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Postrekkefølge:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sider"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sider:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
#: lib/layouts/stdinsets.inc:528
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figurer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
#: lib/layouts/stdinsets.inc:527
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Tabeller:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Tittel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "Beskr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "Orgnavn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Postnr"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
msgid "Section*"
msgstr "Seksjon*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
msgid "Subsection*"
msgstr "Underseksjon*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre hode"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre hode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
msgid "Right Header"
msgstr "Høyre hode"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:223
msgid "Right Header:"
msgstr "Høyre hode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Forfatteradresse"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Forfatteradresse:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Plates"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
#: src/insets/Inset.cpp:101
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
#: lib/layouts/copernicus.layout:85
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tilknytningsmerke"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
#: lib/layouts/agutex.layout:130
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Forfattertilknytning:"
#: lib/layouts/agutex.layout:197
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Takk til."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
"Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
"flytende algoritmer."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmer"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
#: lib/layouts/amsart.layout:86
msgid "SpecialSection"
msgstr "Spesialseksjon"
#: lib/layouts/amsart.layout:95
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Spesialseksjon*"
#: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
#: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
#: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
msgid "Unnumbered"
msgstr "Unummerert"
#: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
msgid "Subsubsection*"
msgstr "UnderUnderSeksjon*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitteloppgaver"
#: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
#: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
#: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
#: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
#: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
#: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
#: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
#: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
#: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
#: lib/layouts/theorems-case.inc:52
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
#: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
#: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
#: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
#: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
#: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
#: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
#: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
#: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
#: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
#: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
#: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
#: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
#: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
#: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current Address"
msgstr "Nåværende adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
msgid "Current address:"
msgstr "Nåværende adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Nøkkelord og fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
msgid "Thanks:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedisering:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Translator:"
msgstr "Oversetter:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
msgid "Subjectclass"
msgstr "Emneklasse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "Høyre hode"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Høyre hode:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Sammendrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Takk til:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjukklinje"
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
msgid "Centered"
msgstr "Midtstilt"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
#: lib/layouts/stdinsets.inc:652
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "TilpassFigur"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr "TilpassGrafikk"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
#: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
#: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Tilpassede objekter|s"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
msgid "Seriate"
msgstr "Serievis"
#: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
#: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Fem forfattere"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "Seks forfattere"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "Venstre hode"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "Venstre hode:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Fem_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Seks_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "Forfattermerknad:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "Kopinummer"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabic Article"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Article (standardklasse)"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Presentasjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
#: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
#: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
#: lib/layouts/beamer.layout:1421
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:185
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
#: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
#: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
msgid "On Slide"
msgstr "På lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
#: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:139
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini-mal"
#: lib/layouts/beamer.layout:140
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:191
msgid "Longest label|s"
msgstr "Lengste listeetikett|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:192
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
#: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
#: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Seksjonering"
#: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
#: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
#: lib/layouts/beamer.layout:450
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
#: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
#: lib/layouts/beamer.layout:451
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Modusspesifikasjon|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
#: lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
"vises"
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:290
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/tufte-book.layout:127
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:352
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:376
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
"\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:426
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:438
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
msgid "Frame"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
msgid "Frames"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
#: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
#: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Aksjon"
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
#: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "Frame Options"
msgstr "Lysarkopsjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Frame Title"
msgstr "Tittel for lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:509
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
#: lib/layouts/beamer.layout:528
msgid "PlainFrame"
msgstr "Enkelt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:530
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Lysark (enkelt)"
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "FragileFrame"
msgstr "Fragile lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:541
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Lysark (fragile)"
#: lib/layouts/beamer.layout:550
msgid "AgainFrame"
msgstr "Repetert lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "FrameTitle"
msgstr "Lysarktittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
#: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
#: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
#: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
#: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
#: lib/layouts/beamer.layout:622
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Kort lysarktittel|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
#: lib/layouts/beamer.layout:628
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Lysark undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
#: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
#: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:671
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
msgid "Column Options"
msgstr "Kolonneopsjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:700
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Sentrerte kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:720
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Kolonner (sentrerte)"
#: lib/layouts/beamer.layout:725
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Toppjusterte kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
#: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
msgid "Overlays"
msgstr "Overligger"
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
msgid "Pause number"
msgstr "Pause nummer"
#: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Overprint"
msgstr "Legg over"
#: lib/layouts/beamer.layout:773
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Overlegg bredde"
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: lib/layouts/beamer.layout:775
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
#: lib/layouts/beamer.layout:812
msgid "OverlayArea"
msgstr "Overlagt Område"
#: lib/layouts/beamer.layout:822
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlagt område"
#: lib/layouts/beamer.layout:832
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Bredde for overlegget"
#: lib/layouts/beamer.layout:833
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:837
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Overlegg høyde"
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: lib/layouts/beamer.layout:839
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
#: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
msgid "Uncover"
msgstr "Avdekk"
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Avdekkes på lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
#: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
msgid "Only"
msgstr "Bare"
#: lib/layouts/beamer.layout:883
msgid "Only on slides"
msgstr "Bare på lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:907
msgid "Block"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:908
msgid "Blocks"
msgstr "Rammer"
#: lib/layouts/beamer.layout:917
msgid "Block:"
msgstr "Ramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:928
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:935
msgid "Block Title"
msgstr "Rammetittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
#: lib/layouts/beamer.layout:951
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Eksempelramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:954
msgid "Example Block:"
msgstr "Eksempelramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:960
msgid "AlertBlock"
msgstr "Advarselsramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Alert Block:"
msgstr "Advarselsramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
#: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
#: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:989
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
#: lib/layouts/beamer.layout:999
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Kort undertittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1046
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1068
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Kort institutt|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1069
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
msgid "InstituteMark"
msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/beamer.layout:1112
msgid "Short Date|S"
msgstr "Kort dato|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1113
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Tittelgrafikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Sitering"
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Sitat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
#: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
#: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
#: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
#: lib/layouts/beamer.layout:1638
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Definisjon."
#: lib/layouts/beamer.layout:1315
msgid "Definitions"
msgstr "Definisjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
msgid "Definitions."
msgstr "Definisjoner."
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Eksempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1331
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: lib/layouts/beamer.layout:1334
msgid "Examples."
msgstr "Eksempler."
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1400
msgid "NoteItem"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Uthevet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
msgid "Emph."
msgstr "Uth."
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
msgid "Alert"
msgstr "Advarsel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
#: lib/layouts/powerdot.layout:621
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:1619
msgid "Default Text"
msgstr "Standardtekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:1620
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Skriv standardtekst her"
#: lib/layouts/beamer.layout:1627
msgid "Beamer Note"
msgstr "Beamer merknad"
#: lib/layouts/beamer.layout:1645
msgid "Note Options"
msgstr "Merknadsinnstillinger"
#: lib/layouts/beamer.layout:1646
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikkelmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1657
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentasjonsmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1668
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamerposter"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
"beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "Bildetekstoppsett"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
msgstr "Bildetekstoppsett:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Bildetekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "tospråklig"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Hovedspråk kort tittel"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Hovedspråktekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Andrespråk kort tittel"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Kort tittel for det andre språket"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Book (standardklasse)"
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
"eksempelet Braille.lyx"
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Blindeskrift (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
msgid "Braille:"
msgstr "Blindeskrift:"
#: lib/layouts/braille.module:46
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
#: lib/layouts/braille.module:69
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
#: lib/layouts/braille.module:84
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
#: lib/layouts/braille.module:93
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
#: lib/layouts/braille.module:108
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
#: lib/layouts/braille.module:117
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Blindeskrift (speil på)"
#: lib/layouts/braille.module:132
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Blindeskrift_speil_på"
#: lib/layouts/braille.module:141
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Blindeskrift (speil av)"
#: lib/layouts/braille.module:156
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Blindeskrift_speil_av"
#: lib/layouts/braille.module:164
msgid "Braillebox"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/braille.module:168
msgid "Braille box"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "VED OPPGANG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Stemme"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "I parentes"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "TEPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse(høyre side)"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Article (jarticle)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Book (jsbook)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Report (jreport)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/layouts/changebars.module:2
#, fuzzy
msgid "Change Tracking Bars"
msgstr "[Endringssporing] "
#: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
#: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
#: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/changebars.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
"Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing er "
"på og utdataformatet pdflatex er valgt."
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Chess"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
msgid "Mainline"
msgstr "Hovedlinje"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
msgid "Mainline:"
msgstr "Hovedlinje:"
#: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
#: lib/layouts/chessboard.module:82
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variant:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariant:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariant(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "_Undervariant3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariant(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariant(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariant(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "Skjulte trekk"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "Skjulte trekk:"
#: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[sjakkbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sentrert brett"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[sentrert brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Fremhev"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Høydepunkter:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Pilspiss"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Pilspiss:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Springertrekk"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "Springertrekk:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Lysarkopsjoner"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:60
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "E-post opsjon"
#: lib/layouts/chessboard.module:61
#, fuzzy
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/chessboard.module:90
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:95
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "&Tabellinnstillinger"
#: lib/layouts/chessboard.module:107
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:109
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Tekstfeltstil"
#: lib/layouts/chessboard.module:112
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Stilfil:"
#: lib/layouts/chessboard.module:113
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:114
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:130
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "SluttFrontmateriale"
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Skriv opsjonene her"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Filnavn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
msgid "Affil"
msgstr "Tilkn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:86
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
msgid "Running Title"
msgstr "Løpende overskrift"
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
#: lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running title:"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
#: lib/layouts/svcommon.inc:411
msgid "Running author:"
msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "UtgaveID"
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Korrespondanse til:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Korrespondanse til:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Forleggere"
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Forleggere"
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Tekst uten format|f"
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Opphavsrettsdata"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/copernicus.layout:251
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:262
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:273
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:296
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "CJK Kompatibilitet"
#: lib/layouts/copernicus.layout:298
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Modul utilgjengelig"
#: lib/layouts/copernicus.layout:302
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:304
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:308
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Modul utilgjengelig"
#: lib/layouts/copernicus.layout:310
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Modul utilgjengelig"
#: lib/layouts/copernicus.layout:314
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:316
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:320
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Tekst uten format|f"
#: lib/layouts/copernicus.layout:328
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Forfatteropsjon"
#: lib/layouts/copernicus.layout:334
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Forkast"
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Forkast"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Chinese Article (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Chinese Book (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Chinese Report (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
"må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "Topp/Bunntekster"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Even Header"
msgstr "Hode like sider"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Senterhode"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Senterhode:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Venstre fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Venstre fot:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Senterfot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Senterfot:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Footer"
msgstr "Høyre fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer:"
msgstr "Høyre fot:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastekombinasjon"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr "Tastaturknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyValg"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr "Menyvalg"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
#: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Til-adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Min_adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "Sender Address:"
msgstr "Avsenderadresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "Håndtering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "Håndtering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef"
msgstr "Deres ref."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
msgstr "Deres ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
msgstr "Min ref."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
msgstr "Vår ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Skriver"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Skriver:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Avslutninger"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bunntekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bunntekst:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Områdekode"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Områdekode:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Åpning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Åpning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatur|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "vedlegg:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "kopi til:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "SenderAddress"
msgstr "Avsenderadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Deres ref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "Deres adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Deres dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Min ref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "By"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "By"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:266
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Anledning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Ærend"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Hilsen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Vedl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Grunn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Fordeler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "DocBook Book (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Books (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "DocBook Section (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "DocBook Article (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 Journals"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr "Løpende tittel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Løpende tittel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
msgid "Address Option"
msgstr "Adresseopsjon"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "E-post opsjon"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Nettadresse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Nettadresse:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Forfatterramme"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Forfatterramme:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Takkereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Takk ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Nettadressereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Nettadressereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Navn (fornavn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Navn (etternavn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Av samme forfatter (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr "av samme"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Tittel"
#: lib/layouts/egs.layout:408
msgid "Journal:"
msgstr "Tidsskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:417
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:431
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:441
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Første forfatter"
#: lib/layouts/egs.layout:454
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "første forfatter etternavn:"
#: lib/layouts/egs.layout:507
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:520
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Spm. om kopier til:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "Forfatteropsjon"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Forfatteradresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
msgid "Author Email"
msgstr "Forfatters E-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
msgid "Author URL"
msgstr "Forfatter URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "Takksigelseopsjon"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "BEVIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
msgid "Title footnote"
msgstr "Tittelfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Footnote Label"
msgstr "Fotnotemerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
msgid "Author Label"
msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:131
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Merke du vil referere i adressen"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:147
msgid "Authormark"
msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
msgid "Author footnote"
msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author footnote:"
msgstr "Forfatters fotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:176
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Forfatters fotnotemerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
msgid "CorAuthormark"
msgstr "KorrForfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Korr. forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Corresponding author"
msgstr "Korresponderende forfatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "Address Label"
msgstr "Adresseetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: lib/layouts/endnotes.module:7
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
"\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
#: lib/layouts/endnotes.module:11
msgid "Endnote ##"
msgstr "Sluttnote ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:14
msgid "Endnote"
msgstr "Sluttnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:24
msgid "endnote"
msgstr "sluttnote"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Struktruformler"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
"etikettering.\n"
"Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
msgid "Itemize Options"
msgstr "Punktlisteopsjoner"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Nummereringsopsjoner"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Nummerert liste fortsetter"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matte"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
"'(2.1)'"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Curricula Vitae"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "FotNavn"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
msgid "Name (footer):"
msgstr "Navn (fot):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobil:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobiltelefon"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr "Hurtigmelding"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Hurtigmelding:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
msgstr "HM Type:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Fødselsdato:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Nasjonalitet"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Nasjonalitet:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr "Før bilde"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "Tomrom før bilde:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
msgid "Picture:"
msgstr "Bilde:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Endre foto til denne bredden"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "AfterPicture"
msgstr "Etter bilde"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
msgstr "Tomrom etter bilde:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "Loddrett avstand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
#: lib/layouts/europecv.layout:223
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Ekstra loddrett avstand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
msgid "TitleLevel"
msgstr "Tittelnivå"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
msgid "Title level:"
msgstr "Tittelnivå:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
msgid "Text (right side)"
msgstr "Tekst (høyre side)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Egendefinerte objekter"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
msgstr "Morsmål"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Morsmål:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
msgid "LangHeader"
msgstr "SpråkHode"
#: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language Header:"
msgstr "Språkhode:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Name of the language"
msgstr "Navn på språket"
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "«Listing»"
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Overskrifter"
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Interaction"
msgstr "Interaksjon"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Production"
msgstr "Produksjon"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LastLanguage"
msgstr "SisteSpråk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Last Language:"
msgstr "Siste språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "LangFooter"
msgstr "SpråkFot"
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språkfot:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
msgid "End of CV"
msgstr "Slutt på CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
#: lib/layouts/soul.module:49
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Høydepunkter:"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "Europe CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Fotnavn:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Størrelse for bildet"
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:183
msgid "BulletedItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
msgstr "Start"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "Begin of CV"
msgstr "Start CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Personliginfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig informasjon"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
msgid "VerticalSpace"
msgstr "LoddrettAvstand"
#: lib/layouts/europecv.layout:313
msgid "Vertical space"
msgstr "Loddrett avstand"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
"'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
"tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
"fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr "Latex8 Article (utgått)"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
"i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
"dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
"det kan komme fler rettinger i fremtiden."
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "FiksMeg merknad"
#: lib/layouts/fixme.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
"kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
"LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
"merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
"i\n"
"Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
"For\n"
"å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
"Preamble.\n"
"NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr "FiksMeg"
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Liste over feil"
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Liste over feil]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
msgid "Fixme Note"
msgstr "FiksMeg merknad"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "FiksMeg advarsel"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "FiksMeg feil"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "FiksMeg fatalt"
#: lib/layouts/fixme.module:89
msgid "Fatal"
msgstr "Fatalt"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "FiksMeg (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:110
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "FiksMeg merknad"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Advarsel (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Feil (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Fatalt (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Fixme Summary"
msgstr "FiksMeg sammendrag"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr "Uthevet tekst"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Uthevet tekst"
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxNote"
msgstr "FxNote"
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxNote*"
msgstr "FxNote*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxWarning"
msgstr "FxWarning"
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxWarning*"
msgstr "FxWarning*"
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxError"
msgstr "FxError"
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxError*"
msgstr "FxError*"
#: lib/layouts/fixme.module:257
msgid "FxFatal"
msgstr "FxFatal"
#: lib/layouts/fixme.module:261
msgid "FxFatal*"
msgstr "FxFatal*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "Lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Kort lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Vridd lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Kort vridd lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "Avkryssingsliste"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:115
msgid "CrossList"
msgstr "Kryssliste"
#: lib/layouts/foils.layout:131
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:185
msgid "My Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/layouts/foils.layout:194
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:203
msgid "Restriction"
msgstr "Restriksjon"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriksjon:"
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:441
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Definition #."
msgstr "Definisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposisjon*"
#: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Proposisjon."
