lyx_mirror/po/pt.po
Vincent van Ravesteijn 819c4a31a6 Update po/gmo files
2014-03-20 11:05:59 +01:00

32226 lines
782 KiB
Plaintext

# translation of pt.po to
# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
# Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
# susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
# Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 11:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 01:10+0100\n"
"Last-Translator: Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "A versão vai aqui"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Build Info"
msgstr "Erros de compilação"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "A chave bibliográfica"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "Eti&queta"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "C&have:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Estilo de citação"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Por &omissão (numérico)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Est&ilo Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Default st&yle:"
msgstr "Im&pressora pré-definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia sec&cionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&Continuar"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
#, fuzzy
msgid "&Options:"
msgstr "&Opção:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Reler"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "Na&vegar..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:365
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:122 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "O estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "E&stilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Esta secção bibliográfica contém..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Indice"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "todas as referências citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "todas as referências não citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "todas as referências"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "O&K"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
msgstr "Para &baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "Para &cima"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bases de dados"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Adicionar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "Apa&gar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Permitir quebras de &página"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "Meio"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "&Box:"
msgstr "Cai&xa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Indice:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "Alt&ura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Cai&xa interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Decoração:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
msgid "Height value"
msgstr "Valor de altura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Valor de largura"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Minipage"
msgstr "Mini-página"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipos de caixa suportados"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Ramo de Inserto Aberto"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Ramos &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Alternar o ramo seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)activar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Alterar &côr"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Remover o ramo seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4185
#: src/Buffer.cpp:4198
msgid "&Remove"
msgstr "&Remover"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Remover o ramo seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "&Renomear"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Seleccionado:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1271
#: src/Buffer.cpp:2657 src/Buffer.cpp:4159 src/Buffer.cpp:4223
#: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Ramos &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "Ramos &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Selecione o seu ramo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "Tipo de &letra:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ta&manho:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Minúsculo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Muito pequeno"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Menor"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Maior"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Muito grande"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Gigante"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Máximo"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Personalizar Ponto:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&Nìvel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Modificar:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Ir para a alteração anterior"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Alteração anterior"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir para a próxima alteração"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "Próxima alteração"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Aceitar esta alteração"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Rejeitar esta alteração"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Rejeitar"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Família de tipos de letra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Família:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Forma do tipo de letra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Série de tipo de letra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
#: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Côr do tipo de letra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Séries"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Côr:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nunca alterna"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da letra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Outras configurações do tipo de letra"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Alterna sempre"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Misc:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alternar todos"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
msgid "&Apply"
msgstr "Ap&licar"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Citações &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Citações &Seleccionadas:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "Ap&licar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
msgid "Formatting"
msgstr "Formatação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Est&ilo de citação:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
msgid "Text &before:"
msgstr "Texto &antes:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Texto a colocar antes da citação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Texto &após:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a colocar após a citação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
msgid "List all authors"
msgstr "Listar todos os autores"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Lista de a&utores completa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forçar maiúscula em citação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Forçar &maiúsculas"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Search Citation"
msgstr "Procurar citação"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "Campo de procura:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Procurar erro"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
#, fuzzy
msgid "Search field:"
msgstr "Campo de procura:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "Todos os Campos"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "E&xpressão regular"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
#, fuzzy
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
#, fuzzy
msgid "Entry types:"
msgstr "Tipos de entrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Todos os tipos de entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
#, fuzzy
msgid "Search as you &type"
msgstr "Procura enquanto &tecla"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font colors"
msgstr "Côr do tipo de letra"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Main text:"
msgstr "TextoPrincipal"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "Click to change the color"
msgstr "Clicar para destacar"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Default..."
msgstr "Por omissão"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "A-cinzento"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Modificar:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background colors"
msgstr "fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "Página:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "caixa sombreada"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Revisão"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
msgstr "Revisão"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "Entr&e linhas:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "New:"
msgstr "&Novo:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "Documento Filho"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Na&vegar..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Configurações do Documento"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "N&ew Document"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Documento Filho"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
msgid "TeX Code: "
msgstr "Código TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Manter correspondência"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "Ta&manho:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserir os delimitadores"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserir"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar pré-definições de classe"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erros:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Ver &Log ..."
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar apenas botão ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Recolhido"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Abrir"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "&Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Rascunho"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Modelo"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Modelos disponíveis"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opções LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "&Opção:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
"de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostrar no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Ta&manho e Rotação"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
msgid "Rotate"
msgstr "Rodar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "A origem da rotação"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&gem:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ân&gulo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altura da imagem no resultado"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Largura da imagem no resultado"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Manter proporções"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Recortar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Esquerdo baixo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Topo direito:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Obter do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "TabWidget"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Sear&ch"
msgstr "Procurar erro"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Procurar: "
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Substituir p&or:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Procurar &Próximo"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Corresponder &só palavras completas"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "W&hole words"
msgstr "Palavras chave."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "S&ubstituir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Procurar para &trás"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir T&udo"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "S&ettings"
msgstr "Configurações"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "C&urrent document"
msgstr "Imprimir documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "Documento Principal"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Abrir documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "&Open documents"
msgstr "Abrir documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
msgid "&All manuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
#, fuzzy
msgid "I&gnore format"
msgstr "&Para o formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "Macros mat."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Corresponder &só palavras completas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Float Type:"
msgstr "Tipo de Informação:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usar colocação por &omissão"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Topo da página"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorar regras de LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Aqui de&finitivamente"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aqui se possível"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Página de flutuantes"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Baixo da página"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Estender a colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rodar lado"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "letraUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "&Default family:"
msgstr "Família &Pré-definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
msgid "&Base Size:"
msgstr "Tamanho &Base:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificação Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Re&dimensionar (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do "
"tipo de letra base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Re&dimensionar (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do "
"tipo de letra base"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "&Math:"
msgstr "Mat."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Tamanho de saída"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Definir alt&ura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Definir &largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rodar Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Rodar após redimensionar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Ori&gem:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Ân&gulo (Graus):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ajustamento"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Não descomprimir ao exportar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opções LaTeX adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opções LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização "
"de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Mostrar no LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas "
"configuraçoes"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grupo de Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "A&tribuido a grupo:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "A&brir grupo novo..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo rascunho"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &rascunho"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Espaçamento:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Proteger:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422
#: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Alvo:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome associado ao URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Especifica o link alvo"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Tipo de link"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Link para um endereço de E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Link para um ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listagem de parâmetros"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Saltar validação"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Legenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "Etiq&ueta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Mais parâmetros"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espaços no resultado"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar pré-visualização"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo a &Incluir:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "Verbatim"
msgstr "Palavra por palavra"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
msgid "Program Listing"
msgstr "Listagem de Programa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Editar o ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Ramos &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "Index generation"
msgstr "&Indentação"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "&Renomear"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Tipo de Informação:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Nome de Informação"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
#, fuzzy
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Inserir fracção padrão"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Aplicar alterações imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplicar &Imediatamente"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "New Inset"
msgstr "Abrir Inserto|A"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Estilo de &Citação"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
msgid "Language &Default"
msgstr "Língua &Pré-definida"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "&Outro:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Paco&te de línguagem:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "&Classe do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
"Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "Layout &Local..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Opçoes de classe"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Pré-definido:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Perso&nalizar:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Driver de &gráficos:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
"Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Principal:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "Offsets"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Value of the line width."
msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "&Thickness:"
msgstr "LinhaLarga"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Janela de feedback"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
#: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
msgid "Listing"
msgstr "Listagem"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Configurações &Principais"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Colocação"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Assinalar para listagens em linha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Listagem em l&inha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flutuante"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Colocação:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeração de linha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Lado:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "Pa&sso:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ta&manho da letra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Tamanho de &letra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Tamanho de letra base do Índice"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Família de letra:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Estilo de letra base do Índice"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Quebrar linhas longas"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial "
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Espaço como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
"Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
"especial "
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tamanho de &tabular:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialecto:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "P&rimeira linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "A primeira linha a ser impressa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Última linha"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "A última linha a ser impressa "
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançado"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Mais parâmetros"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "&Valor:"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizar a visualização"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Copiar para o Clip&board"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Ir!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "Próximo &Aviso"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "Próximo &Erro"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Margens por &omissão"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Topo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Baixo:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Separação do cabeçalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Ignorar &rodapé"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "Separação das &Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Documento Principal"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "todas as referências não citadas"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Incluir ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "L&inhas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&Decoração:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "&Type:"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "All packages:"
msgstr "pacote"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Load a&utomatically"
msgstr "Ajuda automática"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
msgid "Load alwa&ys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Do &not load"
msgstr "Documento não carregado"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Disponível:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "&Adicionar"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "Apa&gar"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "&Seleccionado:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "Ordenar &como:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Símbolo:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Apenas interno do LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Comentário"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "A cin&zento"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listar no Índice"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeração"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "Resultado é vazio"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Im&pressora pré-definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Cliente nº:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Preâmbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
#, fuzzy
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Opções Mat."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "data (resultado)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "MathML"
msgstr "Mat.|M"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Páginas"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "&Rodar após redimensionar"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Write CSS to File"
msgstr "Imprimir para ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Formato do papel"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientação:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrato"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Paisagem"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Page Layout"
msgstr "Disposição de Página"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Page &style:"
msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento frente e &verso"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Largura da Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Espaçamento entre linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
msgid "Single"
msgstr "Simples"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
msgid "Double"
msgstr "Duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Indentar parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justificado"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "&Centro"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Direita"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
"Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Usar suporte hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Informação de Cabeçalho"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Título:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "A&utor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "A&ssunto:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "Palavras-c&have:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
"ambientes apropriados"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Carregar modo &écran completo"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Hiperligações"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Sem &molduras em torno de links"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&Cores de links"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favoritos"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
msgstr "&Gerar Favoritos"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Favoritos &numerados"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Abrir favoritos"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Número de níveis"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Opções adicionais"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Alinhamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Espaço &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
msgstr "A&lterar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
msgid "&Use system colors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Em Mat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Mostrar a completação de linha a cinzento atrás do cursor em modo mat após o "
"atraso."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Completação em l&inha automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Pop&up automático"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&Iniciar automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "No Texto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Mostrar a completação de linha a cinzento atrás do cursor em mode texto após "
"e atraso."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Completação em l&inha automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Pop&up automático"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está "
"disponivel em modo texto."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Ind&icador de cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em "
"linha é mostrada caso esteja disponível."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de "
"completação é mostrado caso esteja disponível."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "a&traso do popup"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
msgid "."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
msgid "Minimum word length for completion"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este "
"será mostrado imediatamente."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Con&verter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Opções e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Do formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Para o formato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Remover"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "De&finições do conversor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Cache dos ficheiros convertidos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Activado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Visualizar &Gráficos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Pré-visualização instantânea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Não mat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Ta&manho pré-visualização: "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Marcar no ecran o fim de paragrafos com o caracter marca de paragrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session handling"
msgstr "Gestão de fonte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
"fechado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Repôr &posições do cursor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && saving"
msgstr "Falha na cópia de segurança"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "&minutes"
msgstr "minutos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid "Windows && work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "&Abrir documentos em tabs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Citação Simples|C"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Se colocar um botão de fechar em cada tab ou apenas no canto superior "
"esquerdo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "&Botão de fecho de tab único"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
msgid "Closing last &view:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Closes document"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Hides document"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
msgid "Ask the user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Editing"
msgstr "Edição"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3167
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Écran usado (&pixels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Não é possível ler documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Movimento do cursor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Écran completo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Ocultar &tabbar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Ocultar &tabbar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Ocultar &tabbar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "Largura de texto &limite"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Écran usado (&pixels):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "Re&mover"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Formato do &documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Formato &gráfico vectorial"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Nome Abre&viado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "E&xtensions:"
msgstr "E&xtensão:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Atalh&o:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Vizualizador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Co&piador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Im&pressora pré-definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "O seu endereço de E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar mapa de &teclado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Na&vegar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "S&econdary:"
msgstr "&Segundo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "Rato"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. "
"Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "&Activado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Alerta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Seleccionar a linguagem da interface com o utilizador (menus, dialogos, etc.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Language &package:"
msgstr "Paco&te de línguagem:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Ajuda automática"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "Alterna sempre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Paco&te de línguagem:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando &iniciar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando termi&nar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Separator:"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Língua &pré-definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e "
"não localmente (para o pacote da linguagem)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
"um comando de troca de língua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Auto &begin"
msgstr "&Iniciar automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
"comando de troca de língua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
msgid "Auto &end"
msgstr "Termi&nar automáticamente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
"Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marcar linguas es&trangeiras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3444
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex "
"Hebreu, Árabe)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "Activar su&porte RTL"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Movimento do cursor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
msgid "&Logical"
msgstr "&Logico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
msgid "&Visual"
msgstr "&Visual"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Codificação Te&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comandos e opções BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Opção:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
"classe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3114
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
"definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato de &data"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Sobre-escrever ao exportar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr "Pedir permissão"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr "Apenas ficheiro principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobre-escritos ao exportar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
msgstr "Comando &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Prefixo &PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3354
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
"Usar o formato nativo do sistema operativo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "Prefixo &PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3517
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. "
"Usar o formato nativo do sistema operativo."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Na&vegar..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Falha no dicionário de sinónimos"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Pasta &temporária:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe do servidor L&yX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Pasta de cópia de &segurança:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "Modelos de &documento:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "Pasta de &trabalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Comando de Opções de Impressora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Definir im&pressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Im&pressora spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Co&mando spool:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "In&verter páginas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Paisagem:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "&Número de cópias:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "A&gregado:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Intervalo de &páginas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páginas í&mpares:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páginas &pares:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Tipo de papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Ta&manho de papel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opções e&xtra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr ""
"Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
"experientes."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como "
"comando para imprimir e tiver ficheiros config-<printer> instalados para "
"todas as suas impressoras."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome da impressora pré-definida"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Im&pressora pré-definida:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Comando de impressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "R&oman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Ampliar %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamanhos de letra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "&Maior:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&Muito grande:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&Gigante:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Máximo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "M&uito pequeno:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "M&enor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "Pe&queno:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Minusculo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
"das letras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "A&ssociar ficheiro:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Verificador ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceitar &palavras compostas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr ""
"Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Escapar caracteres:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Língua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Aparência & Comportamento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "&Icon set:"
msgstr "Separação das &Colunas:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "Context help"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para "
"insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "MenuGui"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Ramos &disponíveis:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Indentação"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Largura de coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Da:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Número de página a imprimir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas as páginas"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&De"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "T&udo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir páginas &pares"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir por ordem inversa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "In&verter ordem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Có&pias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Agregar cópias"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "A&gregar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "Im&primir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Imprimir destino"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Enviar resultado para impressora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Im&pressora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "Output"
msgstr "Resultado"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Todas as mensagens de compilação"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Todas as mensagens de compilação"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Nenhum"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "&Seleccionado:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Todas as mensagens de compilação"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "Eti&quetas em:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&References"
msgstr "Referências"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "E&xterior:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "Sem Grupo"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Ir para Etiqueta"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "na página <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> na página <page>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referência formatada"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "todas as referências"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Corresponder &só palavras completas"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "E&xportar formatos:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "Enviar Documento para Comando"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editar atalho"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Apa&gar chave"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Limpar atalho actual"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "A&talho:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Função:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão "
"'Limpar'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "Verificador ortográfico"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Palavra desconhecida:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Palavra actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "Procurar &Próximo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "S&ubstituição:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Su&gestões:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorar esta palavra"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ignorar tudo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
"UTF-8 para a gama completa."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Categoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
"Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
"disponíveis"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Visualizar tudo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "Célula actual:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "Posição da linha actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "Posição da coluna actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "Configurações de &tabela"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "Configurações de Caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Espaço &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
msgid "Optional vertical offset"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Configurações de Nota"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "rotation angle"
msgstr "Estilo de citação"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "verde"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Configurações de Tabela"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "&Largura:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
#, fuzzy
msgid "&Rotate"
msgstr "Rodar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Configurações do Documento"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alinhamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Separador"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
msgid "&Decimal separator:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa de coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