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes"
msgstr "Fotnotemerke"
#: lib/layouts/foottoend.module:7
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i "
"TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "French Letter (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Addition:"
msgstr "Tillegg:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:478
msgid "MyRef:"
msgstr "Ref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:462
msgid "YourRef:"
msgstr "Deres ref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "Din adresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaks"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaks:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkode"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkode:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Referanse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NavneradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NavneradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NavneradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NavneradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NavneradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NavneradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NavneradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NavneradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NavneradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NavneradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NavneradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NavneradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NavneradG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NavneradG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresseradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TlfradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TlfradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TlfradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TlfradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TlfradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TlfradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TlfradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TlfradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TlfradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TlfradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TlfradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TlfradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternettRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternettRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternettRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternettRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternettRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternettRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternettRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternettRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternettRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternettRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternettRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternettRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRadF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Grafikkbokser"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Boks|B"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
msgid "Reflectbox"
msgstr "Speilvendt boks"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
msgid "Scalebox"
msgstr "Skalert boks"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "H-Factor"
msgstr "Lengdefaktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "V-Factor"
msgstr "Høydefaktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr "Størrelseboks"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "Bredde for boksen"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
msgid "Rotatebox"
msgstr "Vriboks"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "Origo"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Rykk inn &avsnitt"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Avsnitt start"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
"første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Hengende"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Hebrew Article"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "Påstand #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Merknader #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
#: lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "Proof:"
msgstr "Bevis:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MER)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "LYS OPP:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "UTV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsettes"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(forsettes)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITTEL OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr "KRYSSKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "LYS UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Risk and Safety Statements"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
"kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
"statements.lyx i eksempelmappa."
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr "H-P nummer"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
msgid "H-P statement"
msgstr "H-P frase"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Tekst uten format|f"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "Forfatternavn"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr "Slagord"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klassifiseringskoder"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabelltittel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Tabelltittel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "Sitatreferanse"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "Sitert litteratur"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Antikva"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Nummereringssystem"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
"romertall"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposisjon \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstand \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Konjektur \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Tastatur"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
"inkluderte objekter."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Forbokstav(er)"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Resten av forbokstaven"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
msgstr "Endringssporing"
#: lib/layouts/iopart.layout:90
msgid "Topical"
msgstr "Saklig"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/iopart.layout:114
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "lim"
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
msgstr "sendt til"
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
msgstr "sendt til tidsskrift:"
#: lib/layouts/iopart.layout:268
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
#: lib/layouts/iopart.layout:305
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Overskrift bibliografi"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMMENDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NØKKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Kommisjon"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TAKK TIL"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:109
msgid "Main Author"
msgstr "Hovedforfatter"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Tilknytningsnøkkel"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
msgstr "Medforfatter"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
msgid "Co-author"
msgstr "Medforfatter"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
msgstr "Kort forfatter"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
msgstr "Kort forfatter:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
msgstr "Tilknytningsnøkkel"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB-referanse"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDB-referanse:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "ramme rundt bildetekst"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB-referanse"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB-referanse:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr "Kortversjon"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternativ tilknytning"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Tilknytningsprefiks"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS numre:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "Fortrykk nummer"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "Fortrykk nummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Online-sitat"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Book (standardklasse)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Report (standardklasse)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Japanese Article (jarticle)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japanese Book (jsbook)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:107
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/jss.layout:110
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Tittel for del"
#: lib/layouts/jss.layout:116
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Tittel for del"
#: lib/layouts/jss.layout:122
msgid "Short Title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/jss.layout:128
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Pakke"
#: lib/layouts/jss.layout:133
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "pakke"
#: lib/layouts/jss.layout:156
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Program"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
msgid "code"
msgstr "kode"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr "Kodebit"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Input"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Utdata"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse for ekstrakopier"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "Løpetittel"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
"må være installert for at denne modulen skal virke: install."
"packages('knitr').\n"
"Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
"For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R-uttrykk"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R-uttr"
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Hoveddokument"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Liggende lysark"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Liggende lysark"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Latex8 Article (utgått)"
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Letter (standardklasse)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "French Letter (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
msgid "NoTelephone"
msgstr "IkkeTlf"
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
#: lib/layouts/lettre.layout:386
msgid "NoFax"
msgstr "IkkeFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
#: lib/layouts/lettre.layout:200
msgid "NoPlace"
msgstr "IkkeSted"
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
#: lib/layouts/lettre.layout:250
msgid "NoDate"
msgstr "IkkeDato"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Meldingsslutt"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
msgid "EndOfFile"
msgstr "Slutt på fila"
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter"
#: lib/layouts/lettre.layout:175
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/lettre.layout:268
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:298
msgid "Tel:"
msgstr "Tlf:"
#: lib/layouts/lettre.layout:330
msgid "NoTel"
msgstr "IkkeTlf"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Melding slutt."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
msgstr "Slutt på fila."
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond-musikk"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
"LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond-opsjoner"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
"tilgjengelige opsjoner)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
"gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
"lyx."
#: lib/layouts/linguistics.module:19
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/linguistics.module:29
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "Eksempel \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:34
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "Eksempel \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
#: lib/layouts/linguistics.module:68
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
#: lib/layouts/linguistics.module:86
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Tilpasset nummerering|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:87
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Tilpass nummereringen"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Subexample"
msgstr "Deleksempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:100
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Deleksempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:101
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Undertittelopsjoner"
#: lib/layouts/linguistics.module:102
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Skriv opsjonene her"
#: lib/layouts/linguistics.module:113
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:115
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: lib/layouts/linguistics.module:133
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
msgid "Translation"
msgstr "Oversettelse"
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/linguistics.module:149
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Legg et nytt register til listen"
#: lib/layouts/linguistics.module:159
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:161
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:179
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Skriv opsjonene her"
#: lib/layouts/linguistics.module:183
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:184
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:193
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:194
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:205
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Legg et nytt register til listen"
#: lib/layouts/linguistics.module:214
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:216
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: lib/layouts/linguistics.module:228
msgid "Structure Tree"
msgstr "Strukturtre"
#: lib/layouts/linguistics.module:230
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
#: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:260
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:284
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
#: lib/layouts/linguistics.module:375
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
#: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
#: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
#: lib/layouts/linguistics.module:377
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
#: lib/layouts/linguistics.module:384
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Forutsetning"
#: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:315
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:317
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:318
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Forutsetning"
#: lib/layouts/linguistics.module:322
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Forutsetning."
#: lib/layouts/linguistics.module:323
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Forutsetning"
#: lib/layouts/linguistics.module:324
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Skriv opsjonene her"
#: lib/layouts/linguistics.module:350
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:352
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:353
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Forutsetning #:"
#: lib/layouts/linguistics.module:357
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:358
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:359
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:366
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:367
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:368
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:398
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:403
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:405
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:410
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:411
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:412
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
#: lib/layouts/linguistics.module:433
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "expr."
msgstr "uttr."
#: lib/layouts/linguistics.module:447
msgid "Concepts"
msgstr "Konsepter"
#: lib/layouts/linguistics.module:449
msgid "concept"
msgstr "konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:461
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#: lib/layouts/linguistics.module:463
msgid "meaning"
msgstr "betydning"
#: lib/layouts/linguistics.module:476
#, fuzzy
msgid "Tableaux"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:480
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:485
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Tablåer"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr "Blokk ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
msgid "TOC Author"
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
#: lib/layouts/llncs.layout:321
msgid "Case #."
msgstr "Sak #."
#: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Påstand."
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Conjecture #."
msgstr "Konjektur #."
#: lib/layouts/llncs.layout:366
msgid "Example #."
msgstr "Eksempel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Exercise #."
msgstr "Oppgave #."
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Note #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:393
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Property #."
msgstr "Egenskap #."
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Question #."
msgstr "Spørsmål #."
#: lib/layouts/llncs.layout:427
msgid "Remark #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:434
msgid "Solution #."
msgstr "Løsning #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logisk markering"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "Te&kst etter:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
"kode."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Substantiv"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "kapitéler"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "emph"
msgstr "uthevet"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "Strong"
msgstr "Kraftig"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
msgid "strong"
msgstr "kraftig"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Forkortelser"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Tilknytning (ingen)"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "takk til"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
#: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
#: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
#: lib/layouts/memoir.layout:245
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
#: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
#: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
#: lib/layouts/memoir.layout:229
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:96
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:111
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:131
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:141
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:146
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:161
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapittelsammendrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:187
msgid "Epigraph"
msgstr "Kapittelmotto"
#: lib/layouts/memoir.layout:197
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Kilde til kapittelmotto"
#: lib/layouts/memoir.layout:198
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: lib/layouts/memoir.layout:199
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
#: lib/layouts/memoir.layout:212
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikt-tittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:230
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:240
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikt-tittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:279
msgid "Legend"
msgstr "Figurforklaring"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "Modern CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
msgid "CVStyle"
msgstr "CVstil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
msgid "CV Style:"
msgstr "CV-stil:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "Style Options"
msgstr "Stilopsjoner"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
msgstr "CVfarge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "CV fargeskjema:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr "CV Ikoner"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "CV Ikonmengde:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "CV Kolonnebredde"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Column Width:"
msgstr "Kolonnebredde:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDF sidemodus"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDF sidemodus:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr "Etternavn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
msgstr "Etternavn:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Line 1"
msgstr "Linje 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "Frivillig adresselinje"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
msgstr "Linje 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
msgid "Phone Type"
msgstr "Type telefon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "fast, mobil eller fax"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr "Sosial"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
msgid "Social:"
msgstr "Sosial:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
msgid "Name of the social network"
msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Ekstrainformasjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
msgid "Extra Info:"
msgstr "Ekstra informasjon:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:217
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Høyde for fotografiet"
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
msgid "Thickness"
msgstr "Tykkelse"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "EmptySection"
msgstr "Tomseksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
msgid "Empty Section"
msgstr "Tom seksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
msgid "CloseSection"
msgstr "AvsluttningSeksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:306
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:321
msgid "Optional width"
msgstr "Valgfri bredde"
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
msgid "Header content"
msgstr "Hodeinnhold"
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
msgid "Entry"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
msgid "Time[[period]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "What?"
msgstr "Hva?"
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
msgid "Entry:"
msgstr "Post:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ElementMedKommentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Element med kommentar:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "ListItem"
msgstr "Listepunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
msgid "List Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Double Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
msgid "Left Summary"
msgstr "Venstre Sammendrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
msgid "Left summary"
msgstr "Venstre sammendrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "Left Text"
msgstr "Venstre Tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
msgid "Left text"
msgstr "Venstre tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
msgid "Right Summary"
msgstr "Høyre Sammendrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
msgid "Right summary"
msgstr "Høyre sammendrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Dobbelt listeelement"
#: lib/layouts/moderncv.layout:467
msgid "Double List Item:"
msgstr "Dobbelt listeelement:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "First Item"
msgstr "Første Element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:473
msgid "First item"
msgstr "Første element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:481
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "CV-tittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
msgid "Make CV Title"
msgstr "CV-tittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Brevtittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Brevtittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Brevavslutning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
msgid "Close Letter"
msgstr "Avslutt brev"
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
msgid "Recipient"
msgstr "Mottaker"
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
msgid "Company Name"
msgstr "Firmanavn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
msgid "Company name"
msgstr "Firmanavn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
msgid "Enclosing"
msgstr "Legger ved"
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternativt navn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
msgid "Enclosing:"
msgstr "Legger ved:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Multikolonne"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
"manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
"detaljert beskrivelse."
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Skriv antall kolonner her"
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
msgid "Preface"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/multicol.module:28
msgid "An optional preface"
msgstr "En valgfri innledning"
#: lib/layouts/multicol.module:31
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "avstand før sideskift"
#: lib/layouts/multicol.module:32
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
"(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
"en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Paper (standardklasse)"
#: lib/layouts/paper.layout:151
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Avsnittlister (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
"Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
"lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
"miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
"vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
#: lib/layouts/paralist.module:49
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:53
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktlisteopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:58
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:62
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktlisteopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:67
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/paralist.module:74
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Punktlisteopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:79
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:83
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Nummereringsopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:88
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:92
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Nummereringsopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:97
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Firmanavn"
#: lib/layouts/paralist.module:104
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Nummereringsopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:109
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:113
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Beskrivelse: "
#: lib/layouts/paralist.module:118
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:122
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Beskrivelse: "
#: lib/layouts/paralist.module:127
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/paralist.module:134
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Beskrivelse: "
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDF-kommentarer"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
"'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
"detaljer."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "Definer avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF-kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Navn på avataren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Stil for PDFkommentar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "Navn på stilen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "Navn på listestil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "PDF-kommentar listestil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (oppsett)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr "Alt"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
"dokumentasjonen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF-Merknad"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "PDFkommentaropsjoner"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-marg"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (marg)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF-markert"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (markert)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-fritekst"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (fritekst)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-kvadrat"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (kvadrat)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-sirkel"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (sirkel)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-linje"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (linje)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF-kantlinje"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (kantlinje)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Skriv kommentaren her"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF-svar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (svar)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF-verktøytips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (verktøytips)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Liste over PDFkommentarer"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "Listeopsjoner|s"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF-Skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
"'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
"detaljer."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Start PDF-skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "PDF-skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "PDFskjema parametre"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "Parametre"
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "Slutt PDF-skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF Lenkeoppsett"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF lenkeoppsett"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "Tekstfelt"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "ValgMeny"
#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label"
msgstr "Merke"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "Sett inn merket her"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "Trykknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "Innsendingsknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "Tilbakestillingsknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "PDFAction"
msgstr "PDFaksjon"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "Tekstfeltstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "Standard tekstfeltstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Innsendingsknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
msgid "Default submit button style"
msgstr "Standard innsendingsknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
msgid "Push Button Style"
msgstr "Trykknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
msgid "Default push button style"
msgstr "Standard trykknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
msgid "Check Box Style"
msgstr "Avkryssingsboksstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
msgid "Default check box style"
msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
msgid "Default reset button style"
msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
msgid "List Box Style"
msgstr "Listeboksstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
msgid "Default list box style"
msgstr "Standard listeboksstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
msgid "Default combo box style"
msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Stil for nedtrekksliste"
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Radioknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
msgid "Default radio box style"
msgstr "Standard radioknappstil"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr "Tittellysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Slide Option"
msgstr "Lysarkopsjon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr "Lysark slutt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr "Bredt lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "Tomt lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tomt lysark:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "Seksjonsopsjon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
msgid "Itemize Type"
msgstr "Punktliste type"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:302
msgid "ItemizeType1"
msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Nummerering Type"
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:364
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NummereringType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:475
msgid "Twocolumn"
msgstr "Doble kolonner"
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:493
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
#: lib/layouts/powerdot.layout:494
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:619
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Bare på lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:625
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:626
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:634
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Bare på lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "Oppskriftsbok"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
msgid "Recipe"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
msgid "Recipe:"
msgstr "Oppskrift:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingrediensoverskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredienser:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Report (standardklasse)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Tilknytning (alternativ)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Tilknytning (alternativ):"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
"Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Tilknytning (ingen)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "No affiliation"
msgstr "Ingen tilknytning"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
msgid "Author URL Option"
msgstr "Forfatter URL-opsjon"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
msgid "Preprint"
msgstr "Fortrykk"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
msgid "acknowledgments"
msgstr "takk til"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
msgid "Ruled Table"
msgstr "Linjert tabell"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Spesialiteter"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
msgid "Turn Page"
msgstr "Bla om"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
msgid "Wide Text"
msgstr "Bred tekst"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
msgid "List of Videos"
msgstr "Liste over videoer"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
msgid "lowercase text"
msgstr "tekst i små bokstaver"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
msgid "Text behind"
msgstr "Tekst etter"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
msgid "text behind the cite"
msgstr "tekst etter sitat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTilknytning"
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS nr:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr "Risk and Safety Statements"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
"kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
"statements.lyx i eksempelmappa."
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr "R-S nummer"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr "R-S frase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr "Sikkerhetsfrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Phrase Text"
msgstr "Frasetekst"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr "S frase:"
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Blank side"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "Venstre logo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Venstre logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Logostørrelse"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "Høyre logo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Høyre logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Bredde bildetekst"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script Article"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script Book"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "Ekstradel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "Ekstrakapittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:98
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "Ekstraseksjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "Ekstrakapittel*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "Ekstraseksjon*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "Miniseksjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Forleggere"
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "Tittelhode"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvre baktittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Nedre baktittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
msgid "above"
msgstr "over"
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
msgid "below"
msgstr "under"
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "Dictum"
msgstr "Maksime"
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
msgid "Dictum Author"
msgstr "Maksime forfatter"
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
msgstr "Spesialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
msgid "Specialmail:"
msgstr "Spesialpost:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
msgstr "Deres ref."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
msgstr "Deres adresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
msgstr "Deres brev av:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
msgstr "Min ref."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde nr.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura nr.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
msgid "Next Address:"
msgstr "Neste Adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
msgid "Sender Name:"
msgstr "Avsender:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Avsender tlf:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Avsender fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Avsender e-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Sender URL:"
msgstr "Avsender URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
msgid "EndLetter"
msgstr "Brevslutt"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
msgid "End of letter"
msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script Report"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Innrammet seksjonering"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
"Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
msgid "SectionBox"
msgstr "Innrammet seksjon"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
msgid "Section Box"
msgstr "Innrammet seksjon"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Bredde for seksjonsramma"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
#: lib/layouts/sectionbox.module:32
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Innrammet underseksjon"
#: lib/layouts/sectionbox.module:43
msgid "Subsection Box"
msgstr "Innrammet underseksjon"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggendeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Liggende lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåendeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Stående lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Lysark overskrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Lysark mindre overskrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeOverLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "Lysark innhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Lysark innhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "Progresjonsinnhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Progresjonsinnhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Liggende lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Stående lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
#, fuzzy
msgid "List/TOC"
msgstr "Lister & innhold|i"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Liste over lysark]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Lysark innhold]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Progresjonsinnhold]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
"For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
"standard Paragraph Shapes'."
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "CD-etikett"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Formede avsnitt"
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: lib/layouts/shapepar.module:45
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: lib/layouts/shapepar.module:50
msgid "Heart"
msgstr "Hjerte"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Hexagon"
msgstr "Sekskant"
#: lib/layouts/shapepar.module:60
msgid "Nut"
msgstr "Mutter"
#: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: lib/layouts/shapepar.module:70
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: lib/layouts/shapepar.module:77
msgid "Candle"
msgstr "Lys"
#: lib/layouts/shapepar.module:82
msgid "Drop down"
msgstr "Dråpe ned"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Drop up"
msgstr "Dråpe opp"
#: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:97
msgid "Triangle up"
msgstr "Triangel med spissen opp"
#: lib/layouts/shapepar.module:102
msgid "Triangle down"
msgstr "Triangel med spissen ned"
#: lib/layouts/shapepar.module:107
msgid "Triangle left"
msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
#: lib/layouts/shapepar.module:112
msgid "Triangle right"
msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
#: lib/layouts/shapepar.module:118
msgid "shapepar"
msgstr "formet avsnitt"
#: lib/layouts/shapepar.module:124
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Shape specification"
msgstr "Formspesifikasjon"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Spesifikasjon for formen"
#: lib/layouts/shapepar.module:133
msgid "Shapepar"
msgstr "Formet avsnitt"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS temaklassifisering:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
msgid "Name of the conference"
msgstr "Navn på konferansen"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Conference:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Opphavsrettsår"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
msgid "Copyright year:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Opphavsrettsdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
msgid "Copyright data:"
msgstr "Opphavsrett data:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Fortrykkfot"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Fortrykkfot:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
msgid "Terms:"
msgstr "Betingelser:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "Simple CV"
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
#, fuzzy
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Nytt lysark:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Overligger"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Ny overligger:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Ny merknad:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Usynlig tekst"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Usynlig tekst følger>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Synlig tekst"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synlig tekst følger>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US letter"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "mellomrom"
#: lib/layouts/soul.module:31
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strøket ut"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Strøket ut"
#: lib/layouts/soul.module:40
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "strek under \\underline"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:57
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "store bokstaver"
#: lib/layouts/soul.module:69
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/soul.module:73
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Strøket ut"
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "underline"
msgstr "strek under \\underline"
#: lib/layouts/soul.module:81
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Høydepunkter:"
#: lib/layouts/soul.module:85
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/layouts/soul.module:89
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfatterinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfatterinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TAKK TIL"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERT"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapittel ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Seksjon ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Ligning ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fotnote ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
#, fuzzy
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
#, fuzzy
msgid "Margin Figures"
msgstr "Margfigur"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
#, fuzzy
msgid "Margin Tables"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Notater i margen"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
msgid "Branches"
msgstr "Dokumentgrener"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Programlisting"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "marg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174
msgid "Greyedout"
msgstr "Grået ut"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
#: src/insets/InsetERT.cpp:159
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Liste over programlister"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste over programlister"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Kildekode"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:412
msgid "Idx"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:669
msgid "unlabelled"
msgstr "umerket"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:676
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatur"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendiks \\thechapter"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
#, fuzzy
msgid "Subequations"
msgstr "Ligninger"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Frontmateriale ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "Hovedmateriale"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Hovedmateriale ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "Sluttmateriale"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Sluttmateriale ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr "Del baktekst"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Tittel for del"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Tittel for denne delen"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapUndertittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapForfatter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
msgid "ChapMotto"
msgstr "KapMotto"
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "overskrifter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Subjektoverskrifter:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
msgid "Extrachap"
msgstr "Ekstrakapittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr "ekstrakapittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
msgid "Author data:"
msgstr "Forfatterdata:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
msgid "TOC title:"
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
msgid "TOC author:"
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Author"
msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
msgid "Running Chapter"
msgstr "Løpende kapittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running chapter:"
msgstr "Løpende kapittel:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
msgid "Running Section"
msgstr "Løpende seksjon"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "Running section:"
msgstr "Løpende seksjon:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
msgstr "Sammendrag*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
#: lib/layouts/svmult.layout:139
msgid "Foreword"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternativt navn"
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Lengste listeetikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:613
msgid "Longest description label"
msgstr "Lengste listeetikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:620
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:632
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bevis(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Bevis(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Hodenotat"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Hodenotat (frivillig):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "takk"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institutt #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr "Korresponderende forfatter:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr "Ekstrakopier"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr "Ekstrakopier:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Underklasse"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR subjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Løsning \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Tittel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Tittel*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "For redaktører"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
"programming \"\n"
"via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave inndatafil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
"i 'Tabell 2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Fancy fargede bokser"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
"Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "Fargeboks"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "Fargeboksopsjoner"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Dynamisk fargeboks"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:34
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Farge på skriften"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Undertittelopsjoner"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
msgid "Insert the options here"
msgstr "Skriv opsjonene her"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Fargeboksseparator"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
msgid "Color Boxes"
msgstr "Fargebokser"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:71
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:82
msgid "Color Box Line"
msgstr "Fargebokslinje"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Fargeboks innstillinger"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Ny fargebokstype"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "New Box Options"
msgstr "Opsjoner for ny boks"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:136
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Navn på den nye bokstypen"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:142
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default Value"
msgstr "Standardverdi"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:148
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:161
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Faktum \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Eksempel \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Oppgave \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
"Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
"Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
"i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
"bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
#, fuzzy
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
msgstr "Proposisjon \\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
msgstr "Konjektur \\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
#, fuzzy
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
msgstr "Faktum \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
#, fuzzy
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
#, fuzzy
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
msgstr "Eksempel \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
#, fuzzy
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
#, fuzzy
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
msgstr "Oppgave \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
#, fuzzy
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
msgstr "Løsning \\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
#, fuzzy
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
msgstr "Merknad \\theremark."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
#, fuzzy
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
msgstr "Påstand \\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
"Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
"Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
"i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
"bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
"bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
"unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
"hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
"kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
"kriterie4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterie \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterie."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Forutsetning \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Forutsetning*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Forutsetning."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Merknad \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasjon \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notasjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Sammendrag \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Sammendrag*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Sammendrag."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Bekreftelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Antagelse"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Antagelse \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Antagelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Antagelse."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Spørsmål*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Spørsmål."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
"bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
"unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
"hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
"kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
"kriterie4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
msgstr "Kriterie \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
#, fuzzy
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
msgstr "Aksiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
#, fuzzy
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
msgstr "Forutsetning \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
#, fuzzy
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
msgstr "Merknad \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
#, fuzzy
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
msgstr "Notasjon \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
#, fuzzy
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
msgstr "Sammendrag \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
msgstr "Antagelse \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
#, fuzzy
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
"bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
"nummererte og unummrererte former."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Aksiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Antagelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Faktum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Oppgave \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Løsning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstand \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Teoremer"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
"unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
"dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
"avsnittsvis nummerering av teoremer."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
"teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
"teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
"bruk\n"
"moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
"dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
"'Ekstra teoremtekst'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Navngitt teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Navngitt teorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Oppgave*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
msgid "Solution*"
msgstr "Løsning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternativ tilknytning:"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
"hver seksjon."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Konjektur."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Faktum*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Oppgave."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
msgid "Solution."
msgstr "Løsning."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremer (unummererte)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Navnede teoremer"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
"teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
"moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
msgid "Name/Title"
msgstr "Navn/Tittel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
msgstr "Probl"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
msgstr "Løsn"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [antall probl]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problemetikett"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Egenskap \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Huskelapper"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
#, fuzzy
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
"'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "HUSK"
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "Huskeliste"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[Huskeliste]"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "Huskelapp (i margen)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "HUSK (marg)"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Huskelappopsjoner|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "Huskelapp (i teksten)"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "HUSK (i tekst)"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "Manglende figur"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Husk[i tekst]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Husk[marg]"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
msgid "MissingFigure"
msgstr "Manglende figur"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "Tufte Book"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
msgid "Sidenote"
msgstr "Sidemerknad"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "sidenote"
msgstr "sidemerknad"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "Referansenøkkel"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
msgid "Marginnote"
msgstr "Margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175
msgid "marginnote"
msgstr "margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
msgid "NewThought"
msgstr "Ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199
msgid "AllCaps"
msgstr "Store bokstaver"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
msgid "allcaps"
msgstr "store bokstaver"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
msgid "SmallCaps"
msgstr "Kapiteler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:215
msgid "smallcaps"
msgstr "kapiteler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "Full Width"
msgstr "Full bredde"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:247
msgid "MarginTable"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
msgid "MarginFigure"
msgstr "Margfigur"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Tufte Handout"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Miniside med variabel bredde"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
"Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
"minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
"maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
"b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Miniside (Var. bredde)"
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Miniside (var.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Loddrett justering"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
#: lib/layouts/varwidth.module:38
msgid "Max. Width"
msgstr "Max bredde"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
#: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: lib/languages:149
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:160
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: lib/languages:179
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:192
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: lib/languages:202
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Gammelgresk"
#: lib/languages:221
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
#: lib/languages:233
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisk (Arabi)"
#: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: lib/languages:276
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Østerisk"
#: lib/languages:286
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelsk (Australia)"
#: lib/languages:300
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
#: lib/languages:314
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østerrike)"
#: lib/languages:326
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:342
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: lib/languages:354
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
#: lib/languages:364
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:382
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: lib/languages:404
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:414
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: lib/languages:427
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#: lib/languages:438
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
#: lib/languages:450
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:464
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Kanada)"
#: lib/languages:479
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk-Kanadisk"
#: lib/languages:491
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: lib/languages:505
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: lib/languages:517
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
#: lib/languages:529
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:542
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"
#: lib/languages:549
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:560
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: lib/languages:572
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:585
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Dhivehi"
#: lib/languages:593
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:621
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:632
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:648
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:664
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:676
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:688
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: lib/languages:700
msgid "Galician"
msgstr "Gælisk"
#: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: lib/languages:726
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
#: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:756
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"
#: lib/languages:771
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
#: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: lib/languages:798
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"
#: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:837
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lib/languages:858
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: lib/languages:871
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:883
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:894
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:908
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: lib/languages:922
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lib/languages:943
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakstansk"
#: lib/languages:952
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: lib/languages:960
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:981
msgid "Kurmanji"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:1014
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: lib/languages:1028
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: lib/languages:1047
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Nedersorbisk"
#: lib/languages:1058
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: lib/languages:1071
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayāḷam"
#: lib/languages:1093
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:1104
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: lib/languages:1114
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelsk (New Zealand)"
#: lib/languages:1126
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norsk (bokmål)"
#: lib/languages:1154
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
#: lib/languages:1167
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitansk"
#: lib/languages:1179
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1188
msgid "Piedmontese"
msgstr ""
#: lib/languages:1200
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:1212
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:1224
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: lib/languages:1236
#, fuzzy
msgid "Romansh"
msgstr "Antikva"
#: lib/languages:1248
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:1263
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamisk"
#: lib/languages:1274
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: lib/languages:1284
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:1300
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:1317
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"
#: lib/languages:1329
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:1341
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:1352
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:1368
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (Mexico)"
#: lib/languages:1382
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:1395
msgid "Syriac"
msgstr "Gammelsyrisk"
#: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: lib/languages:1463
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:1480
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"
#: lib/languages:1491
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:1504
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Oversorbisk"
#: lib/languages:1516
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: lib/languages:1525
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: lib/languages:1536
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/latexfonts:88
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:123
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:135
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:144
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:150
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:158
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:169
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/latexfonts:180
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "Kurier (mager)"
#: lib/latexfonts:191
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:202
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "Kurier (kondensert)"
#: lib/latexfonts:219
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:226
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:234
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:242
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:250
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
#: lib/latexfonts:309
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:411
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
#, fuzzy
msgid "Noto Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:434
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:444
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:454
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:464
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
#: lib/latexfonts:507
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:513
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:549
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:555
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:561
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:567
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:573
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:612
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:624
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:630
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:678
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:689
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "Iwona (mager)"
#: lib/latexfonts:700
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:710
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Medium"
#: lib/latexfonts:721
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:728
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:735
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:742
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (kondensert)"
#: lib/latexfonts:749
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:760
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:772
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "Kurier (mager)"
#: lib/latexfonts:784
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:796
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:808
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:820
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:828
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (kondensert)"
#: lib/latexfonts:837
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:846
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:864
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Kildekode|d"
#: lib/latexfonts:873
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:881
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:888
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (mager)"
#: lib/latexfonts:895
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (kondensert)"
#: lib/latexfonts:902
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (mager kondensert)"
#: lib/latexfonts:909
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:916
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (mager)"
#: lib/latexfonts:923
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (kondensert)"
#: lib/latexfonts:930
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (mager kondensert)"
#: lib/latexfonts:937
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:944
msgid "Noto Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:954
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:965
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:976
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr "Iwona (mager)"
#: lib/latexfonts:987
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:998
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1006
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1012
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:1018
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:1029
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1037
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter mager"
#: lib/latexfonts:1044
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern maskinskrift"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1058
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1065
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1076
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1084
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1093
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1102
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "Iwona (mager)"
#: lib/latexfonts:1111
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1135
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern maskinskrift"
#: lib/latexfonts:1142
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1149
msgid "Noto Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1158
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1166
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:1172
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX maskinskrift"
#: lib/latexfonts:1184
#, fuzzy
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/latexfonts:1192
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:1198
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:1206