"referência da linha."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi-coluna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument LaTe&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&Contornos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "Definir Contornos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "Todos os contornos"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&Definir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "&Pré-definido"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "Espaço Adicional"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Topo da linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Baixo da linha:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Entr&e linhas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabela lo&nga"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usar tabela longa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Configurações de Caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "Contorno cima"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "Contorno baixo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "Cabeçalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
msgid "on"
msgstr "ligado"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "duplo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "Primeiro cabeçalho:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "está vazio"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "Rodapé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "Último rodapé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Não escrever o último rodapé"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "Legenda:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Quebra de página na linha actual"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Alinhamento &horizontal:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Fechar esta janela"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
"mostrados com caminho (path)"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visualizar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "classes LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "estilos LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "estilos BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar caminho (&path)"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separar parágrafos com"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Indentação"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Ta&manho e Rotação"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
#, fuzzy
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Espaço &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Espaço &vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Espaço entre l&inhas:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Espaçamento"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de níveis"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatar texto para duas colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento com duas &colunas"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Rodapé de Língua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada do índice remissivo"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Palavra-c&have:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "A entrada seleccionada"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selecção:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
"Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "Rodapé:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
"tabelas, e outras)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Actualizar árvore de navegação"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Mover item seleccionado um abaixo"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Mover item seleccionado um acima"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Manter"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Inserir texto"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Se assinalar isto, o LyX não volta a avisar nessa situação"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "Seleccionar documento principal"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "&Master's perspective"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Actualização automática"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "Current Paragraph"
msgstr "&Indentar parágrafo"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Complete Source"
msgstr "Código-fonte completo"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Body Only"
msgstr "Apenas"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Espaçamento definido"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
msgid "SmallSkip"
msgstr "Espaçamento pequeno"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
msgid "MedSkip"
msgstr "Espaçamento médio"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
msgid "BigSkip"
msgstr "Espaçamento grande"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Preecher na vertical"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Unidade do valor de largura"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "número de linhas necessárias"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "usar número de linhas"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Extensão da l&inha:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Fora (pré-definido)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Interior"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "usar projecção"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Pr&ojeccção:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Valor de projecção"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Unidades do valor de projecção"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Permitir &flutuante"
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Artigo"
#: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35
#: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
#: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:355
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36
#: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116
#: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
#: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
#: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
#: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
#: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:376
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/powerdot.layout:418
#: lib/layouts/powerdot.layout:438 lib/layouts/revtex4.layout:46
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:204
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
#: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:27
#: lib/layouts/rsphrase.module:43
msgid "MainText"
msgstr "TextoPrincipal"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182
#: lib/layouts/svcommon.inc:332
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
#: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
#: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51
#: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188
#: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
#: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
#: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
#: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
#: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
#: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64
#: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109
#: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170
#: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
#: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
#: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67
#: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:442
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104
#: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:287
#: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189
#: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr "Frontíspicio"
#: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223
#: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:63
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Requerer exemplares a:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondência dirigida a:"
#: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
#: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimento"
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310
#: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
#: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
#: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:426
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:439
#: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/iopart.layout:248
#: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:463
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/revtex4-1.layout:228
#: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
#, fuzzy
msgid "BackMatter"
msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32
#: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198
#: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:232
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72
#: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Section"
msgstr "Secção"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313
#: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71
#: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376
#: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99
#: lib/layouts/svcommon.inc:204
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecção"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114
#: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
#: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
#: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74
#: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88
#: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecção"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78
#: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
#: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
#: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14
#: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84
#: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
#: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202
#: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85
#: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122
#: lib/layouts/powerdot.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/svcommon.inc:343
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161
#: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142
#: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191
#: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/powerdot.layout:89
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54
#: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:383
#: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
#: lib/external_templates:348
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "marcainstituição"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
msgstr "MarcaInstituição"
#: lib/layouts/aa.layout:262
#, fuzzy
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr " (não instalado)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "RESUMO"
#: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102
#: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137
#: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
#: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166
#: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
#: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
#: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/aa.layout:296
#, fuzzy
msgid "Abstract (structured)"
msgstr " (não instalado)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Índice"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282
#: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250
#: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/svcommon.inc:476
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Palavras-chave:"
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955
#: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "Instituição"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190
#: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
#: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141
#: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:76
#: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:676
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454
#: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:254
#: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Criar lista de items"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/stdlists.inc:38
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerar"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455
#: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502
#: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
#: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87
#: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66
#: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "Sinónimos"
#: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222
#: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:342 lib/layouts/ijmpc.layout:446
#: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
#: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:353
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
#: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
#: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153
#: lib/layouts/tufte-book.layout:250 lib/layouts/tufte-book.layout:252
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104
#: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159
#: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89
#: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliação"
#: lib/layouts/aastex.layout:169
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "AfiliaçãoAlt"
#: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: lib/layouts/aastex.layout:179
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:183
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Afiliação alternativa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:209
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:260
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:264
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Subject headings:"
msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
#: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/aastex.layout:320
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Agradecimentos]"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "PlaceFigure"
msgstr "ColocarFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:341
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Colocar Figura aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:350
msgid "PlaceTable"
msgstr "ColocarTabela"
#: lib/layouts/aastex.layout:361
msgid "Place Table here:"
msgstr "Colocar Tabela aqui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/ijmpc.layout:423
#: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548
msgid "Appendix"
msgstr "Apêndice"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Apêndice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "MathLetters"
msgstr "LetrasMat."
#: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
#: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059
#: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
#: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:474
#: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284
#: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/siamltex.layout:340
#: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68
#: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaParaEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota para o Editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:450
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelaReferências"
#: lib/layouts/aastex.layout:462
msgid "References. ---"
msgstr "Referências. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "TableComments"
msgstr "ComentariosTabela"
#: lib/layouts/aastex.layout:482
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:490
msgid "Table note"
msgstr "Nota tabela"
#: lib/layouts/aastex.layout:498
msgid "Table note:"
msgstr "Nota tabela:"
#: lib/layouts/aastex.layout:505
msgid "tablenotemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:527
msgid "FigCaption"
msgstr "LegendaFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "fig."
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
#: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
#: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38
#: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273
#: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:523
#: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
#: lib/layouts/stdsections.inc:88
msgid "Short Title|S"
msgstr "Título Abreviado|A"
#: lib/layouts/aastex.layout:533
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/aastex.layout:548
msgid "Facility"
msgstr "Funcionalidade"
#: lib/layouts/aastex.layout:560
msgid "Facility:"
msgstr "Funcionalidade:"
#: lib/layouts/aastex.layout:574
msgid "Objectname"
msgstr "Nomeobjecto"
#: lib/layouts/aastex.layout:586
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:604
msgid "Dataset"
msgstr "Dados"
#: lib/layouts/aastex.layout:616
msgid "Dataset:"
msgstr "Dados:"
#: lib/layouts/aastex.layout:619
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:78
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:111
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "Nome Abre&viado:"
#: lib/layouts/achemso.layout:112
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
#: lib/layouts/achemso.layout:116
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
#: lib/layouts/achemso.layout:122
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
#: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93
#: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
#: lib/configure.py:690
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96
#: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:134
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "relações AMS"
#: lib/layouts/achemso.layout:150
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Variação:"
#: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "Esquema"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
msgid "List of Schemes"
msgstr "Lista de Esquemas"
#: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "Mapa"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
msgstr "Lista de Mapas"
#: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: lib/layouts/achemso.layout:214
msgid "List of Graphs"
msgstr "Lista de Gráficos"
#: lib/layouts/achemso.layout:248
#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Suplementar"
#: lib/layouts/achemso.layout:251
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:254
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "Autor TOC"
#: lib/layouts/achemso.layout:258
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:262
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/achemso.layout:286
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"
#: lib/layouts/achemso.layout:289
msgid "chemistry"
msgstr "química"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "Em-linha|l"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "volume-AGU"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "Sem número"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "Sem número"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artigo"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
#, fuzzy
msgid "Video URL:"
msgstr "URL do Remetente:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "URL do Remetente:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
#, fuzzy
msgid "PDF author"
msgstr "Autor TOC:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
#, fuzzy
msgid "PDF author:"
msgstr "Autor TOC:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Cabeçalho"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "ImagemRaster"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "categorias CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "categorias CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "chapéu"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "categoria CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "númeroms"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "Número de níveis"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
msgstr "categoria CR"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "TítuloAbreviado"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "Título Abreviado"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks"
msgstr "Obrigado"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244
#: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
#: lib/layouts/spie.layout:91
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimentos"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
#: lib/layouts/apa.layout:96
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítuloAbreviado"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Agradecimento."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:218
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "Nota tabela"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "Nota tabela"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr " (não instalado)"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225
#: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:350
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/llncs.layout:425
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:392
#: lib/layouts/ijmpd.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:315
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282 lib/layouts/theorems.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:273
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Afirmação"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusão"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:423
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:123
#: lib/layouts/theorems.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:136
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjectura"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151
#: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:369
#: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:329
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Corolário"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Critério"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:343
#: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:159
#: lib/layouts/theorems.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:179
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems-ams.inc:196
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:184
#: lib/layouts/theorems.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:196
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
msgid "Example"
msgstr "Exemplo"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems-ams.inc:230
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems.inc:218
#: lib/layouts/theorems.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:230
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
#: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:388
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:100
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:87
#: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notação"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:201
#: lib/layouts/theorems.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:213
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:377
#: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/llncs.layout:398
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:105
#: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:118
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposição"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/ijmpd.layout:370
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:235
#: lib/layouts/theorems.inc:253 lib/layouts/theorems.inc:256
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Observação"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:362
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Observação \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution"
msgstr "Solução"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Conclusão \\aconclusão."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
msgid "Caption"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "Legenda:"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/IEEEtran.layout:404
#: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:636
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Prova"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Marca de Afiliação"
#: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
msgid "Author affiliation"
msgstr "Afiliação do autor"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:129
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Afiliação do autor:"
#: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:272
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:108
msgid "Abstract."
msgstr "Resumo."