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Matte)"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Matte)"
#: lib/latexfonts:1232
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:1240
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:1249
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebraisk (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordisk (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabisk (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltisk (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Mappe"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Ligningssett (Array)|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativer (cases)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Delt miljø (split)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Parenteser/klammer...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrise..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fremhevet formel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS Miljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nummerer hele formelen|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Nummerer denne linja|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ligningsetikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Del celle|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Sett inn|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Rader og kolonner|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ny linje over|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Fjern linje over|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Fjern linje under|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ny linje på venstre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ny linje på høyre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Fjern linje på venstre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Fjern linje på høyre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for matte"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Neste kryssreferanse|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå til merke|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referansenr>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referansenr>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Page>|P"
msgstr "<side>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "på side <side>|å"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formattert referanse|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Tekstreferanse|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
msgstr "Bare 'Preamble'"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "musikk:naturlig \\natural"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
#: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
#: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
#: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
#: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Settings...|S"
msgstr "Innstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tilbake|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:151
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Åpne objekt|Å"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Lukk objekt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Oppløs objekt|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vis etikett|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Frameless|l"
msgstr "Uten ramme|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:188
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Avrundet, tynn|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Avrundet, tykk|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Ramme med skygge|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Farget bakgrunn|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dobbel ramme|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX merknad|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grået ut|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Åpne alle merknader|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Steng alle merknader"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Vannrett fantom|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Loddrett fantom|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Ordmellomrom|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Synlig mellomrom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Kort mellomrom|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vannrett fyll|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Brukerdefinert lengde"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Middels mellomrom|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tykt mellomrom|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Standard avstand|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Liten avstand|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Middels avstand|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Stor avstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
msgid "VFill|F"
msgstr "Loddrett fyll|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
msgid "Custom|C"
msgstr "Brukerdefinert"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Settings...|e"
msgstr "Innstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
msgid "Include|c"
msgstr "Inkluder"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Input|p"
msgstr "Input|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
msgid "Listing|L"
msgstr "«Listing»|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Justert linjeskift|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Vanlig skille|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Avsnittskille|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Rediger eksternt...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Rediger eksternt...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Søk fremover|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytt avsnitt opp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Forkast endring|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Tekststil|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Bildegruppe"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Fullskjerm"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
msgid "Close Current View"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Anything|A"
msgstr "Hva som helst|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
msgid "Any Word|W"
msgstr "Hvilket som helst ord|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Any Number|N"
msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "User Defined|U"
msgstr "Brukerdefinert|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Fjern siste argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Legg til valgfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Fjern valgfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
msgid "Reload|R"
msgstr "Last på nytt|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Rediger eksternt...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Toppjustere rad|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Bunnjustere rad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Venstrejuster|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Høyrejuster|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Bruk std. for klassen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
msgid "Left|f"
msgstr "Venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrer"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
msgid "Right|h"
msgstr "Høyre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multikolonne|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirad|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
msgid "Append Row|A"
msgstr "Legg til rad|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Slett rad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopier rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Flytt rad oppover"
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Flytt rad nedover"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgid "Append Column|p"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Slett kolonne|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Flersidig tabell|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Formell stil|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Borders|d"
msgstr "Kantlinjer|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Kolonner/rader|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktiver gren|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktiver gren|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:501
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
#, fuzzy
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Sett inn merknad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:607
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alle registre|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
msgid "Subindex|b"
msgstr "Underregister"
#: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Forkast endring|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
msgid "Select Section|S"
msgstr "Velg avsnitt|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Legg på forhåndsvisning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
#, fuzzy
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Verktøylinjer|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Små ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normale ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Store ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Enorme ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Gigantiske ikoner"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Rediger|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Sett inn|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Verktøy|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny med mal...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Åpne...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Åpne...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Lukk|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Lagre|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagre som...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Ny med mal...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Lagre alt|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonskontroll|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Eksporter|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt vindu|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Steng vindu|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrer...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Sjekk ut for endring|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopier|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "Bytte navn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angre siste innsjekking|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Vis Historie...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Bruk låsing|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Eksportér som...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Angre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjør om|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn spesielt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Velg hele objektet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rader og kolonner|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Øk listedybde|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Minsk listedybde|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Oppløs objekt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-innstillinger...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Innstillinger for fantom..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greninnstillinger...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Registerinnstillinger..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Lim inn fra HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Lim inn som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Lim inn som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Lim inn som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Lim inn som EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Ren tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Selection|S"
msgstr "Utvalg|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Egendefinert...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Store bokstaver|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Små bokstaver|å"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Oppløs tekststil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Formell stil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirad|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bunnlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstre linje|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Høyre linje|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Toppjustere rad|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Midtjustere rad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Bunnjustere rad|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Midtjustere rad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endre grensetype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makkrodefinisjon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endre formeltype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk algebra-programvare"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linje over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linje under"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "I teksten|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matte, normal font|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matte kalligrafisk|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Formell matte-skrifttype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matte fraktur|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matte antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matte grotesk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matte fet|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Tekst normal font|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Tekst antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Tekst grotesk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Tekst maskinskrift"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Tekst fet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Tekst medium"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Tekst kursiv"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Tekst kapitéler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Tekst skrå"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Tekst stående"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Innholdsvindu|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
#, fuzzy
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Meldingsvindu|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Verktøylinjer|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Åpne mattemakro|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Lukk mattemakro|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Hele skjermen|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Åpne alle objekter|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Steng alle objekter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Spesielt tegn|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "Tekstfelt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Flytende|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Merknad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Dokumentgren|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
msgstr "Egendefinerte objekter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Ramme"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regul&ært uttrykk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Litteraturreferanse...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Referansemerke...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikk...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlenke...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Kildekode"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX-kode"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboler...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
#, fuzzy
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Tilknytningsmerke"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
#, fuzzy
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "vinkel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Beskyttet bindestrek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Synlig mellomrom|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menyskilletegn|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Lydskrift|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Logoer|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fix)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fix)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "File&tternavn:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Versjonskontroll|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Brukerdefinert|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Email|E"
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Åpne...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX-logo|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX-logo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-logo|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e-logo|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hevet skrift|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senket skrift|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Vannrett avstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Vannrett linje...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Loddrett avstand...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturbrudd|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
#, fuzzy
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Linjeskift|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhevet formel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Liste over kildekode|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
#, fuzzy
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Ren tekst...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Underdokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Ny dokumentgren...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Farget bakgrunn|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Spore endringer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag programm|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Begynn appendiks her|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Vis hoveddokument|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimert|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Skru av redigering|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spor endringer|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett inn endringer...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alle endringer|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Forkast alle endringer|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerker|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Next Note|N"
msgstr "Neste merknad|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå til merke|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagre bokmerke 1"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagre bokmerke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagre bokmerke 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lagre bokmerke 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lagre bokmerke 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Fjerne bokmerker|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviger tilbake|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistikk...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "TeX Information|I"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Compare...|C"
msgstr "Sammenlign...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurer|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Oppsett...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Innføring|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Håndbok|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Ekstra muligheter|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Inkluderte objekter|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Hurtigtaster|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-funksjoner|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Spesifikke manualer|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Fargede rammer|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman-diagram|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistikk|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "Paralist|t"
msgstr "Paralist|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "PDF comments|D"
msgstr "PDF-kommentarer|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF skjema"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Stavesjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
msgid "Redo"
msgstr "Gjør omigjen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviger tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Uthevet av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Substantiv stil av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "Tilpassede objekter|s"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Sett inn formel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Sett inn grafikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Egendefinerte objekter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle outline"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
#, fuzzy
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Oppdatér"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "View master document"
msgstr "Vis hoveddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Update master document"
msgstr "Oppdater hoveddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Skru på leting forover og bakover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "View other formats"
msgstr "Vis andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Update other formats"
msgstr "Oppdater andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Increase depth"
msgstr "Øk dybden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk dybden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert figure float"
msgstr "Sett inn flytende figur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert table float"
msgstr "Sett inn flytende tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert label"
msgstr "Sett inn referansemerke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert citation"
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert index entry"
msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Før opp i nomenklaturen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert margin note"
msgstr "Sett inn margnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Sett inn merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert box"
msgstr "Sett inn ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Sett inn hyperlenke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Sett inn TeX-kode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert math macro"
msgstr "Sett inn formelmakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Include file"
msgstr "Inkluder fil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Tekst fet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Avsnittinnstillinger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Delete row"
msgstr "Slett rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Delete column"
msgstr "Slett kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Move row up"
msgstr "Flytt rad oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Move column left"
msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Move row down"
msgstr "Flytt rad nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Move column right"
msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Høyre strek på/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Set border lines"
msgstr "Kantlinjer på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle linjer på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
#, fuzzy
msgid "Set inner lines"
msgstr "Kantlinjer på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Unset all lines"
msgstr "Alle linjer av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Alle linjer av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align center"
msgstr "Midtjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align right"
msgstr "Høyrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Align on decimal"
msgstr "Juster på desimalkomma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Align middle"
msgstr "Midtjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align bottom"
msgstr "Bunnjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multikolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Set multi-row"
msgstr "Sett multirad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Set display mode"
msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Senket skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert square root"
msgstr "Sett inn kvadratrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert root"
msgstr "Sett inn n-rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Sett inn vanlig brøk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert sum"
msgstr "Sett inn sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert integral"
msgstr "Sett inn integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert product"
msgstr "Sett inn produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert ( )"
msgstr "Sett inn ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Sett inn [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert { }"
msgstr "Sett inn { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
msgid "Math Macros"
msgstr "Mattemakroer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove last argument"
msgstr "Fjern siste argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Append argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Fjern valgfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Legg til valgfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Lydskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "IPA Vowels"
msgstr "IPA vokaler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "IPA andre symboler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "IPA suprasegmentaler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "IPA diakritiske tegn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "IPA toner og aksenter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandolinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Spore endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Track changes"
msgstr "Spor endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis endringer i utskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Next change"
msgstr "Neste endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta endringer i utvalget"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Forkast endringer i utvalget"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Merge changes"
msgstr "Flett inn endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alle endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Reject all changes"
msgstr "Forkast alle endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Insert note"
msgstr "Sett inn merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Next note"
msgstr "Neste merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Menu Separator"
msgstr "Menyskilletegn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "LyX Logo"
msgstr "LyX-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "TeX Logo"
msgstr "TeX-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX2e-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "View Other Formats"
msgstr "Vis andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Oppdater andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonskontroll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Register"
msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Check-in changes"
msgstr "Sjekk inn endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "View revision log"
msgstr "Se revisjonslogg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Revert changes"
msgstr "Forkast endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Sammenlign med siste versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Math Panels"
msgstr "Mattepanel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Math spacings"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
#, fuzzy
msgid "Styles & classes"
msgstr "LaTeX dokumentklasser"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Fractions"
msgstr "Brøker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Frame decorations"
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Piler (fler)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "Operators"
msgstr "Operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operatorer (fler)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Relations"
msgstr "Relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relasjoner (fler)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Negerte relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Diverse (mer)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Spacings"
msgstr "Mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
#, fuzzy
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Smash \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
#, fuzzy
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Smash \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
#, fuzzy
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Smash \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
#, fuzzy
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
#, fuzzy
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
#, fuzzy
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Roots"
msgstr "Røtter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andre røtter\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Styles & Classes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binom\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fet\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "hat"
msgstr "hatt \\hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "tilde"
msgstr "tilde \\tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "bar"
msgstr "strek \\bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "grave"
msgstr "gravis aksent \\grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "dot"
msgstr "prikk \\dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "check"
msgstr "caron \\check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "widehat"
msgstr "bred hatt \\widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "widetilde"
msgstr "bred tilde \\widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "utilde"
msgstr "tilde under \\utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "vec"
msgstr "vektor \\vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "acute"
msgstr "akutt aksent \\acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "ddot"
msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "dddot"
msgstr "trippelprikk \\dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "ddddot"
msgstr "fire prikker \\ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "breve"
msgstr "breve aksent \\breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "mathring"
msgstr "ring \\mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "overline"
msgstr "strek over \\overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "overbrace"
msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "overleftarrow"
msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "overrightarrow"
msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "underbrace"
msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "underleftarrow"
msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "underrightarrow"
msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "cancel"
msgstr "strøket ut \\cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "bcancel"
msgstr "strøket ut \\bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "xcancel"
msgstr "kryss over \\xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "cancelto"
msgstr "strøket til \\cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "overset"
msgstr "overtekst \\overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "underset"
msgstr "undertekst \\underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "stackrel"
msgstr "tekst over \\stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "stackrelthree"
msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "leftarrow"
msgstr "venstrepil \\leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "rightarrow"
msgstr "høyrepil \\rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "downarrow"
msgstr "pil ned \\downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "uparrow"
msgstr "pil opp \\uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "updownarrow"
msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "leftrightarrow"
msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Leftarrow"
msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Rightarrow"
msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Downarrow"
msgstr "Pil ned \\Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Uparrow"
msgstr "Pil opp \\Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Updownarrow"
msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "longleftarrow"
msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "longrightarrow"
msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "leftharpoondown"
msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "rightharpoondown"
msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "mapsto"
msgstr "\\mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "longmapsto"
msgstr "\\longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "nwarrow"
msgstr "NW-pil \\nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "nearrow"
msgstr "NØ-pil \\nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "leftharpoonup"
msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "rightharpoonup"
msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "hookleftarrow"
msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "hookrightarrow"
msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "swarrow"
msgstr "SV-pil \\swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "searrow"
msgstr "SØ-pil \\searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "pm"
msgstr "pluss minus \\pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "mp"
msgstr "minus pluss \\mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "bigtriangleup"
msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "times"
msgstr "gangetegn, kryss \\times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "bigtriangledown"
msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "div"
msgstr "deletegn \\div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "triangleright"
msgstr "høyretrekant \\triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "cdot"
msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "triangleleft"
msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "star"
msgstr "stjerne \\star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ast"
msgstr "asterisk \\ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "bigcirc"
msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "circ"
msgstr "sirkel \\circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "smallint"
msgstr "lite integraltegn \\smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "alpha"
msgstr "alfa \\alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "varepsilon"
msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "vartheta"
msgstr "alt. theta \\vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "mu"
msgstr "my \\mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "nu"
msgstr "ny \\nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "xi"
msgstr "ksi \\xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "varpi"
msgstr "alt. pi \\varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "varrho"
msgstr "alt. rho \\varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "varsigma"
msgstr "alt. sigma \\varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "upsilon"
msgstr "ypsilon \\upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "phi"
msgstr "fi \\phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varphi"
msgstr "alt. fi \\varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "chi"
msgstr "kji \\chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "Xi"
msgstr "Ksi \\Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "Upsilon"
msgstr "Ypsilon \\Usilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Phi"
msgstr "Fi \\Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varGamma"
msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "varDelta"
msgstr "alt. Delta \\varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "varTheta"
msgstr "alt. Theta \\varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "varLambda"
msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "varXi"
msgstr "alt. Ksi \\varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "varPi"
msgstr "alt. Pi \\varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "varSigma"
msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "varUpsilon"
msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "varPhi"
msgstr "alt. Fi \\varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varPsi"
msgstr "alt. Psi \\varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "varOmega"
msgstr "alt. Omega \\varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "infty"
msgstr "uendelig \\infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "emptyset"
msgstr "tom mengde \\emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "exists"
msgstr "det eksisterer \\exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "forall"
msgstr "for alle \\forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "angle"
msgstr "vinkel \\angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "top"
msgstr "topp \\top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "bot"
msgstr "bunn \\bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Vert"
msgstr "vertikal \\Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "flat"
msgstr "musikk:b \\flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "natural"
msgstr "musikk:naturlig \\natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "sharp"
msgstr "musikk:kryss \\sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "triangle"
msgstr "trekant \\triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "diamondsuit"
msgstr "ruter \\diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "heartsuit"
msgstr "hjerter \\heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "clubsuit"
msgstr "kløver \\clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "spadesuit"
msgstr "spar \\spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "triangledown"
msgstr "trekant ned \\triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "square"
msgstr "kvadrat \\square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "CheckedBox"
msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "XBox"
msgstr "krysset boks \\XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "circledR"
msgstr "varemerke \\circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "measuredangle"
msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "nexists"
msgstr "det fins ikke \\nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "bigstar"
msgstr "stor stjerne \\bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "sphericalangle"
msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "diagup"
msgstr "diagonal opp \\diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "diagdown"
msgstr "diagonal ned \\diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "lightning"
msgstr "lyn \\lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "varcopyright"
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "bell"
msgstr "bjelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "hexagon"
msgstr "heksagon \\hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "octagon"
msgstr "oktagon \\octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "smiley"
msgstr "smilefjes \\smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "blacksmiley"
msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "frownie"
msgstr "surt fjes \\frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "sun"
msgstr "sol \\sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "leadsto"
msgstr "fører til \\leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "leftturn"
msgstr "venstrevri \\leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "rightturn"
msgstr "høyrevri \\rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "photon"
msgstr "foton \\photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "permil"
msgstr "promille \\permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "maltese"
msgstr "malteserkors \\maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "checked"
msgstr "avkrysset \\checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "checkmark"
msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "eighthnote"
msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "quarternote"
msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "halfnote"
msgstr "halvnote \\halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "fullnote"
msgstr "helnote \\fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "twonotes"
msgstr "dobbelnote \\twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "female"
msgstr "kvinnelig \\female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "male"
msgstr "mannlig \\male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmåne \\fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "newmoon"
msgstr "nymåne \\newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "leftmoon"
msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "rightmoon"
msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "astrosun"
msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "mercury"
msgstr "kvikksølv \\mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "earth"
msgstr "jorden \\earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "neptune"
msgstr "neptun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aries"
msgstr "væren \\aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "taurus"
msgstr "tyren \\taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "gemini"
msgstr "tvillingene \\gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "cancer"
msgstr "krepsen \\cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "leo"
msgstr "løven \\leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "virgo"
msgstr "jomfruen \\virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "libra"
msgstr "vekten \\libra"
# skorpionen
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "scorpio"
msgstr "skorpionen \\scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "sagittarius"
msgstr "skytten \\sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "capricornus"
msgstr "steinbukken \\capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "aquarius"
msgstr "vannmannen \\aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "pisces"
msgstr "fiskene \\pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "dashleftarrow"
msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "dashrightarrow"
msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "looparrowleft"
msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "looparrowright"
msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "curvearrowleft"
msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "curvearrowright"
msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "circlearrowleft"
msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "circlearrowright"
msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "nnwarrow"
msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "nnearrow"
msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "sswarrow"
msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "ssearrow"
msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "xleftarrow"
msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "xrightarrow"
msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Negerte relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Stemt bilabial plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Stemt alveolar plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Ustemt palatal plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Stemt palatal plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Ustemt velar plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Stemt velar plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Ustemt uvular plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Stemt uvular plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Stemt bilabial nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Stemt labiodental nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Stemt alveolar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Stemt retrofleks nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Stemt palatal nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Stemt velar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Stemt uvular nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Stemt bilabialt trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Stemt alveolar trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Stemt uvular trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Stemt alveolar flikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Stemt retrofleks flapp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Stemt bilabial frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Stemt labiodental frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Ustemt dental frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Stemt dental frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Stemt alveolar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Ustemt palatal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Stemt palatal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Ustemt velar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Stemt velar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Ustemt uvular frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Stemt uvular frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Stemt faryngal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Ustemt glottal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Stemt glottal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Stemt labiodental approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Stemt alveolar approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Stemt palatal approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Stemt velar approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Bilabial click"
msgstr "Bilabialt klikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Dental click"
msgstr "Dentalt klikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "(Post)alveolart klikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Palatoalveolart klikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Alveolart lateralt klikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Stemt bilabial implosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Stemt palatal implosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Stemt velar implosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Stemt uvular implosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Ejective mark"
msgstr "Ejektivt merke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Trang fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Trang fremre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Trang midtre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Trang midtre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Trang bakre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Trang bakre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Nesten-åpen vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Åpen fremre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Åpen bakre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglottal plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Midt på øverst"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Midt på nederst"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Half-long"
msgstr "Halvlang"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Extra short"
msgstr "Ekstra kort"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Primary stress"
msgstr "Hovedtrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Secondary stress"
msgstr "Bitrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Syllable break"
msgstr "Stavelseskille"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Voiceless"
msgstr "Ustemt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Ustemt (over)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Voiced"
msgstr "Stemt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Luftfylt stemme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Knirkestemme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Dental"
msgstr "Dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Apical"
msgstr "Apikal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Laminal"
msgstr "Laminal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Aspirated"
msgstr "Aspirert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "More rounded"
msgstr "Mer rundet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Less rounded"
msgstr "Mindre rundet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Advanced"
msgstr "Mer fremre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Retracted"
msgstr "Mer bakre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Centralized"
msgstr "Sentral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Midt-sentral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Syllabic"
msgstr "Syllabisk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Ikke-syllabisk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rotisk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Labialized"
msgstr "Labialisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Palatized"
msgstr "Palatalisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Velarized"
msgstr "Velarisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Faryngialisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Raised"
msgstr "Hevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Lowered"
msgstr "Senket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Nasalized"
msgstr "Nasalisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "dobbel ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&Ned"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Stigende (aksent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Fallende (aksent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&Global"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&Global"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Et sjakkdiagram.\n"
"Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
"Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
"det brettet du ønsker å vise.\n"
"Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
"og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
"I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
"for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
"ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
"Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
"legge inn nytt materiale på brettet.\n"
"For at dette skal virke, må du ha filen\n"
"lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
"den, og pakken skak fra CTAN.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Gnumeric_regneark"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
"Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
"Svært brede regneark er verre å få til.\n"
"Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
"regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "&Liggende"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
#, fuzzy
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Sett inn flytende figur"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond noteark"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
"konvertert til .pdf eller .eps\n"
".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFsider"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "PDF-sider"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
"For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
"som må legges inn i 'Options'.\n"
"Eksempler:\n"
"* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
"* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
"* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
"Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
"i sin originale størrelse.\n"
"Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
"flere opsjoner og detaljer.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Bilde"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Bilde"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"Et bilde.\n"
"Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Vektorgrafikk"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektorgrafikk"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"En fil med vektorgrafikk.\n"
"Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
"LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
"hele veien til utskrift/pdf.\n"
"Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
"Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
"figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Xfig-bilde"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig-bilde.\n"
#: lib/configure.py:619
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:619
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:622
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:625
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:628
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:628
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:631
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:634
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:637
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:638
#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "Komprimert|K"
#: lib/configure.py:641
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:642
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:643
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:643
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:644
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:645
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:647
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:648
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:649
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:650
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:661
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
#: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:662
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:663
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:664
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:665
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:666
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:667
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:667
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:669
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/configure.py:669
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:670
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kode"
#: lib/configure.py:672
#, fuzzy
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/configure.py:673
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:674
#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:675
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (vanlig)"
#: lib/configure.py:675
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
#: lib/configure.py:676
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:677
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:678
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:679
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
#: lib/configure.py:680
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
#: lib/configure.py:680
msgid "Plain text|a"
msgstr "Ren tekst"
#: lib/configure.py:681
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Ren tekst(pstotext)"
#: lib/configure.py:682
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:683
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Ren tekst (catdvi)"
#: lib/configure.py:684
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
#: lib/configure.py:685
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:689
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond-musikk"
#: lib/configure.py:692
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric regneark"
#: lib/configure.py:693
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel regneark"
#: lib/configure.py:694
#, fuzzy
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:695
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:696
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument regneark"
#: lib/configure.py:699
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:699
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:713
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:714
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (ubeskåret)"
#: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (beskåret)"
#: lib/configure.py:716
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:716
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:725
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:725
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:726
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:726
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:727
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:727
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:728
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:728
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:729
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:729
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:730
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (grafikk)"
#: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (beskåret)"
#: lib/configure.py:732
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
#: lib/configure.py:737
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:737
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:738
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:738
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:741
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:747
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:750
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:751
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:752
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:753
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:756
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rikt tekstformat"
#: lib/configure.py:757
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:757
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:758
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:758
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:761
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (kommaseparert)"
#: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:764
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:765
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:766
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:767
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:768
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:769
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:770
#, fuzzy
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:771
#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:772
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:773
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:774
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:775
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX forhåndsvisning"
#: lib/configure.py:776
msgid "pdf_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:776
#, fuzzy
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:777
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:778
msgid "ps_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:778
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:900
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1101
msgid "gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1101
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1174
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX arkiv (zip)"
#: lib/configure.py:1177
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "&Eksempelfiler:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Eksempel. "
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "L&isting i tekst"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Liste over programlister"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Punktliste"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Feynman-diagram|F"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Grafikkdriver:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Sted"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Risk and Safety Statements"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond Bok"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "LiggendeLysark"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer merknad"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Matematiske symboler"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Forord"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Takk til"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Mangler fil"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Glossary"
msgstr "Lukk"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Løsning"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Referanser"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Dedisering"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Forord"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Del"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Del"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Glossary"
msgstr "Lukk"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Forfatter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Farge"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Simple CV"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Mangler fil"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Synonymordbok"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "matte linje"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Biografi uten foto"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "Simple CV"
#: src/Author.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
#: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1298
msgid "No year"
msgstr "Uten årstall"
#: src/BiblioInfo.cpp:1308
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
#: src/Buffer.cpp:444
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfeil: "
#: src/Buffer.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
#: src/Buffer.cpp:572
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
#: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:578
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
#: src/Buffer.cpp:587
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
#: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
msgid "Document header error"
msgstr "Feil i dokumenthodet"
#: src/Buffer.cpp:1003
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header mangler"
#: src/Buffer.cpp:1027
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document mangler"
#: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
#: src/Buffer.cpp:3040
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
"eller xcolor/ulem er installert.\n"
"Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
"\\lyxdeleted \n"
"i LaTeX preamble."
#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
"pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
"Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
"i LaTeX preamble."
#: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
#: src/insets/InsetIndex.cpp:469
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: src/Buffer.cpp:1191
msgid "File Not Found"
msgstr "Fant ikke fila"
#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
msgid "Document format failure"
msgstr "Feil med dokumentformatet"
#: src/Buffer.cpp:1221
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
#: src/Buffer.cpp:1290
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
#: src/Buffer.cpp:1317
msgid "Conversion failed"
msgstr "Kunne ikke konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1318
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
"konvertering kunne ikke bli laget."
#: src/Buffer.cpp:1328
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
#: src/Buffer.cpp:1329
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
"ikke å finne."
#: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
"mislyktes med konverteringen."
#: src/Buffer.cpp:1360
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
"mislyktes med konverteringen."
#: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen er ikke skrivbar"
#: src/Buffer.cpp:1440
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
#: src/Buffer.cpp:1449
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
#: src/Buffer.cpp:1451
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Overskrive endret fil?"
#: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskrive"
#: src/Buffer.cpp:1517
msgid "Backup failure"
msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:1518
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
msgid "Write failure"
msgstr "Skrivefeil"
#: src/Buffer.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Filen ble lagret som:\n"
" %1$s.\n"
"Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
" %2$s.\n"
"Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
" %1$s.\n"
"Men filen ble lagret som:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1582
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1597
msgid " could not write file!"
msgstr " kunne ikke skrive filen!"
#: src/Buffer.cpp:1605
msgid " done."
msgstr " ferdig."
#: src/Buffer.cpp:1620
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
#: src/Buffer.cpp:1633
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1647
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
#: src/Buffer.cpp:1743
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
#: src/Buffer.cpp:1744
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1779
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
"Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
#: src/Buffer.cpp:1784
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1787
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
"Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
#: src/Buffer.cpp:1795
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1800
msgid "conversion failed"
msgstr "kunne ikke konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1911
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
#: src/Buffer.cpp:1913
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Stien til dokumentet\n"
"(%1$s)\n"
"inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
"som brukes (nemlig %2$s).\n"
"Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
"dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
"med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
"\n"
"Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
"eller forandre stien til dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:1995
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1996
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2006
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2007
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
#: src/Buffer.cpp:2015
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2343
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kjører chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2362
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:2363
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Mislyktes med chktex."
#: src/Buffer.cpp:2734
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2838
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2847
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
#: src/Buffer.cpp:2923
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
#: src/Buffer.cpp:2956
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
#: src/Buffer.cpp:3013
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
#: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
"behandles av LaTeX: "
#: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
#: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
"filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport-advarsel!"
#: src/Buffer.cpp:3425
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
#: src/Buffer.cpp:4065
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4069
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4121
msgid "Preview source code"
msgstr "Forhåndsvist kildekode"
#: src/Buffer.cpp:4123
msgid "Preview preamble"
msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
#: src/Buffer.cpp:4125
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "Forhåndsvisning klar"
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
#: src/Buffer.cpp:4245
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autolagrer %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4301
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autolagring feilet!"
#: src/Buffer.cpp:4362
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
#: src/Buffer.cpp:4484
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4488
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4490
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
#: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
msgid "File name error"
msgstr "Feil med filnavnet"
#: src/Buffer.cpp:4558
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:4679
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4686
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4755
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
"\n"
"Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Åpne nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:4759
msgid "&Recover"
msgstr "&Gjenopprett"
#: src/Buffer.cpp:4759
msgid "&Load Original"
msgstr "&Åpne originalen"
#: src/Buffer.cpp:4770
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
"Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
#: src/Buffer.cpp:4777
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentet ble berget."
#: src/Buffer.cpp:4779
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
#: src/Buffer.cpp:4780
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Fjerne nødlagret fil nå?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Slette nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
msgid "&Keep"
msgstr "&Behold"
#: src/Buffer.cpp:4789
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nødlagret fil slettet"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
#: src/Buffer.cpp:4797
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
#: src/Buffer.cpp:4820
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Slette nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:4821
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4826
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Nødlagret fil slettet"
#: src/Buffer.cpp:4827
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Nødlagret fil slettet"
#: src/Buffer.cpp:4850
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
"\n"
"Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
#: src/Buffer.cpp:4852
msgid "Load backup?"
msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
#: src/Buffer.cpp:4853
msgid "&Load backup"
msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
#: src/Buffer.cpp:4853
msgid "Load &original"
msgstr "Åpne &originalen"
#: src/Buffer.cpp:4863
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
"overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
#: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Gir ikke mening! "
#: src/Buffer.cpp:5480
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
#: src/Buffer.cpp:5483
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:511
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
"AMS-verktøylinjene brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:513
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
"brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:515
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:517
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
"formler"
#: src/BufferParams.cpp:519
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:521
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
"i formler"
#: src/BufferParams.cpp:523
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
"i formler"
#: src/BufferParams.cpp:525
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
"formler"
#: src/BufferParams.cpp:527
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
"skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
"'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Den valgte dokumentklassen\n"
"\t%1$s\n"
"trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
"Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
"kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
"følgende forutsetningene er installert:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
"håndboka for mer informasjon. "
#: src/BufferParams.cpp:743
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
#: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX advarsel: "
#: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
#: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "tegn som ikke kan kodes"
#: src/BufferParams.cpp:2230
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
#: src/BufferParams.cpp:2232
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
"den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
"Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
"\n"
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
"eller rett i preamble."
#: src/BufferParams.cpp:2546
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Stilfilen:\n"
"%1$s\n"
"er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
"dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
"kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
#: src/BufferParams.cpp:2552
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#: src/BufferParams.cpp:2559
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
"%1$s\n"
"fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
"brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
"på dette viset."
#: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
msgid "Could not load class"
msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
#: src/BufferParams.cpp:2612
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
#: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
msgid "Read Error"
msgstr "Lesefeil"
#: src/BufferView.cpp:195
msgid "No more insets"
msgstr "Ingen flere insets"
#: src/BufferView.cpp:815
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lagre bokmerke"
#: src/BufferView.cpp:1031
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/BufferView.cpp:1076
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
#: src/BufferView.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Rediger filen eksternt"
#: src/BufferView.cpp:1087
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Forventet absolutt filnavn."