#: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333
#: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
#: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96
#: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Agradecimentos."
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
msgid "Section*"
msgstr "Secção*"
#: lib/layouts/amsart.layout:85
msgid "SpecialSection"
msgstr "SecçãoEspecial"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
msgid "SpecialSection*"
msgstr "SecçãoEspecia*l"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
#: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
#: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Unnumbered"
msgstr "Não-numerado"
#: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
#: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsecção*"
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsecção*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books"
msgstr "&Favoritos"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Exercícios de capítulo"
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
msgid "Short title:"
msgstr "Título abreviado:"
#: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DoisAutores"
#: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrêsAutores"
#: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
msgid "FourAuthors"
msgstr "QuatroAutores"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Autores"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
msgstr "Autores"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
#, fuzzy
msgid "Left header:"
msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliação:"
#: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DuasAfiliações"
#: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TrêsAfiliações"
#: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
msgid "FourAffiliations"
msgstr "QuatroAfiliações"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Afiliação"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Afiliação"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1500
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:205
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
msgid "Abstract:"
msgstr "Resumo:"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
#, fuzzy
msgid "Author Note:"
msgstr "Rodapé de autor:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
msgid "Journal"
msgstr "Jornal"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "Preâmbulo LaTeX"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "NumCop"
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
msgid "ThickLine"
msgstr "LinhaLarga"
#: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centro"
#: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
#: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Padrão"
#: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
#: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
#: lib/layouts/stdinsets.inc:524
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
msgid "FitFigure"
msgstr "AjustarFigura"
#: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
msgid "FitBitmap"
msgstr "AjustarBitmap"
#: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparágrafo"
#: lib/layouts/apa6.layout:469
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
#: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
#: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
#: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
#: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53
#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Personalizar Insertos"
#: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
#: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
#: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
#: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
msgid "Seriate"
msgstr "Seriar"
#: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
#: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "CabeçalhoDireito"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Cabeçalho direito:"
#: lib/layouts/apa.layout:225
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Agradecimentos:"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arábico (Árabe)"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194
#: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/slides.layout:4
#, fuzzy
msgid "Presentations"
msgstr "Apresentação"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
#: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
#: lib/layouts/beamer.layout:1314
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Selecção|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:159
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
#, fuzzy
msgid "On Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:125
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "&Modelo"
#: lib/layouts/beamer.layout:126
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:164
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
#: lib/layouts/beamer.layout:165
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
#: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
#: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
#: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
#: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
#: lib/layouts/svcommon.inc:415
#, fuzzy
msgid "Sectioning"
msgstr "Secção"
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
#: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
#: lib/layouts/beamer.layout:394
msgid "Mode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
#: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
#: lib/layouts/beamer.layout:395
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Mover secção para Cima|C"
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
#: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119
#: lib/layouts/stdsections.inc:32
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/beamer.layout:247
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Secção \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
#: lib/layouts/stdsections.inc:89
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:315
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:361
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:372
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:382
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
msgid "Frame"
msgstr "Moldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
msgid "Frames"
msgstr "Molduras"
#: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
#: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
#: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
#: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
#: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
#: lib/layouts/beamer.layout:1508
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Secção"
#: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
#, fuzzy
msgid "Frame Options"
msgstr "Opções LaTeX:"
#: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
#: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
#: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:34
#: lib/layouts/lilypond.module:36
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Opção:"
#: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
#: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:448
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
msgstr "SubtítuloMoldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:449
msgid "Enter the frame title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:461
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
msgstr "InicioMolduraSimples"
#: lib/layouts/beamer.layout:463
#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
msgstr "LaTeX (simples)"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "InícioMoldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Nome (Sobrenome)"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "AgainFrame"
msgstr "OutraMoldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:125
#: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:516
#, fuzzy
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Outra moldura com legenda"
#: lib/layouts/beamer.layout:527
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
msgstr "SubtítuloMoldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
#: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
#: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
#: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
#: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:551
#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Título Abreviado|A"
#: lib/layouts/beamer.layout:552
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "SubtítuloMoldura"
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
#: lib/layouts/moderncv.layout:283
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
#: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:"
#: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
#, fuzzy
msgid "Column Options"
msgstr "Configurações do Documento"
#: lib/layouts/beamer.layout:602
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:625
#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
#: lib/layouts/beamer.layout:626
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
#: lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
#: lib/layouts/beamer.layout:649
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
#: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
#: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
msgid "Overlays"
msgstr "Sobreposições"
#: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "Número de Página"
#: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
msgid "Overprint"
msgstr "Sobrepôr impressão"
#: lib/layouts/beamer.layout:694
#, fuzzy
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Sobrepôr impressão"
#: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: lib/layouts/beamer.layout:696
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:722
msgid "OverlayArea"
msgstr "ÁreaDeSobreposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Overlayarea"
msgstr "Areasobreposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:742
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "ÁreaDeSobreposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:743
#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Largura fixa de coluna"
#: lib/layouts/beamer.layout:747
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "ÁreaDeSobreposição"
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: lib/layouts/beamer.layout:749
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
#: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
msgid "Uncover"
msgstr "Expôr"
#: lib/layouts/beamer.layout:764
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Expôsto nos slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
#: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Only"
msgstr "Apenas"
#: lib/layouts/beamer.layout:792
msgid "Only on slides"
msgstr "Apenas nos slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:816
msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"
#: lib/layouts/beamer.layout:825
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:836
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Selecção|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "Elementos de Bloco"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "ExampleBlock"
msgstr "BlocoExemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:857
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "BlocoExemplo"
#: lib/layouts/beamer.layout:863
msgid "AlertBlock"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:866
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "BlocoAlerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Intitulando"
#: lib/layouts/beamer.layout:892
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:901
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Título (Moldura Simples)"
#: lib/layouts/beamer.layout:923
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Título Abreviado|A"
#: lib/layouts/beamer.layout:924
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "Atalhos|A"
#: lib/layouts/beamer.layout:947
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:968
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Título Abreviado|A"
#: lib/layouts/beamer.layout:969
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:977
msgid "InstituteMark"
msgstr "MarcaInstituição"
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Título Abreviado|A"
#: lib/layouts/beamer.layout:1012
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1020
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TítuloGráfico"
#: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102
#: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citação"
#: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120
#: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Citação"
#: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Versos"
#: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/ijmpc.layout:333
#: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/llncs.layout:294
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-named.module:13
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "significado"
#: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
msgid "Corollary."
msgstr "Corolário."
#: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
#: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
#: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
#: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
#: lib/layouts/beamer.layout:1509
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Selecção|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
#: lib/layouts/theorems.inc:32 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Opções LaTeX adicionais"
#: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
#: lib/layouts/theorems.inc:33 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
msgid "Definition."
msgstr "Definição."
#: lib/layouts/beamer.layout:1191
msgid "Definitions"
msgstr "Definições"
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
msgid "Definitions."
msgstr "Definições."
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
msgid "Example."
msgstr "Exemplo."
#: lib/layouts/beamer.layout:1207
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: lib/layouts/beamer.layout:1210
msgid "Examples."
msgstr "Exemplos."
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:141
#: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Facto"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
msgid "Fact."
msgstr "Facto."
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/llncs.layout:387
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
#: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Prova."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1236
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: lib/layouts/beamer.layout:1250
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Código-LyX"
#: lib/layouts/beamer.layout:1293
msgid "NoteItem"
msgstr "ItemNota"
#: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfatizar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1347
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "Italico"
#: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
#: lib/layouts/powerdot.layout:571
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Texto Visível"
#: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "Texto Invisível"
#: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Língua al&ternativa:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1491
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "Pré-definido|d"
#: lib/layouts/beamer.layout:1492
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Nome da impressora pré-definida"
#: lib/layouts/beamer.layout:1498
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Nova Nota:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1515
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "Opções Mat."