#: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
#: src/BufferView.cpp:1413
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1433
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1659
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/BufferView.cpp:1672
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjernet merke"
#: src/BufferView.cpp:1675
msgid "Mark set"
msgstr "Merke satt"
#: src/BufferView.cpp:1766
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistikk for utvalget:"
#: src/BufferView.cpp:1768
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1771
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1773
msgid "One word"
msgstr "Ett ord"
#: src/BufferView.cpp:1776
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1779
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1782
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1785
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1787
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/BufferView.cpp:2010
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
#: src/BufferView.cpp:2012
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
#: src/BufferView.cpp:2020
msgid "Branch name"
msgstr "Navn på dokumentgren"
#: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
#: src/BufferView.cpp:2899
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2914
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Satt inn document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2916
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3319
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
"%1$s.\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3321
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunne ikke lese filen"
#: src/BufferView.cpp:3328
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s \n"
"er uleselig"
#: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kan ikke åpne fil"
#: src/BufferView.cpp:3336
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3337
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
"Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
"Hvis dette gir galt resultat,\n"
"vennligst endre kodingen av filen til\n"
"UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:370
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
#: src/Changes.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Forfatternavnet '%1$s',\n"
"som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
"som ikke kan representeres: %2$s.\n"
"Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
"\n"
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
"eller stav forfatternavnet anderledes."
#: src/Chktex.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
msgstr "brun"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr "mørkegrå"
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr "grå"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
msgstr "lysegrå"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr "lime"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr "oliven"
#: src/Color.cpp:216
msgid "orange"
msgstr "oransje"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr "purpur"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr "blågrønn"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr "fiolett"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "merket"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "valgt tekst"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "fullføring i tekst"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "forhåndsviste formler o.l."
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "merknadsetikett"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "notebakgrunn"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "kommentar bakgrunn"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "etikett for grået merknad"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "tekst i grået merknad"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "grået merknad, bakgrunn"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "fantomtekst"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "skyggelagt ramme"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "bakgrunn programlisting"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "grenmerke"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "fotnotemerke"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "nøkkelordmerke"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "margnotemerke"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "URL-merke"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "URL-tekst"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "dybdemarkør"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr "rulleindikator"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "kommando-objekt"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "spesielle tegn"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk, bakgrunn"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "mattehjørner"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "matte-makro etikett"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "matte-makro ramme"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "matte-makro halvgjemt"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mattemakro gammel parameter"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mattemakro ny parameter"
#: src/Color.cpp:272
#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
#: src/Color.cpp:273
#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "inset bakgrunn"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "inset ramme"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX feil"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "appendiksmarkering"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "endringsmerke"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "slettet tekst"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "tillagt tekst"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "tekst endret av første forfatter"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "tekst endret av andre forfatter"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "tekst endret av femte forfatter"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "endring, slettet tekst"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "avstandsmarkering"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "tabell-linje, avslått"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "bunnområde"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "ny side"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "side/linjeskift"
#: src/Color.cpp:295
#, fuzzy
msgid "button frame"
msgstr "Uten ramme"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "knappebakgrunn"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "avsnittmarkør"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "ramme forhåndsvisning"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "ramme for regulære uttrykk"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Neste &advarsel"
#: src/Converter.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:349
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:351
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:360
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:361
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:364
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:367
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Ikke bruk"
#: src/Converter.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Do &not run"
msgstr "Ikke bruk"
#: src/Converter.cpp:372
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "gul"
#: src/Converter.cpp:372
msgid "&Run"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
#: src/Converter.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
#: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
#: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
#: src/Converter.cpp:814
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/Converter.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
"Definer en konvertering i oppsettet."
#: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
msgid "Executing command: "
msgstr "Eksekverer kommando: "
#: src/Converter.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "&Fortsett"
#: src/Converter.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:737
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:743
msgid "Build errors"
msgstr "'Build'-feil"
#: src/Converter.cpp:744
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/Converter.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:772
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:816
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:817
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:859
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kjører LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Eksport mislyktes"
#: src/Converter.cpp:877
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "&Udefinert dokumentgren"
#: src/Converter.cpp:888
msgid ""
"Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
"Log."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
#: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX mislyktes"
#: src/Converter.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Det eksterne programmet\n"
"%1$s\n"
"avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
"(sjekk loggene)."
#: src/Converter.cpp:911
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingen utdata"
#: src/Converter.cpp:912
msgid "No output file was generated."
msgstr "Det ble produsert en tom fil."
#: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
msgid ", Inset: "
msgstr ", objekt: "
#: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
msgid ", Cell: "
msgstr ", celle: "
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
msgid ", Position: "
msgstr ", posisjon: "
#: src/CutAndPaste.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
"Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
#: src/CutAndPaste.cpp:443
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ukjent dokumentgren"
#: src/CutAndPaste.cpp:444
msgid "&Don't Add"
msgstr "Ikke legg til"
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
#: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
#: src/CutAndPaste.cpp:859
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
#: src/CutAndPaste.cpp:862
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
"%2$s til %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:867
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Ukjent tekststil"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Filen %1$s fins fra før.\n"
"\n"
"Vil du skrive over den?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Overskrive filen?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "Behold fil"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Overskrive &alt"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
#: src/Font.cpp:130
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:135
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Nummer %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Maskinskrift"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Increase"
msgstr "Øk"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Bytt"
#: src/FontInfo.cpp:616
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Uthevet %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:619
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understreket %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:622
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:625
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Bølger under %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Strøket ut %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Strøket ut %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:634
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Substantiv %1$s, "
#: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
#: src/Format.cpp:667
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
#: src/Format.cpp:677
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
#: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikke redigere filen"
#: src/Format.cpp:758
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:771
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
#: src/Format.cpp:782
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fant ikke tastaturfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Fant ikke tastaturfilen\n"
"%1$s\n"
"Bruker standardopplegg i stedet."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " opsjoner: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Kjører register-program."
#: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kjører BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:523
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
#: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX feil: "
#: src/LaTeX.cpp:1473
msgid "Biber error: "
msgstr "Biber feil: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
msgid "Font not available"
msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
#: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
"fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
#: src/LyX.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
#: src/LyX.cpp:443
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
#: src/LyX.cpp:445
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:479
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:497
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
#: src/LyX.cpp:546
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
#: src/LyX.cpp:593
msgid "No textclass is found"
msgstr "Finner ingen tekststiler"
#: src/LyX.cpp:594
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
"rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
"installasjonen, eller fortsette."
#: src/LyX.cpp:598
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfigurer"
#: src/LyX.cpp:599
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Uten LaTeX"
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsette"
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Fikk SIGHUP-signal!\n"
"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:707
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Fikk SIGFPE-signal!\n"
"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:710
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Fikk SIGSEGV-signal!\n"
"Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
"Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
">Introduksjon',\n"
"og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:726
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kræsjet!"
#: src/LyX.cpp:760
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
"%1$s. \n"
"Forsikre deg om at denne\n"
"stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
#: src/LyX.cpp:1074
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
#: src/LyX.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
"Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
#: src/LyX.cpp:1080
msgid "&Create directory"
msgstr "&Opprett mappe"
#: src/LyX.cpp:1081
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Avslutt LyX"
#: src/LyX.cpp:1082
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:1086
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:1091
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:1164
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Støttede debugflagg:"
#: src/LyX.cpp:1168
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
#: src/LyX.cpp:1179
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
"Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
"\t-help kort om bruk av LyX\n"
"\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
"\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
"\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" velg feilsøkingsfunksjoner\n"
" Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
" Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
" for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
" NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
" -E [--export-to] fmt filnavn\n"
" hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
" og filnavnet er målet.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
" og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
"\t-f [--force-overwrite] noe\n"
" hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
" og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
" eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
" batch-eksport.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" åpne dokumenter i ny instans\n"
"\t-r [--remote]\n"
" åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
" (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
"\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
"\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
"Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
msgid " Git commit hash "
msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemmappe"
#: src/LyX.cpp:1244
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
#: src/LyX.cpp:1255
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen brukermappe"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
#: src/LyX.cpp:1267
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ikke komplett kommando"
#: src/LyX.cpp:1268
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
#: src/LyX.cpp:1279
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
#: src/LyX.cpp:1284
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
#: src/LyX.cpp:1310
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
#: src/LyX.cpp:1315
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Mangler filnavn for --import"
#: src/LyXRC.cpp:2920
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Tillat sammensatte ord?"
#: src/LyXRC.cpp:2924
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
#: src/LyXRC.cpp:2932
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:2936
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
"når du bytter dokumentklasse."
#: src/LyXRC.cpp:2940
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
#: src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
"sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
"som mlbibtex eller bibulus."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
"globale og lokale bind/-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
#: src/LyXRC.cpp:2967
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -\n"
"n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
#: src/LyXRC.cpp:2974
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2978
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2985
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
#: src/LyXRC.cpp:2993
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
"du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
"skjermbildet."
#: src/LyXRC.cpp:2997
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3001
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
#: src/LyXRC.cpp:3005
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
#: src/LyXRC.cpp:3009
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
"globale og lokale kommandomapper."
#: src/LyXRC.cpp:3013
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
"enn TeX sine."
#: src/LyXRC.cpp:3017
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3021
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
"vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
#: src/LyXRC.cpp:3025
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
#: src/LyXRC.cpp:3029
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
#: src/LyXRC.cpp:3037
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
"startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
"program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
"Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3065
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
"dokumenter på et amerikansk tastatur."
#: src/LyXRC.cpp:3069
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
"begynneløsen av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3073
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
"av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3077
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
"$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
#: src/LyXRC.cpp:3081
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3085
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
"dokumentet er standardspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullehastighet for mushjul."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
"tilgjengelig."
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
#: src/LyXRC.cpp:3157
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
#: src/LyXRC.cpp:3161
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
"Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3165
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
"opptil %1$d dokumenter."
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
#: src/LyXRC.cpp:3176
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
"logisk flytting."
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
"dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
"det ikke går bra, kan du overstyre her."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
"bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
"stedet."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
#: src/LyXRC.cpp:3232
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
"samme størrelse som de får på papir."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3240
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
"ekspertbrukere."
#: src/LyXRC.cpp:3247
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
"startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3269
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
"Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
"og lokale ui/-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:3286
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
"tekst."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s filer"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
#: src/LyXVC.cpp:242
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen loggmelding)"
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
"nye forandringer.\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
#: src/LyXVC.cpp:303
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
msgid "&Revert"
msgstr "&Tilbake til lagret"
#: src/Paragraph.cpp:2024
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
#: src/Paragraph.cpp:2085
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justeringen ikke lov"
#: src/Paragraph.cpp:2086
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
"bruker standard i stedet."
#: src/Text.cpp:449
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukjent objekt"
#: src/Text.cpp:565
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
#: src/Text.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
"skje\n"
"når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
"rette\n"
"flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
"sporede\n"
"endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
#: src/Text.cpp:582
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukjent ord"
#: src/Text.cpp:953
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
#: src/Text.cpp:962
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
#: src/Text.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
#: src/Text.cpp:1942
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Endringssporing] "
#: src/Text.cpp:1950
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype: %1$s"
#: src/Text.cpp:1965
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", dybde: %1$d"
#: src/Text.cpp:1971
msgid ", Spacing: "
msgstr ", linjeavstand: "
#: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannen"
#: src/Text.cpp:1983
msgid "Other ("
msgstr "Annet ("
#: src/Text.cpp:1995
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", avsnitt: "
#: src/Text.cpp:1996
msgid ", Id: "
msgstr ", id: "
#: src/Text.cpp:2003
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", tegn: 0x"
#: src/Text.cpp:2005
msgid ", Boundary: "
msgstr ", grense: "
#: src/Text2.cpp:414
msgid "No font change defined."
msgstr "Ingen skriftendring definert."
#: src/Text3.cpp:200
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/Text3.cpp:202
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
#: src/Text3.cpp:223
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Modus for regulære uttrykk"
#: src/Text3.cpp:1571
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/Text3.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Tabellmerknad"
#: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler argument"
#: src/Text3.cpp:2489
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2493
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2668
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
#: src/Text3.cpp:2669
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
"Synonymordboka fungerer ikke.\n"
"Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
#: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/TextClass.cpp:141
msgid "Plain Layout"
msgstr "Enkel stil"
#: src/TextClass.cpp:912
msgid "Missing File"
msgstr "Mangler fil"
#: src/TextClass.cpp:913
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
#: src/TextClass.cpp:916
msgid "Corrupt File"
msgstr "Korupt fil"
#: src/TextClass.cpp:917
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
#: src/TextClass.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
"men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
"Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
"å rekonfigurere LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1832
msgid "Module not available"
msgstr "Modul utilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
"installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
"LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
"Dette mangler:\n"
"%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
msgid "Package not available"
msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1850
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1861
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
"men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
"Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
"å rekonfigurere LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1870
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
"installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
"LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
"Dette mangler:\n"
"%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1882
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
#: src/insets/InsetIndex.cpp:316
msgid "unknown type!"
msgstr "ukjent type!"
#: src/TocBackend.cpp:270
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Changes"
msgstr "Endringer"
#: src/TocBackend.cpp:288
msgid "Senseless"
msgstr "Meningsløst"
#: src/TocBackend.cpp:289
msgid "Citations"
msgstr "Litteraturreferanser"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Labels and References"
msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
#: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
msgid "Child Documents"
msgstr "Underdokumenter"
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Equations"
msgstr "Ligninger"
#: src/TocBackend.cpp:297
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
#: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
msgid "Revision control error."
msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
#: src/VCBackend.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:636
msgid "Up-to-date"
msgstr "Siste versjon"
#: src/VCBackend.cpp:638
msgid "Locally Modified"
msgstr "Endret lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagt til lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
msgstr "Trenger fletting"
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Må sjekkes ut"
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "No CVS file"
msgstr "Ingen CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
#: src/VCBackend.cpp:876
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
"Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
#: src/VCBackend.cpp:881
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Feil status ved innsjekking\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil ved oppdatering fra lager.\n"
"Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Det var endringer i stående mappe:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
#: src/VCBackend.cpp:1533
msgid "Changes detected"
msgstr "Endringer oppdaget"
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
msgid "View &Log ..."
msgstr "Vis &Logg ..."
#: src/VCBackend.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
"Du må løse konfliktene NÅ!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
"Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
#: src/VCBackend.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
"Status '%2$s' var uventet."
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
#: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
#: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
"Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
"LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
#: src/VCBackend.cpp:1459
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Fikk ikke låst for skriving.\n"
"Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
"dokumentet nå!\n"
"Sjekk også om du har adgang til lageret."
#: src/VCBackend.cpp:1465
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
"Sjekk tilgangen til sentralt lager."
#: src/VCBackend.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det var endringer i stående mappe:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
"\n"
"Fortsette?"
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: src/VCBackend.cpp:1593
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN fillåsing"
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property unset."
msgstr "Låst opp."
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property set."
msgstr "Låst."
#: src/VCBackend.cpp:1595
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "standard avstand"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "liten avstand"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "medium avstand"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "stor avstand"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "beskyttet"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
"Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Nei, &Beholde endringer"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "File not readable!"
msgstr "Kunne ikke lese filen!"
#: src/buffer_funcs.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
"\n"
"Vil du lage et nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Create new document?"
msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Malfilen %1$s\n"
"kunne ikke leses."
#: src/buffer_funcs.cpp:159
msgid "Could not read template"
msgstr "Uleselig mal"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
msgid "Unavailable:"
msgstr "Utilgjengelig:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ikke kategorisert"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
msgid "Master document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
msgid "Open files"
msgstr "Åpne filer"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
msgid "Manuals"
msgstr "Manualer"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
"fortsette fra starten?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
#: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
msgid "Wrap search?"
msgstr "Søke rundt?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
msgid "Nothing to search"
msgstr "Intet å lete i"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Avansert søk og erstatt"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
msgid "Class Default"
msgstr "Klassestandard"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
"endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
"publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
"lisensen, eller senere versjoner."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
"garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
"Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
"til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
msgid "not released yet"
msgstr "ikke gitt ut ennå"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX versjon %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Bygd fra git commit hash "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
msgid "Library directory: "
msgstr "Biblioteksmappe: "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
msgid "User directory: "
msgstr "Brukermappe: "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
msgid "Preferences"
msgstr "Oppsett"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurer"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
msgid "Quit %1"
msgstr "Avslutt %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpning"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å utføre"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
msgid "Command not handled"
msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
msgid "Command disabled"
msgstr "Det går ikke her og nå"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
msgid "Running configure..."
msgstr "Kjører \"configure\"..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfigurering mislyktes.\n"
"LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
"Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet er rekonfigurert.\n"
"Du må restarte LyX for å kunne\n"
"bruke oppdaterte dokumentklasser."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutter."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
msgid "The current document was closed."
msgstr "Dokumentet ble lukket."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
"\n"
"Unntak: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Programfeil (software exception)"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
"avslutte."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Feil under lesing av inkludert fil\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Feil med konfigurasjonsfilen\n"
"%1$s\n"
"Bruker standardverdier i stedet.\n"
"Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
"sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Forfatternavn"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX referanseliste"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "Blank side"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Håndtere dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Databaser:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Håndtering av filer"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Generelle tegn"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Generelle tegn"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "BibTeX referanseliste"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
#, fuzzy
msgid "all reference units"
msgstr "alle referanser"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Velg en BibTeX stil"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "No frame"
msgstr "Uten ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel firkantet ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Avrundet, tynn ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Avrundet, tykk ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Drop shadow"
msgstr "Skygge"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Shaded background"
msgstr "Farget bakgrunn"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dobbel firkantet ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
msgid "Total Height"
msgstr "Total høyde"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Gren-innstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
msgid "Branch"
msgstr "Dokumentgren"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filnavnsuffix"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Navn på ny dokumentgren"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
"Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "Slå sammen"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Navneskift mislyktes"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Flette inn endringer"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Endring av %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Change made on %1\n"
msgstr "Endring utført %1$s\n"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
msgid "No change"
msgstr "Ingen endring"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
msgid "Wavy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Bruk std. for klassen"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Forkast alle endringer|t"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Alle felter"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regul&ært uttrykk"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
msgid "Search as you &type"
msgstr "S&øk mens du skriver"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Generelle betingelser:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
msgstr "Generelle betingelser:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
msgid "Keys"
msgstr "Nøkler"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
#, fuzzy
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
msgid "Cite key"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "Te&kst etter:"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
msgid "pasted"
msgstr "limt inn"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Overskrive ekstern fil?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Tidligere kommandoer"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "Velg dokument"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "Avbryter prosess..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "forskjeller"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Parenteser og klammer"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
msgid "Module not found!"
msgstr "Fant ikke modulen!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Rediger"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
msgid "Validation required!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Stilen er gyldig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Stilen er ugyldig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Konverterer til dagens format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Konverterer til dagens format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konverterer til dagens format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
msgid "Child Document"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Velg mappe for dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "&Standard for språket"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
"Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
msgid "headings"
msgstr "overskrifter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
msgid "fancy"
msgstr "avansert (fancy)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerert"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
msgid "Appears in TOC"
msgstr "I innholdsliste"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Load automatically"
msgstr "Bruk automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Load always"
msgstr "Bruk uansett"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Do not load"
msgstr "Ikke bruk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
"alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokal klasse"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
msgid "Page Margins"
msgstr "Tekstmarger"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Seksjonsnumre"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
msgid "Indexes"
msgstr "Registre"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
msgid "Math Options"
msgstr "Matte-innstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
msgid "Formats[[output]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
msgid "&Default..."
msgstr "&Standard..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikke installert)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
msgid " (not available)"
msgstr " (utilgjengelig)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Stiler"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
"eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
"du flytter stilfilen til en annen mappe."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Sett stil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Dette er en lokal stilfil."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
msgid "Select master document"
msgstr "Velg hoveddokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Endringer som ikke er gjort"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
"går de tapt etter dette."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ta bort"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
#, fuzzy
msgid "Basic numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
msgid "Author-year"
msgstr "Forfatter-år"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
#, fuzzy
msgid "Author-number"
msgstr "Forfatter-år"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Kategori: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "per part"
msgstr "Arkformat"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
#, fuzzy
msgid "per chapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
#, fuzzy
msgid "per section"
msgstr "\\thesection"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
#, fuzzy
msgid "per subsection"
msgstr "\\thesubsection."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
#, fuzzy
msgid "per child document"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Bruk 'hyperref'"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan ikke endre stil!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke funnet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
"'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
msgid "Could not load master"
msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hoveddokumentet '%1$s'\n"
"kunne ikke åpnes."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Personlig informasjon"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
#, fuzzy
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "TeX innstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
msgid "Literate"
msgstr "Literate"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "Liste over feil"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Midt på øverst"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Midt på nederst"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt på grunnlinjen"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
msgid "Scale%"
msgstr "Skaler%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
msgid "Select external file"
msgstr "Velg ekstern fil"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
"oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
"det eneste gruppemedlemmet.\n"
"Hva vil du gjøre nå?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
"oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
"Hvordan vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
msgid "Group already defined!"
msgstr "Gruppa fins allerede!"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Sett max. bredde:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Sett max. &høyde:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "tomme"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
msgid "Select graphics file"
msgstr "Velg grafikkfil"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Bildesamling"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
msgid "Interword Space"
msgstr "Ordmellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Kort mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Middels mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Tykt mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt tynt mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt middels mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt tykt mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Quadratin (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vannrett fyll"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Visible Space"
msgstr "Synlig mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
"NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
"brukes aller først i et avsnitt!"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hyperlenke: "
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Etikettfarge"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Navn på nytt register"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Time (current)"
msgstr "FiksMeg (målrettet)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Versjonskontrollogg"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Sted"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Oppsett"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Format for utdata"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Pakke"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Firmanavn"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "LyX-funksjoner|y"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "Oppsett"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
msgstr "Fiks LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "&Hovedinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Shift-"
msgstr "Skift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Control-"
msgstr "Ctrl-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
#, fuzzy
msgid "Label Settings"
msgstr "&Tabellinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
#, fuzzy
msgid "Line Settings"
msgstr "&Hovedinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Intet språk"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Innstillinger for programlisting"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX logg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
msgid "Biber"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx feillogg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versjonskontrollogg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
msgid "Log file not found."
msgstr "Fant ikke loggfil."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "Spr&åk:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Ny med mal...|m"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Tilgjengelige maler"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "Spr&åk:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Velg mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
msgid "Select template file"
msgstr "Velg mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Velg hurtigtastfil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Velg tastaturoppsett"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Standardtekst"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "&Eksempelfiler:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Åpne filer"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matte, matrise"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Innstillinger for merknad"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Innstillinger for avsnitt"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
"og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
"\n"
"Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
"normalt avgjør bredden."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Instillinger for fantom"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
msgid "File Handling"
msgstr "Håndtering av filer"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
msgid "Input Completion"
msgstr "Fullføre automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
#, fuzzy
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Kommando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skrifter på skjermen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
msgid "Paths"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
msgid "Select a document directory"
msgstr "Velg mappe for dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Sti til synonymordbøker"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
msgid "Native"
msgstr "Innfødt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
msgid "Enchant"
msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
msgid "Hunspell"
msgstr "hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
msgid "Converters"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
msgid "File Formats"
msgstr "Filformater"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
msgid "Format in use"
msgstr "Formater i bruk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
"Fjern konverteren først."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
"først."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX trenger en omstart!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
msgid "Document Handling"
msgstr "Håndtere dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
msgid "Control"
msgstr "Styring"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
msgid "Shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiske symboler"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument og vindu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System og diverse"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
msgid "Res&tore"
msgstr "&Tilbakestill"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
"Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Endre hurtigtast?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
msgid "&Redefine"
msgstr "Omdefine&r"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Registerinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alle registre>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Feilsøknivå"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
#, fuzzy
msgid "All available labels"
msgstr "Tilgjengelige maler"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
msgstr "PDB-referanse"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
msgid "Update the label list"
msgstr "Oppdater referanselisten"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
msgid "&Go Back"
msgstr "&Tilbake"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Ingen forstavelse>"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søk og Erstatt"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Eksporter eller send dokument"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latinske basistegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin ekstra-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin ekstra-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA fonetiske symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avstandsendrende tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanāgarī"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske ekstrategn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin ekstra-ekstra"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gresk, utvidet"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generelle tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Hevet og senket skrift"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavbaserte"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Tallbaserte"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse tekniske"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilder"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Tegne rammer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokker"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske former"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK Kompatibilitet"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK felles tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavelser"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "Høye surrogater"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Lave surrogater"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område for privat bruk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske ligaturer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinerende halvmerker"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvarianter"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineær B stavelser"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineær B ideogrammer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeiske tall"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Oldgreske tall"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Gammel kursiv"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarittisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammelpersisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kypriotiske stavelser"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musikalske symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
#, fuzzy
msgid "Tabular Settings"
msgstr "&Tabellinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Innhold"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Reset to default"
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
#, fuzzy
msgid "movable"
msgstr "Tabell"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
msgid "immovable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Loddrett avstand"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Fortsette"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
msgid "Exit LyX"
msgstr "Avslutt LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
"LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "Rediger filen eksternt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk lagring ferdig."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Autolagring mislyktes!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
msgid "Select document to open"
msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Mappa i den gitte stien\n"
"%1$s\n"
"fins ikke."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Åpner dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s åpnet."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
msgid "Version control detected."
msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikke importere fil"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
"Avbryter import."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
"\n"
"Vil du overskrive det dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
msgid "Overwrite document?"
msgstr "OVerskrive dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
msgid "file not imported!"
msgstr "fil ikke importert!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
msgid "newfile"
msgstr "ny fil"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "&Opprett mappe"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Nytt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Fikk ikke kopiert filen\n"
"%1$s\n"
"inn i midlertidig mappe."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "&Opprett mappe"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1$s\n"
"er allerede åpen.\n"
"Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
"Vil du velge et nytt filnavn?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
msgid "&Rename"
msgstr "&Bytte navn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
"\n"
"Vil du velge et nytt navn="
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
msgid "Rename document?"
msgstr "Navne om dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
msgid "Copy document?"
msgstr "Kopiere dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiér"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
"\n"
"Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
msgid "Rename and save?"
msgstr "Bytte navn og lagre?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
msgid "&Retry"
msgstr "P&røv igjen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
"Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
"\n"
"Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
"menyen: Vis->Skjult->...\n"
"\n"
"For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
"Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
msgid "&Hide"
msgstr "&Skjul"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
msgid "Save new document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
msgid "&Save"
msgstr "Lagre"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
msgid "Save changed document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
#, fuzzy
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokumentet \n"
"%1$s \n"
"er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
"tapt."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Feil ved låsing."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Omvendt søk mislyktes"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
"Du må oppdatere materialet du ser på."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
msgid "Export Error"
msgstr "Eksportfeil"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
msgid "Exporting ..."
msgstr "Eksporterer ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
msgid "Previewing ..."
msgstr "Forhåndsviser ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
msgid "Select file to insert"
msgstr "Velg fil som skal settes inn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
"lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
"lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle dokumenter lagret."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Verktøylinjer|ø"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s ukjent kommando!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Kunne ikke fortsette."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Code Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
msgid "Close File"
msgstr "Lukk"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "Rediger filen eksternt"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
msgid "Hide tab"
msgstr "Gjem fane"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klikk for å koble fra"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Nytt objekt"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (ukjent)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
msgid "More...|M"
msgstr "Mer...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
msgid "No Group"
msgstr "Ingen gruppe"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Flere forslag"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorer alle|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
msgid "Language|L"
msgstr "Språk|å"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Flere språk ..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skjult"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Vis (andre formater)|f"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Vis [%1$s]"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Intet åpent dokument)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
msgid "Master Document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
msgid "Other Lists"
msgstr "Andre lister"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Åpne disposisjon..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andre verktøylinjer"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
msgid "Index List|I"
msgstr "Register|R"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Nøkkelord|ø"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Register: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
#: src/insets/InsetCitation.cpp:371
msgid "No citations selected!"
msgstr "Ingen litteratur valgt!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "All authors|h"
msgstr "Forfattere"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Store &bokstaver"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Egendefinert...|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Bildetekst (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Change Style|y"
msgstr "Endring: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
#, fuzzy, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Eksport: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling definert!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Eksport: %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Import %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Oppdater %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Vis %1$s"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "mellomrom"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
msgid "All Files "
msgstr "Alle filer "
#: src/insets/Inset.cpp:89
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Innslag i bibliografi"
#: src/insets/Inset.cpp:95
msgid "Float"
msgstr "Flytende"
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vannrett avstand"
#: src/insets/Inset.cpp:164
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vannrett mattemellomrom"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:146
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Ukjent opsjon"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:147
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nøkler må være unike!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
"den blir forandret til %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
"Hvis du fortsetter, åpnes alle."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "Open Databases?"
msgstr "Åpne databaser?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Proceed"
msgstr "&Fortsett"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-genererte referanser"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-genererte referanser"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
msgid "Databases:"
msgstr "Databaser:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid "Lists:"
msgstr "Lister:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
msgid "included in TOC"
msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Options: "
msgstr "&Innstillinger:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame"
msgstr "enkel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "frameless"
msgstr "uten ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "enkel ramme, med sideskift"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "oval, thin"
msgstr "avrundet, tynn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thick"
msgstr "avrundet, tykk"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "drop shadow"
msgstr "skygge"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "shaded background"
msgstr "farget bakgrunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "double frame"
msgstr "dobbel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
#: src/insets/InsetIndex.cpp:477
msgid "non-active"
msgstr "inaktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
msgid "Branch: "
msgstr "Gren: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
msgstr "Gren (kun underdokument): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
"det."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:407
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:246
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen bibliografi definert!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:267
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ukjent parameternavn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
"representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:455
msgid "float"
msgstr "flytende"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:523
msgid "float: "
msgstr "flytende: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:526
msgid "subfloat: "
msgstr "underflyter: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:536
msgid " (sideways)"
msgstr " (sidelengs)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Fikk ikke kopiert filen\n"
"%1$s\n"
"inn i midlertidig mappe."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikkfil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlenke: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
msgid "file"
msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:404
msgid "FILE MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inkluder (ekskludert)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Forventet absolutt filnavn."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Systemfil ikke funnet!"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursiv input"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Kunne ikke lese inkludert fil\n"
"`%1$s'\n"
"Vennligst sjekk om den virkelig fins."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
#: src/insets/InsetInclude.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Feil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"har tekstklasse `%2$s'\n"
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:791
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ulike tekstklasser"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"har tekstklasse `%2$s'\n"
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:803
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:806
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"har tekstklasse `%2$s'\n"
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"bruker modul `%2$s'\n"
"som ikke fins i hovedfilen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:833
msgid "Module not found"
msgstr "Fant ikke modulen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
"Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:953
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inkludering som ikke støttes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
"Problemfil:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:153
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
"med registernøkkelen '%1$s'.\n"
"Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
"som forklart i håndboka."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:288
msgid "Index Entry"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:474
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Ukjent registertype!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:475
msgid "All indexes"
msgstr "Alle registre"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:479
msgid "subindex"
msgstr "underregister"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "File&tternavn:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "File&tternavn:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Filformater"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "tekstklasse"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Ingen versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Trerevisjon|T"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:289
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "LyX-versjon|X"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "&Format:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:488
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:492
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:521
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:523
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:525
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Dokumentet ble lukket."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:590
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
#: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:813
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:818
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:823
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "&Ned"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:828
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabell"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:843
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Styring"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Kommando-"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Innstillinger"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Slett tast"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:873
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:922
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "ikke sitert"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (ukjent)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
"det endres til %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:169
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKAT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vannrett linje"
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Slipper opp for skilletegn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
"Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
"er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
"ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
"%1$s.<\n"
"Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
"ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
"Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
"kan hjelpe."