#: lib/layouts/beamer.layout:1516
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1521
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artigo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1527
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1532
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "Apresentação"
#: lib/layouts/beamer.layout:1538
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
#: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/powerdot.layout:506
#: lib/layouts/tufte-book.layout:231 lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de Tabelas"
#: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/powerdot.layout:518
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de Figuras"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Índice inferior"
#: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Janela"
#: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "CENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:87
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "CENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE*"
msgstr "CENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Orador"
#: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "Entre parênteses"
#: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Endereço direita"
#: lib/layouts/chess.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "TabuleiroXadrêz"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr "LinhaPrincipal"
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr "LinhaPrincipal:"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr "Variação"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variação:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Sub-variação"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sub-variação:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "Sub-variação2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sub-variação(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "Sub-variação3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sub-variação(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "Sub-variação4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sub-variação(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "Sub-variação5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sub-variação(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "EsconderMovimentos"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "EsconderMovimentos:"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "TabuleiroXadrêz"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "TabuleiroCentrado"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[tabuleirocentrado]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Realce"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Realces:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Seta:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "MovimentoRei"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "MovimentoRei:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/RJournal.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
#: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
#: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124
#: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
#: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Endereço"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Enviar Para Endereço"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133
msgid "Address:"
msgstr "Endereço:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "O meu endereço"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Sender Address:"
msgstr "Endereço do Remetente:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "EndereçoRemetente"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Suspenso"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Suspenso"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
#: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr "SuaRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
msgid "Your ref.:"
msgstr "Sua ref:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
#: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr "MinhaRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Our ref.:"
msgstr "Nossa ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Escritor"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Escritor:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Assinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Fechos"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
#: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Assinatura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "Textobaixo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Texto abaixo:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Codigo area"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Codigo area:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
#: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefone:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Local"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:543
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Abertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
#: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Abertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:551
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Fecho"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
#: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Fecho"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Assinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "anex"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "anex:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
#: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "SenderAddress"
msgstr "EndereçoRemetente"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Endereço"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112
msgid "YourMail"
msgstr "SeuE-mail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Assinatura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place"
msgstr "Colocar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
#: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
#, fuzzy
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoBreve"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
#: lib/layouts/g-brief.layout:216
msgid "Encl."
msgstr "Anex."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
msgid "Econometrica"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr "TítuloCorrido"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Título Corrido:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "AutorCorrido"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Autor Corrido:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "Endereço para Offprints:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Opções Mat."
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
#: lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Endereço Web"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Endereço web:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Bloco Autores"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Bloco Autores:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Texto Agradecimento"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Referência Agradecimento"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Referência de Endereço Internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Ref Endereço Internet"
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195
msgid "First Name"
msgstr "Primeiro Nome"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Nome (Sobrenome)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Sobrenome"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:285
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Título LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/egs.layout:364
msgid "Journal:"
msgstr "Jornal:"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "msnumber"
msgstr "númeroms"
#: lib/layouts/egs.layout:387
msgid "MS_number:"
msgstr "número_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimeiroAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:410
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
#: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
msgid "Received:"
msgstr "Recebido:"
#: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
#: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
msgid "Accepted:"
msgstr "Aceite:"
#: lib/layouts/egs.layout:463
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:476
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "requisitar_reprints_a:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "Frontíspicio"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "Frontíspicio"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "Frontíspicio"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
msgstr "Frontíspicio"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Título de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Título de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
msgid "Title footnote"
msgstr "Título de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "etiqueta de rodapé"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
msgid "Title footnote:"
msgstr "Título de rodapé:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "E-mail do autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
msgid "Authormark"
msgstr "marcaAutor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
msgid "Author mark"
msgstr "Marca autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
msgid "Author footnote"
msgstr "Rodapé de autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author footnote:"
msgstr "Rodapé de autor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Rodapé de autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Autor Corr:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "E-mail do autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
msgid "Corresponding author"
msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Endereço"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "InternetLinhaA"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "Opções Mat."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Endereço do autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Author Email"
msgstr "E-mail do autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
msgid "Author URL"
msgstr "URL do autor"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
#: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Transição"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "PROVA."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
msgid "Key words:"
msgstr "Palavras-chave:"
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
#: lib/layouts/simplecv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: lib/layouts/europecv.layout:47
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Rodapé:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Rodapé:"
#: lib/layouts/europecv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "Opcional"
#: lib/layouts/europecv.layout:56
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Funcionalidade:"
#: lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:62
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "Formato de &data"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "&Ficheiro:"
#: lib/layouts/europecv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Numeração de linha"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Cabeçalho:"
#: lib/layouts/europecv.layout:90
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Cabeçalho:"
#: lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Imagens de Controlo"
#: lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Estrutura"
#: lib/layouts/europecv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Assinatura:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Ta&manho:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:115
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Estrutura"
#: lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
#: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espaço Vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Espaço Adicional"
#: lib/layouts/europecv.layout:165
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:178
msgid "BulletedItem"
msgstr "ItemPonto"
#: lib/layouts/europecv.layout:181
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Item Ponto:"
#: lib/layouts/europecv.layout:184
msgid "Begin"
msgstr "Início"
#: lib/layouts/europecv.layout:196
msgid "Begin of CV"
msgstr "Início do CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:203
msgid "PersonalInfo"
msgstr "InformaçãoPessoal"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "Personal Info"
msgstr "Informação Pessoal"
#: lib/layouts/europecv.layout:211
msgid "MotherTongue"
msgstr "LínguaMãe"
#: lib/layouts/europecv.layout:224
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Língua Mãe:"
#: lib/layouts/europecv.layout:234
msgid "LangHeader"
msgstr "CabeçalhoLíngua"
#: lib/layouts/europecv.layout:238
msgid "Language Header:"
msgstr "CabeçalhoLíngua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language:"
msgstr "Língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:248
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "Sem língua"
#: lib/layouts/europecv.layout:252
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "Listagem"
#: lib/layouts/europecv.layout:253
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:257
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Cabeçalhos"
#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:262
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Introdução|I"
#: lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:267
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Introdução|I"
#: lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:272
msgid "LastLanguage"
msgstr "ÚltimaLíngua"
#: lib/layouts/europecv.layout:275
msgid "Last Language:"
msgstr "Última Língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LangFooter"
msgstr "RodapéLíngua"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Language Footer:"
msgstr "Rodapé de Língua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "End"
msgstr "Fim"
#: lib/layouts/europecv.layout:295
msgid "End of CV"
msgstr "Fim do CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:302
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Espaço Vertical"
#: lib/layouts/europecv.layout:307
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Espaço &vertical"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "Transparência"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "Transparência"
#: lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "TransparênciaPequena"
#: lib/layouts/foils.layout:69
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "RodarTransparência"
#: lib/layouts/foils.layout:75
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "RodarTransparênciaPequena"
#: lib/layouts/foils.layout:84
#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/foils.layout:99
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "ListaCruzada"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:162
msgid "My Logo"
msgstr "O meu logotipo"
#: lib/layouts/foils.layout:170
msgid "My Logo:"
msgstr "O meu logotipo:"
#: lib/layouts/foils.layout:179
msgid "Restriction"
msgstr "Restrição"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrição:"
#: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
#: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr "Cabeçalho Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr "Cabeçalho Direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Rodapé Direito"
#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Rodapé Direito:"
#: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:428
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #. "
#: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:367
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Corollary #."
msgstr "Corolário #."
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposição #."
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:346
msgid "Definition #."
msgstr "Definição #."
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolário*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:101
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposição*"
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
msgid "Proposition."
msgstr "Proposição."
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition*"
msgstr "Definição*"
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "PostalComment"
msgstr "ComentárioPostal"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeLinhaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NomeLinhaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeLinhaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeLinhaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeLinhaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeLinhaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeLinhaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeLinhaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeLinhaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeLinhaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "EndereçoLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "EndereçoLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "EndereçoLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "EndereçoLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "EndereçoLinhaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "EndereçoLinhaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "EndereçoLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "EndereçoLinhaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "EndereçoLinhaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "EndereçoLinhaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "EndereçoLinhaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "EndereçoLinhaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefoneLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefoneLinhaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefoneLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefoneLinhaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefoneLinhaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefoneLinhaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefoneLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefoneLinhaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefoneLinhaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefoneLinhaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefoneLinhaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefoneLinhaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetLinhaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetLinhaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetLinhaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetLinhaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetLinhaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetLinhaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetLinhaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetLinhaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetLinhaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BancoLinhaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancoLinhaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BancoLinhaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancoLinhaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BancoLinhaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancoLinhaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BancoLinhaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancoLinhaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BancoLinhaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancoLinhaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BancoLinhaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancoLinhaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "ReturnAddress"
msgstr "EndereçoRemetente"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "EndereçoRemetente:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178
msgid "PostalComment:"
msgstr "ComentárioPostal:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr "MinhaRef:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr "SuaRef:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115
msgid "YourMail:"
msgstr "SeuE-mail:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220
msgid "Encl.:"
msgstr "Anex.:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "Rua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr "Adição:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr "Cidade:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank"
msgstr "Banco"
#: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Bank:"
msgstr "Banco:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr "CódigoBancário"
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr "CódigoBancário:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr "ContaBancária"
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr "ContaBancária:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Artigo"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "Afirmação #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Observações"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Observações #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:339
#: lib/layouts/ijmpd.layout:342
msgid "Proof:"
msgstr "Prova:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MAIS)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "DESAPARECE EM:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Continuação"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuação)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Transição"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TÍTULO SOBRE:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Cena"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Padrão"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "Rodapé de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Rodapé de autor"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Transição"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:292
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "Minúsculas|l"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Minúsculas|l"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Rodapé de autor:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Marca autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Afiliação do autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Marca autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Caracter Especial|s"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "cabeçalhos"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarcarAmbos"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Abstract---"
msgstr "Resumo---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
msgid "Index Terms---"
msgstr "Termos do índice remissivo---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Configurações de Parágrafo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Primeiro cabeçalho:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
msgid "Appendices"
msgstr "Apêndices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Pré-visualização falhou"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Pré-visualização falhou"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
msgid "Short Title"
msgstr "Título Abreviado"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:378 lib/layouts/IEEEtran.layout:395
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Nome da impressora pré-definida"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "BiografiaSemFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiaSemFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Afiliação alternativa:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:163
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Afiliação alternativa:"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Rodapé de autor:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "linha mat."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "HistóricoRevisão"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
msgid "Revised"
msgstr "Revisto"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Códigos de classificação"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "LegendaTabela"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Legenda de Tabela"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "todas as referências citadas"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Criar lista de items"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Roman"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "&Numeração"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:46
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems.inc:46
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorema \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:74
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Corolário \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:92
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lema \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposição \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/ijmpd.layout:402
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Questão"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Questão \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:272
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:128
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Conjectura \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Teclado"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:82
msgid "Review"
msgstr "Rever"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Topical"
msgstr "Temático"
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Rapid"
msgstr "Rapido"
#: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Número Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/iopart.layout:237
msgid "submitto"
msgstr "submeterpara"
#: lib/layouts/iopart.layout:240
msgid "submit to paper:"
msgstr "manuscripto a submeter para:"
#: lib/layouts/iopart.layout:266
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (simples)"
#: lib/layouts/iopart.layout:290
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "RESUMO:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Comissão"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:121
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Afiliação alternativa:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:126
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Marca de Afiliação"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "página nova"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "Japonês (CJK)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "Japonês (CJK)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "EndereçoParaOffprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Endereço para Offprints:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "TítuloCorrido"
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr "Título corrido:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "AutorCorrido"
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr "Autor corrido:"
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
msgid "NoTelephone"
msgstr "NoTelefone"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
msgid "NoFax"
msgstr "NºFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
msgid "NoPlace"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
msgid "NoDate"
msgstr "SemData"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr "FimDeMensagem"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
msgid "EndOfFile"
msgstr "FimDeFicheiro"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
msgid "Office:"
msgstr "Escritório:"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
msgid "NoTel"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr "FimDeMensagem"
#: lib/layouts/lettre.layout:538
msgid "EndOfFile."
msgstr "FimDeFicheiro."
#: lib/layouts/lettre.layout:658
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Título Corrido LaTeX"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "Título TOC"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Título TOC"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Autor Corrido"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Autor Corrido:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor TOC"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor TOC:"
#: lib/layouts/llncs.layout:308
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
msgid "Claim."
msgstr "Afirmação."
#: lib/layouts/llncs.layout:325
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjectura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:353
msgid "Example #."
msgstr "Exemplo #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercício #."
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
msgid "Property"
msgstr "Propriedade"
#: lib/layouts/llncs.layout:394
msgid "Property #."
msgstr "Propriedade #."
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Question #."
msgstr "Questão #."
#: lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Remark #."
msgstr "Observação #."
#: lib/layouts/llncs.layout:421
msgid "Solution #."
msgstr "Solução #."
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
#: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
#: lib/layouts/memoir.layout:224
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Título Abreviado|A"
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
#: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
#: lib/layouts/memoir.layout:209
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Título Abreviado"
#: lib/layouts/memoir.layout:70
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/memoir.layout:87
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:91
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:104
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:113
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:130
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:139
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:143
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Epigraph"
msgstr "Epígrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:178
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Ver Código-fonte|f"
#: lib/layouts/memoir.layout:179
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Fonte LaTeX"
#: lib/layouts/memoir.layout:180
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Poemtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:210
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/memoir.layout:219
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TítuloPoema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:247
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:36
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Estilo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:45
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "Est&ilo de citação:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Côr"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Côr"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PáginasPDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:61
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PáginasPDF"
#: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "PrimeiroNome"
#: lib/layouts/moderncv.layout:77
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Família:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Família:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Linha Topo|T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Linha Topo|T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Ficheiro:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:152
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "página nova"
#: lib/layouts/moderncv.layout:155
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Especiais"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Especiais"
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Nome da impressora pré-definida"
#: lib/layouts/moderncv.layout:165
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Extra"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "Opções e&xtra:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:180
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "LinhaLarga"
#: lib/layouts/moderncv.layout:181
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:219
msgid "EmptySection"
msgstr "SecçãoVazia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Empty Section"
msgstr "Secção Vazia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:244
msgid "CloseSection"
msgstr "FecharSecção"
#: lib/layouts/moderncv.layout:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&Colunas:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:275
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "Opcional"
#: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: lib/layouts/moderncv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "Rodapé Direito"
#: lib/layouts/moderncv.layout:291
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
#: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
msgid "Time"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
msgid "What?"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
msgid "Country"
msgstr "País"
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Entry:"
msgstr "Entrada:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:358
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Nota:Comentário"
#: lib/layouts/moderncv.layout:361
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Nota:Comentário"
#: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Texto:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
msgid "ListItem"
msgstr "ListarItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:391
msgid "List Item:"
msgstr "Listar Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
msgid "DoubleItem"
msgstr "ItemDuplo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Double Item:"
msgstr "Item Duplo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Sumário"
#: lib/layouts/moderncv.layout:403
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Sumário"
#: lib/layouts/moderncv.layout:407
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Ref+Texto: "
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "texto LaTeX"
#: lib/layouts/moderncv.layout:412
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Sumário"
#: lib/layouts/moderncv.layout:413
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Cabeçalho Direito"
#: lib/layouts/moderncv.layout:417
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "ItemDuplo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:420
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Item Duplo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Listar Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:426
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "P&rimeira linha:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:434
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Título TOC:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:448
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "LetrasMat."
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "LetrasMat."
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "LetrasMat."
#: lib/layouts/moderncv.layout:458
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separador--"
#: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Ambiente Separado ---"
#: lib/layouts/moderncv.layout:504
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Receita"
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Nome de Informação"
#: lib/layouts/moderncv.layout:513
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Ramos"
#: lib/layouts/moderncv.layout:556
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Fecho"
#: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Língua al&ternativa:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:566
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Fecho"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/paper.layout:161
msgid "Institution"
msgstr "Instituição"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
#: lib/layouts/powerdot.layout:90
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "SlideLargo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:126 lib/layouts/powerdot.layout:152
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:3
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:139
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:141
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "Opções LaTeX:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
msgid "EndSlide"
msgstr "FimSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:166
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "WideSlide"
msgstr "SlideLargo"
#: lib/layouts/powerdot.layout:190
msgid "EmptySlide"
msgstr "SlideVazio"
#: lib/layouts/powerdot.layout:194
msgid "Empty slide:"
msgstr "Slide vazio:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Secção"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "Listas:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "ItemizarTipo1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Lista itemizada"
#: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
#: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:290
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ItemizarTipo1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "EnumerarTipo1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
#: lib/layouts/enumitem.module:106
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Opções LaTeX:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:341
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerarTipo1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:437
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/powerdot.layout:452
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:455
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Coluna"
#: lib/layouts/powerdot.layout:456
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
#: lib/layouts/algorithm2e.module:20
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de Algoritmos"
#: lib/layouts/powerdot.layout:569
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Apenas nos slides"
#: lib/layouts/powerdot.layout:575
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:576
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Selecção|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:577
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:584
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Apenas nos slides"
#: lib/layouts/powerdot.layout:590
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Receita"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
msgid "Recipe"
msgstr "Receita"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
msgid "Recipe:"
msgstr "Receita:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredientes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingredientes"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredientes:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Marca de Afiliação"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Marca de Afiliação"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Afiliação alternativa:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Afiliação"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Afiliação do autor"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Endereço Electrónico:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Endereço Electrónico:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "URL do autor"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Variação"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Variação:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Thanks:"
msgstr "Obrigado:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
msgid "acknowledgments"
msgstr "agradecimentos"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "ColocarTabela"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Limpar Página"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "No Texto"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "[Lista De Slides]"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Configurações de Flutuante"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr "Número PACS:"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Jornal"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:82
msgid "Labeling"
msgstr "Etiquetagem"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr "Anex"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr "Colocar:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr "Correioespecial"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr "Correioespecial:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr "Suaref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Seucorreio"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr "Sua carta de:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr "Minharef"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr "Cliente nº:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Factura nº:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr "PróximoEndereço"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr "Próximo Endereço:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nome do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefone do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-Mail do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL do Remetente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "Logotipo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr "FimCarta"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "Fim de carta"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "SlidePaisagem"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Slide Paisagem:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
msgid "PortraitSlide"
msgstr "SlideRetrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Slide Retrato:"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "CabeçalhoSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubcabeçalhoSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:62
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "[Lista De Slides]"
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
msgid "SlideContents"
msgstr "ÍndiceSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:71
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "ÍndiceSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:77
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "Índice"
#: lib/layouts/seminar.layout:96
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Slide Paisagem:"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Slide Retrato:"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:114
msgid "EndOfSlide"
msgstr "FimDeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:126
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lista De Slides]"
#: lib/layouts/seminar.layout:131
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Conteúdo Slides]"
#: lib/layouts/seminar.layout:137
msgid "[Progress Contents]"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:118
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjectura*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Subjectclass"
msgstr "Classedeassunto"
#: lib/layouts/siamltex.layout:321
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Classificações AMS por assunto:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
msgid "Conference"
msgstr "Conferência"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Nome da impressora pré-definida"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Conference:"
msgstr "Conferência:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
msgid "CopyrightYear"
msgstr "AnoCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "Copyright year:"
msgstr "Ano de Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyrightdata"
msgstr "DadosCopyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyright data:"
msgstr "Dados de Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Título de rodapé"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Título de rodapé:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
msgid "Terms"
msgstr "Termos"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
msgid "Terms:"
msgstr "Termos:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "Moldura simples|M"
#: lib/layouts/simplecv.layout:65
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Novo Slide:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposição"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nova Sobreposição:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Nova Nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Texto Invisível"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Invisible Text Follows>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Texto Visível"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Visible Text Follows>"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAutor"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "InfoAutor:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AGRADECIMENTOS"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Sub-classe"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "Classificações AMS por assunto:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Conclusão \\aconclusão."