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Her må du bruke et tall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Feil med krøllparenteser"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Her må du bruke et heltall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prøv en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
#, fuzzy
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
"delmengde av trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
"delmengde av trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
"nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
"referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskille"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Ny side (og flytere)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Ny odde side"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatursymbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:261
msgid "note"
msgstr "merknad"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "Vannrett fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "Loddrett fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "hphantom"
msgstr "vannrett fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "vphantom"
msgstr "loddrett fantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "tekst"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
#, fuzzy, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "tekst"
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
msgid "BROKEN: "
msgstr "ØDELAGT: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "Equation"
msgstr "Ligning"
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "EqRef: "
msgstr "Formelref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetall som tekst"
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "TextPage: "
msgstr "på side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Ref+Text: "
msgstr "refnr på side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referanse til navn"
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "Navn:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
msgid "Formatted"
msgstr "Formattert"
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
msgid "Format: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Label Only"
msgstr "Bare 'Preamble'"
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Label: "
msgstr "&Merke:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "senket skrift"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "hevet skrift"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Protected Space"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr "Quadratin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vannrett fyll (strek)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
msgid "Selections not supported."
msgstr "Utvalg støttes ikke."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Multirad i denne eller målraden."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "tekstbryting: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "tekstbryting"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Vises ikke."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Leser..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til lastbart format..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalering etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar for visning"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Ingen fil funnet!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Intet bilde"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Forhåndsvisning klar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjelengde %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthøyde %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehøyde %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Line Distance %"
msgstr "Linjelengde %"
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search error"
msgstr "Søkefeil"
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search string is empty"
msgstr "Ingenting å finne"
#: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Søkte fremover til slutten av fila. \n"
"Fortsette fra starten?"
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
"Fortsette å søke fra slutten?"
#: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
msgid "String not found."
msgstr "Streng ikke funnet."
#: src/lyxfind.cpp:508
msgid "String found."
msgstr "Funnet."
#: src/lyxfind.cpp:510
msgid "String has been replaced."
msgstr "En streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:513
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:3671
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
#: src/lyxfind.cpp:3680
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "En streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:3683
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:3686
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:3692
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Søketekst ikke funnet!"
#: src/lyxfind.cpp:3698
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "En streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:3700
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Funnet!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Ramme: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
"Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Farge: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Dekor: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Miljø: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
msgid "Only one row"
msgstr "Bare én rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
msgid "Only one column"
msgstr "Bare én kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Type: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
msgid "Bad math environment"
msgstr "Feil på matte-miljø"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
msgid "No number"
msgstr "Intet tall"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
msgid "math macro"
msgstr "mattemakro"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Modus for regulære uttrykk"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Størrelse: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Aktuelt avsnitt"
#: src/output_latex.cpp:1533
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Referanser: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/support/Package.cpp:528
msgid "LyX binary not found"
msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
#: src/support/Package.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
" %1$s\n"
"Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
"%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fila"
#: src/support/Package.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ugyldig %1$s parameter.\n"
"Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
"Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
#: src/support/Package.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
"%2$s er ikke ei mappe."
#: src/support/Package.cpp:771
msgid "Directory not found"
msgstr "Folder ikke funnet"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Programmet\n"
"%1$s\n"
"er ikke ferdig ennå.\n"
"\n"
"Vil du stoppe det? "
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "Stoppe program?"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "&Stopp det"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr "La det fo&rtsette"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Ingen debug meldinger"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisering av programmet"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI håndtering"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/kjøring"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Matte editor"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Font håndtering"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Bruker kommandoer"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "The LyX Lexer"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om avhengiheter"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX \"insets\""
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbeidsområde hendelser"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Håntering av utklippstavle"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Spore endringer"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilering radtegner"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "debugging rullefelt"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "mattemakroer"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "internasjonalisering"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Søk og erstatt"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Generelle debug-meldinger"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle debug meldinger"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
"vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Det er en feil med dette dokumentet.\n"
"LyX prøver å lukke det trygt."
#: src/support/lassert.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "blå"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX har fått et internt problem,\n"
"og avslutter nå."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Fatal Exception!"
#: src/support/os_win32.cpp:492
msgid "System file not found"
msgstr "Systemfil ikke funnet!"
#: src/support/os_win32.cpp:493
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
"Vennligst installer."
#: src/support/os_win32.cpp:498
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
#: src/support/os_win32.cpp:499
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"Kommer ikke videre, beklager."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukjent bruker"
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Databaser:"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Ingen brukermappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Databaser:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Legg til..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Flippes ikke"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Andre font innstillinger"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Flippes alltid"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Diverse:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "Fli&pp alle av/på"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Bruk"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Sett &inn"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&t:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Bruk &standard plassering"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Informasjonsnavn:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
#, fuzzy
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Annet:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "T&ema:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "&Midstilt"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "&Fantom"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Bruk"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "Datoformat:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Datoformat for \"strftime\""
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
#~ "skjermen."
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Lukk dette vinduet"
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "Endringsmerker"
#~ msgid "Springer cl2emult"
#~ msgstr "Springer cl2emult"
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "StartFrontmateriale"
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Start frontmateriale"
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Slutt frontmateriale"
#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "Fiks cm"
#~ msgid "FiXme"
#~ msgstr "FiksMeg"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
#~ msgid "Initials"
#~ msgstr "Forbokstaver"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "literate"
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "tekststiler"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "Natbibapa"
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgid "Springer SV Mono"
#~ msgstr "Springer SV Mono"
#~ msgid "Springer SV Mult"
#~ msgstr "Springer SV Mult"
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "teoremer"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teoremer (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Tekststil|s"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Stier"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Klasse|K"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Filrevisjon|r"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Revisjonsforfatter|a"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Revisjonsdato|d"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Revisjonstid|i"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Dokumentinformasjon|D"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Tekststil|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Lister & innhold|i"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Bruk siste tekststil"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Toppstrek på/av"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Bunnstrek på/av"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Venstre strek på/av"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er "
#~ "korrekt installert"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
#~ "detaljer.\n"
#~ "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
#~ "engelske språk."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Ingenting å indeksere!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Tegnsett"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Understreket"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dobbelt understreket"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Bølge under"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "Kryssliste"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "No color"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Tekststil"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Ingen (uten fontenc)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Flytende materiale"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjent"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "hurtigtast"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "hurtigtaster"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "pakke"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "meny"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikon"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "buffer"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Registerinnstillinger"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Sett inn Verbatim"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Sett inn Verbatim*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "&Figurtekst:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "&Referansemerke:"
#, fuzzy
#~ msgid " et al."
#~ msgstr "%1$s m.fl."
#, fuzzy
#~ msgid "/"
#~ msgstr "_/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "ff."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "red."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "nr."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
#~ msgid "for this version of LyX."
#~ msgstr "for denne versjonen av LyX."
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokumenter|#o#O"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Maler"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Eksempler|#E#e"
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Klipp"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Bildetekst: "
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Forfattermerknad:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Volum"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "PACS nr:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Måned"
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Kategoriens nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Tilbake til sist lagret"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Nøkkel:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "Stan&dard (numerisk)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
#~ "dokumentinnstillingene."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib-&stil:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Velg en BibTeX-stil"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Databa&ser"
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søk"
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Søke&felt:"
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "T&yper:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Vis alle forfatterne"
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "Komplett &forfatterliste"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Store bokstaver i referansen"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Størrelse:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&E-post"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Beskrivelse:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Pr&ogram:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Zoom %:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "&Referansemerker i:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Referanser"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Fil&ter:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Sorter"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr ""
#~ "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små "
#~ "bokstaver"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Stor&e/små bokstaver"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "standard avstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Litteraturreferanse"
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Eksempel:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Eksempler:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Deleksempel:"
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Vanlig sitattegn"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Enkelt sitattegn"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stiler"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dagens dato.\n"
#~ "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
#~ msgid "svgz"
#~ msgstr "svgz"
#~ msgid "svgz|SVG"
#~ msgstr "svgz|SVG"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Ren tekst (bilde)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Ren tekst (Xfig)"
#~ msgid "date (output)"
#~ msgstr "dato"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "datokommando"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
#~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX advarsel id # "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "knappramme"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Endring: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " på "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Kunne ikke konvertere!"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "“tekst”"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "”tekst”"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr "„text“"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr "„tekst”"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "«tekst»"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr "»tekst«"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Gå tilbake igjen"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Gå til referanse"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Tegn: "
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Unikode: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX kildekode"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook kilde"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Literate kilde"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (versjonskontroll, låser)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (versjonskontroll)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (endret)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (skrivebeskyttet)"
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Eksternt materiale"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Udef: "
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
#~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Mangler inkludert fil"
#~ msgid "LongTableNoNumber"
#~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Dokument&klasse"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Søk forover"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Skriv til &fil"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Velg sk&river:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Skriverkø:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Reverser:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "&Antall kopier"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Velg antall kopier"
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Sortert:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "Intervall:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Oddetallssider:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Liketallssider:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
#~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Navn på standardskriver"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Standard &skriver:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Skriverkommando:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sider"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Til:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "Fr&a"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv oddetallssider"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv &liketallssider"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "&Kopier"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Antall kopier"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Ordne"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Sk&river:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Utskrift til fil"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Lang tabell"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Skill avsnitt med"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lister"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Topplinje|n"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Bunnlinje|B"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Skriv ut...|u"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
#~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
#~ "PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
#~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr ""
#~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr ""
#~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
#~ "skrives ut."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
#~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Sort"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Hvit"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rød"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grønn"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyanblå"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Skriver"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Skriv til fil"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Skalering etc..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "&Vannrett fantom"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notasjon"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
#~ "Arabisk)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "Lysarkslutt"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Separator--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX-kode|X"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Sø&k i"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgid "report (R Journal)"
#~ msgstr "report (R Journal)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Nøkkelord."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Utklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multikolonne"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "nb"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "Første:"
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Standard desimal&komma:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
#~ "kommandoen for å skrive ut filen."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Tabellbredde:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "Institutt"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinPå"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin på"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinAv"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin av"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "Slutt lysark"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Instituttmerke"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Hovedtekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "mellomrom"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Datamaskin:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Avslutningsseksjon"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Tabelltittel"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Bildetekst-over"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Bildetekst-under"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "alt"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Innstillinger...|I"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille|B"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond-musikk"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistikk|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multikolonne|M"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS piler"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relasjoner"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operatorer"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS diverse"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS diverse"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS piler"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relasjoner"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operatorer"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Minnefeil"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (ukjent)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Liste over grafikk"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Liste over ligninger"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Liste over margnoter"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Liste over merknader"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Liste over endringer"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatisk hjelp"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Økt"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "annensteds"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "F&ormat for utdata:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problem \\theproblem"
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Merknad \\theremark"
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Merknad \\thenote"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Ny:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Forord:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institutt og e-post:"
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Forkortelser og symboler"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
#~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "dokumentgren"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Steg \\thestep."
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
#~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
#~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Stil|S"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumenter|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny med mal...|m"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Angre all redigering"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gjør om|G"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klipp|K"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Lim inn|L"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabell|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Synonymordbok..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistikk...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Spore endringer|S"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "som linjer|l"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "som avsnitt|a"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Bunn linje|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Venstre|V"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Høyre|H"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Slett rad|l"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopier rad"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Bytt om rader"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Slett kolonne|S"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopier kolonne"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering|J"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Legg til rad|r"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Legg til kolonne|k"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Spesielt tegn|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Lister & innhold|o"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX Kode|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Miniside|s"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Inkluder fil...|d"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Sett inn fil|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Hardt mellomrom"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Loddrett avstand..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Linjeskift|i"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Hard bindestrek"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelt sitattegn"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "\"Anførselstegn\""
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vannrett linje"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Fontendring|o"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Normal mattefont"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Matte kalligrafisk"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Matte fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Matte antikva"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Matte grotesk"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Matte fet"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Normal tekstfont"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Godta alle endringer|G"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Avsnitt...|v"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabell...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Uthevet stil|U"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Substantiv stil|S"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Oppdater|O"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Oppsett..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Avslutt LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Ett ord kontrollert."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavekontroll fullført"
#, fuzzy
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Latvisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Ingenting å finne"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Tilknytning:"
#, fuzzy
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "grået ut"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Merknad"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-post"
#, fuzzy
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "hatt \\hat"
#, fuzzy
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "Biografi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Struktur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Orientering"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Fornavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Etternavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "LaTeX kildekode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve aksent \\breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Kolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Etternavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Gate"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Lim inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Telle ord"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Tastatur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "F&il"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Note:note"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Note:grået ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Skyggelagt"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "tekstbryting: "
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Sluttnote"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Kursiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Kunde"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Substantiv "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Tekststil:kraftig"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Hoveddokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "hom"
#, fuzzy
#~ msgid "&Vert. Phantom"
#~ msgstr "hom"
#~ msgid "Horiz. Phantom"
#~ msgstr "Vannrett usynlig"
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Loddrett usynlig"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Alle felter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
#~ "mislyktes med konverteringen."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s\n"
#~ "var uleselig."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "&Høyde:"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Fornavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Lim inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Foldere"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Egen:sluttnote"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Tekststil:uthevet"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Tekststil:kode"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "Forma&t:"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Midtjustere rad|M"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "topp/bunn linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "Standard &skriver:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skjerm &DPI:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Farge"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher ID"
#~ msgstr "Forleggere"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorem #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lemma #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Korollar #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposisjon #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Konjektur #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kriterie #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Faktum #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Aksiom #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definisjon #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Oppgave #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Merknad #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Påstand #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Merknad #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notasjon #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "tilfelle #:"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Ordmellomrom|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "Overskrive filen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "Fortsettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Lite mellomrom"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Medium mellomrom"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Stort mellomrom"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Ordmellomrom"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datoformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Ukjent bruker"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "Forhåndsvisning"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Erstatt med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "&Forrige endring"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "S&amme sort"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Finn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Ny"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Forrige endring"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Finn:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Sl&ett"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "&Register-kommando:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "Personlig or&dliste:"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program for stavekontroll:"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Slå sammen celler"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Gate"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Sett inn|n"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Oppløs objekt|l"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Vis DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Oppdater DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Vis postscript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Oppdater postscript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
#~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
#~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
#~ "over parametre."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lengde"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (bibliotek)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (bibliotek)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
#~ "Det er mulig den har blitt drept."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Åpnet inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "spesielle tegn"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Åpnet box inset"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Åpnet ERT inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Åpnet fotnote"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Åpen margnote"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Åpen merknad"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Åpen tabell"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Underskrift:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Brevhode:"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Saksbehandler:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Underskrift:"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Forvalg:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Sted:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Dato:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Åpning"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Hilsning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Gate:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "Returadresse:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Ingen fil funnet!"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Numerering av/på|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Flipp alle av/på"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Se igjennom..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Antall ko&pier"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Grotesk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Ny:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript&driver:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Fler parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "«Listing» parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "«Listing» parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Figur"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algoritme"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tabell"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "FAQ|Q"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisk"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Hilsning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referanse"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Avsenderadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Returadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Returadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Underskrift"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "By:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX standard"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s\n"
#~ "var uleselig."
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Det var nødvendig å endre\n"
#~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
#~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
#~ "fra %3$s til %4$s."
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Endret stil"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Ukjent stil"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
#~ "Prøver med standard i stedet.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Vis bilde i LyX"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Sort/Hvitt"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Visning:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Skalér:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Visning på skjermen"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Ikke vis"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Blank side"
#, fuzzy
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr "akutt aksent \\acute"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Rediger fil..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX-visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Tøm"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Bruk"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Av"
#, fuzzy
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "&Innrammet"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Velg ekstern fil"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du skrive over den?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du skrive over den?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "chktex mislyktes"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Overskrive filen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "mellomrom"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Register-kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Venstre linje|V"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Bytt om rader"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Gate"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Tilfelle"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "flytende: "
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "S&ubfigur"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "&Bildetekst:"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Vis ERT i linja"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Rammet inn i en boks"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Skyggelagt"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farger"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Kopi-programmer:"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Filformater"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Eksterne programmer"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " hvert"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Enhet:"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Ungarsk"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Innrammet"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Skyggelagt"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Sett inn URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
#~ "til dokumentklassen %1$s."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grunn av feilen: %2$s"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Rektangulær"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Med skygge"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kopi-programmer"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Avrundet, tynn"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Avrundet, tykk"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Med skygge"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dobbel boks"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Programlisting "
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Innrammet"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standard (ytre)"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Feil med tegnkoding"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Les inn"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Kopier:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Skrivernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolonner"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Korollar"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definisjon. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Faktum. "
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Bevis. "
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "Erstatt med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "Finn &Neste"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "Erstatt &Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Match..."
#~ msgstr "Matte"
#, fuzzy
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "Tabellrute:"
#, fuzzy
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "exp"
#, fuzzy
#~ msgid "Find LyX Dialog"
#~ msgstr "Finn &Neste"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "Bare tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"