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Nota de cabeçalho"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Obrigado"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "Instituição"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Instituição #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
#: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicação"
#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
#: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedicação:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autor Corr:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Prova(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Título*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*: "
msgstr "Título*"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Lista de Contribuidores"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "Lista de Contribuidores"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "Lista de Contribuidores"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "Para editores"
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "Autor corrido:"
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "Extra"
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "Palavra-chave"
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
msgid "Preface"
msgstr "Prefácio"
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr ""
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
#: lib/layouts/stdsections.inc:61
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
msgid "Sidenote"
msgstr "Nota-lateral"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
msgid "sidenote"
msgstr "nota-lateral"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:150
msgid "Marginnote"
msgstr "Nota-marginal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:154
msgid "marginnote"
msgstr "nota-marginal"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:163
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:167
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:178
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:181
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:194
msgid "smallcaps"
msgstr "versaletesk"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:200
msgid "Full Width"
msgstr "Largura Total"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:226
msgid "MarginTable"
msgstr "MargemTabela"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:239
msgid "MarginFigure"
msgstr "MargemFigura"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Geral"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parágrafo*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
msgid "Revised:"
msgstr "Revisto:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "código CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "IdArtigo"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id Artigo:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "EndereçoAutor"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Endereço do Autor:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Placa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Tabela"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgid "Firstname"
msgstr "Primeironome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Pnome"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Italico"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "Abrev"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Número-citação"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Número-volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Dia-volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Mês-volume"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subsubparágrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Cabeçalho --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Secção-especial"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Secção-especial:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "jornal-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "jornal-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Número-citação:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "volume-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "volume-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "número-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "número-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Termos do índice remissivo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Termos do índice remissivo..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Termo do índice remissivo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Termo do índice remissivo:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termo-cruzado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termo-cruzado:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplementar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplementar..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota-sup"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Nota-mat-sup:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Citar-outro"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Citar-outro:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "Indentar-linha"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "Indentar-linha:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr "Cabeçalho corrido"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr "Cabeçalho corrido:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Publicado-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Citação:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Ordem-posting"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Ordem-posting:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "páginas-AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "páginas-AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Palavras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Palavras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "Figuras"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figuras:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Tabelas:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Dados"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Dados:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr "Código-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr "Título-SS"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "Código-CCC"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "Nomeorg"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Codigo-postal"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current Address"
msgstr "Endereço Actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current address:"
msgstr "Endereço actual:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152
msgid "E-mail address:"
msgstr "Endereço E-mail:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Palavras-chave e frases:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatória"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator"
msgstr "Tradutor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "Translator:"
msgstr "Tradutor:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Pasta"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teclado"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr "TeclaCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "MenuGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "ItemMenuGui"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr "BotãoGUI"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr "EscolhaMenu"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparágrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Grupoautor"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistóricoRevisão"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Histórico de Revisão"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "ObservaçãoRevisão"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addpart"
msgstr "AdicionarParte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addchap"
msgstr "Adicionarcap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:134
msgid "Addsec"
msgstr "Adicionarsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addchap*"
msgstr "Adicionarcap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:150
msgid "Addsec*"
msgstr "Adicionarsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:156
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Publishers"
msgstr "Editores"
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Titlehead"
msgstr "Títulocabeçalho"
#: lib/layouts/scrclass.inc:233
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Títulosuperiortrás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Títuloinferiortrás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Extratitle"
msgstr "Título-extra"
#: lib/layouts/scrclass.inc:268
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:288
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:289
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:308
#, fuzzy
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/scrclass.inc:318
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "PrimeiroAutor"
#: lib/layouts/scrclass.inc:319
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NÃO-DEFINIDO"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
#, fuzzy
msgid "pp."
msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "vermelho"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "não"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "Capítulo"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Secção"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Equação"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Rodapé|R"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "margem"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "rodapé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "A-cinzento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
#, fuzzy
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Lista de Listagens"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Listagem de configurações"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:449
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Alinhamento"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:538
msgid "LongTableNoNumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:540
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "etiqueta de nota"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:547
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização LyX"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Parte \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:45
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Capítulo \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:46
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Apêndice \\thechapter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Frontíspicio"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "Frontíspicio"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
#, fuzzy
msgid "Back Matter"
msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
#, fuzzy
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Título Abreviado"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "Título de rodapé"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "cabeçalhos"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "Título TOC:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "Autor TOC:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "Título Corrido:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "Autor Corrido:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "Autor corrido:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "Título corrido:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "Título corrido:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
#, fuzzy
msgid "Abstract*"
msgstr "Resumo"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr " (não instalado)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "Língua al&ternativa:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:598
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Descrição:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
#: lib/layouts/svcommon.inc:606
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "TítuloPoema"
#: lib/layouts/svcommon.inc:618
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Facto \\ofacto"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188 lib/layouts/theorems-bytype.inc:164
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definição \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:189
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exemplo \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:208
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problema \\oproblema."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251 lib/layouts/theorems-bytype.inc:227
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Exercício \\oexercicio."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Corolário \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lema }\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Conjectura \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Facto \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exemplo \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problema \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Exercício \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Observação \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Afirmação \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
#, fuzzy
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
#, fuzzy
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Caso \\arabic{case}"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:177
msgid "Example*"
msgstr "Exemplo*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:194
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
msgid "Exercise*"
msgstr "Exercício*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:228
msgid "Remark*"
msgstr "Observação*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmação*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Afiliação alternativa:"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Conjecture."
msgstr "Conjectura."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
msgid "Fact*"
msgstr "Facto*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
msgid "Exercise."
msgstr "Exercício."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
msgid "Remark."
msgstr "Observação."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "Símbolo"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "Número de linhas"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
#, fuzzy
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Prop \\theproperty"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Nota \\anota."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
"brewn algorithm floats."
msgstr ""
#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
msgstr "Salto por omissão"
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
#: lib/layouts/natbib.module:9
#, fuzzy
msgid "Citation engine"
msgstr "Citação"
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
#: lib/layouts/natbib.module:44
msgid "not cited"
msgstr "não citado"
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "&Opções adicionais"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Legenda:"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/bicaption.module:40
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Intitulando"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Inserir Título Abreviado|T"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Estatísticas para o documento:"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "Língua &Pré-definida"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Língua da &interface com o utilizador:"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
"exemplos."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (por omissão)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (tamanhotexto)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (com pontos)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_com_pontos"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braiile (sem pontos)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_sem_pontos"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braiile (mirror ligado)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_mirror_ligado"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (mirror desligado)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_mirror_desligado"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "CaixaBraille"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Caixa Braille"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Rodapé Direito"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Rodapé Direito"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Último rodapé:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Rodapé Direito"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "Rodapé de Língua:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
msgid "Endnote"
msgstr "Endnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de "
"adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam."
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "Endnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
msgid "endnote"
msgstr "Notafinal"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:71
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "Descrição:"
#: lib/layouts/enumitem.module:103
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Enumerar"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Número de Equações por Secção"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
"secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
"secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Rodapé para Fim"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
"\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Suspenso"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
"parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
"as linhas subsequentes são indentadas."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/jurabib.module:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:51
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "antes"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Título abreviado:"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:616
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "Opções LaTeX:"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "E&xpressão regular"
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "expr."
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "Linguística"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
"numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
"linguistics.lyx nos exemplos."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
msgid "Subexample"
msgstr "Sub-exemplo"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample:"
msgstr "Sub-exemplo:"
#: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
msgid "Glosse"
msgstr "Nota-glossário"
#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:125
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Sessão"
#: lib/layouts/linguistics.module:127
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:141
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "conceito"
#: lib/layouts/linguistics.module:143
msgid "concept"
msgstr "conceito"
#: lib/layouts/linguistics.module:157
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "significado"
#: lib/layouts/linguistics.module:159
msgid "meaning"
msgstr "significado"
#: lib/layouts/linguistics.module:174
msgid "Tableau"
msgstr "Quadro"
#: lib/layouts/linguistics.module:179
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Lista de Quadros"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Marcação Lógica"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
"negrito, e código."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "EstiloCar"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Nome"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "nome"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
msgid "emph"
msgstr "italico"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "negrito"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "strong"
msgstr "negrito"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:65
msgid "code"
msgstr "código"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalista"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
"Minimalistas."
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Multi-coluna"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:19
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Número de colunas"
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
#: lib/layouts/multicol.module:26
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Espaço Adicional"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbibapa"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbib.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Sem número"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Texto Agradecimento"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "marca de parágrafo"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:26
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "etiqueta de URL"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Parágrafo"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "círculoS"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:59
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Cortar"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "quadrado"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:81
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "Deixar sombra"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "triângulograndecima"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triânguloinvert"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "triânguloesquerda"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "triângulodireita"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:127
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "SecçãoEspecial"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:132
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "F&orma:"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:614
msgid "Sweave"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
"secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
"numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
"Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
"contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
"lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
"âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
"secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
"numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
"tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
"critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
"critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Critério \\ocriterio."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Critério*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Critério."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axioma \\oaxioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Condição \\acondicao."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Condição*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Condição."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notação \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notação*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notação."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Sumário \\osumario."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Sumário*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Sumário."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimento*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Conclusão \\aconclusão."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusão*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusão."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Assumpção"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Assumpção \\aassumpcap."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Assumpção*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Assumpção."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
"teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
"Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
"formas numerada e não numerada."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "Teoremas"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Critério \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axioma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Condição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Nota \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notação \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Sumário \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Conclusão \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Assumpção \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Definição \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Questão"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Questão"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoremas (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
"extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
"omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
"Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
"fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
"proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
"proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
"de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
"fornecem um ambiente capítulo."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
msgstr "Teoremas"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
"contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
"fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
"proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
"proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
"de cada secção)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
"a maquinaria AMS extendida."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremas"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
"omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
"Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
#: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: lib/languages:92
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:100
msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"
#: lib/languages:109
msgid "English (USA)"
msgstr "Inglês (USA)"
#: lib/languages:120
#, fuzzy
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grego (politónico)"
#: lib/languages:131
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arábico (ArabTeX)"
#: lib/languages:141
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arábico (Árabe)"
#: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"
#: lib/languages:161
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglês (USA)"
#: lib/languages:172
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
#: lib/languages:181
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemao (Austria)"
#: lib/languages:189
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indonesia"
#: lib/languages:198
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"
#: lib/languages:207
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: lib/languages:220
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: lib/languages:229
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brazil)"
#: lib/languages:238
msgid "Breton"
msgstr "Bretão"
#: lib/languages:247
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglês (UK)"
#: lib/languages:257
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:267
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglês (Canada)"
#: lib/languages:278
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francês (Canada)"
#: lib/languages:288
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
#: lib/languages:299
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinês (simplificado)"
#: lib/languages:308
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chinês (tradicional)"
#: lib/languages:317
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:324
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: lib/languages:333
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: lib/languages:342
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: lib/languages:352
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:359
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: lib/languages:369
msgid "English"
msgstr "Inglês"
#: lib/languages:380
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:389
msgid "Estonian"
msgstr "Estónio"
#: lib/languages:403
msgid "Farsi"
msgstr "Persa"
#: lib/languages:416
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: lib/languages:426
msgid "French"
msgstr "Françês"
#: lib/languages:441
msgid "Galician"
msgstr "Galego"
#: lib/languages:454
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
#: lib/languages:465
msgid "German"
msgstr "Alemão"
#: lib/languages:477
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemao (Austria)"
#: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: lib/languages:497
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grego (politónico)"
#: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: lib/languages:520
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:538
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
#: lib/languages:549
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:557
msgid "Irish"
msgstr "Irlandês"
#: lib/languages:566
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:580
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
#: lib/languages:591
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonês (CJK)"
#: lib/languages:600
msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"
#: lib/languages:610
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: lib/languages:619
#, fuzzy
msgid "Kurmanji"
msgstr "Seucorreio"
#: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:637
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
#: lib/languages:647
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
#: lib/languages:659
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:669
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Sérvio Baixo"
#: lib/languages:678
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: lib/languages:688
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Gujarati"
#: lib/languages:698
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:706
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglês (Canada)"
#: lib/languages:716
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:725
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:735
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:753
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: lib/languages:762
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: lib/languages:771
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:780
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lib/languages:789
msgid "North Sami"
msgstr "Sami Norte"
#: lib/languages:798
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/languages:805
msgid "Scottish"
msgstr "Escoçês"
#: lib/languages:814
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
#: lib/languages:824
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sérvio (Latim)"
#: lib/languages:834
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lib/languages:843
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: lib/languages:852
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: lib/languages:865
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espanhol (Mexico)"
#: lib/languages:877
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: lib/languages:887
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"
#: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: lib/languages:930
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:944
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:954
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lib/languages:963
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Servio Superior"
#: lib/languages:973
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: lib/languages:983
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamês"
#: lib/languages:994
msgid "Welsh"
msgstr "Galês"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:272
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
#: lib/latexfonts:310
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:344
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:350
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:356
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:362
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:368
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:411
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:417
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:443
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:450
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:456
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:464
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:471
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:478
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:485
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:492
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:499
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:506
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:513
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:520
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:527
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:533
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:539
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:551
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:559
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:566
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:572
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:579
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:586
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:593
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:600
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "erro LaTeX"
#: lib/latexfonts:606
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: lib/latexfonts:618
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:624
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:632
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Em Mat."
#: lib/latexfonts:645
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:658
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:666
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:675
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:62
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:65
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:68
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:72
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:75
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:78
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:81
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
#: lib/encodings:84
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:88
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:91
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
#: lib/encodings:94
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europeu Central (CP 852)"
#: lib/encodings:97
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Círilico (CP 855)"
#: lib/encodings:100
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
#: lib/encodings:103
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreu (CP 862)"
#: lib/encodings:106
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
#: lib/encodings:109
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Círilico (CP 866)"
#: lib/encodings:112
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Círilico (CP 1251)"
#: lib/encodings:119
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
#: lib/encodings:122
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreu (CP 1255)"
#: lib/encodings:126
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arábico (CP 1256)"
#: lib/encodings:129
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltico (CP 1257)"
#: lib/encodings:132
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
#: lib/encodings:135
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
#: lib/encodings:138
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cirílico (pt 154)"
#: lib/encodings:141
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cirílico (pt 254)"
#: lib/encodings:152
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Chinês (tradicional)"
#: lib/encodings:162
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:173
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
#: lib/encodings:177
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:181
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
#: lib/encodings:185
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:189
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:193
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:200
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:202
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:204
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:206
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:213
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:218
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:222
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:436
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Ambiente Quadro"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Ambiente Casos|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Ambiente Alinhado|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Ambiente Junto|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Ambiente Dividir|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Delimitadores...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriz...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Macro|o"
msgstr "Macro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Fórmula em-linha|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fórmula Visualizada|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Ambiente AMS|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numerar esta Linha|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Etiqueta de Equação|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Copiar como Referência|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Dividir Célula|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Apagar Linha Acima|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Adicionar Linha à Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Apagar Linha à Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Ir para Etiqueta|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<reference>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Reference>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<page>|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "Na Página <Page>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Referência formatada|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Referência Agradecimento"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
#: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
#: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
#: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Settings...|S"
msgstr "Configurações...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Voltar Atrás|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Copiar como Referencia|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Abrir Inserto|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Fechar Inserto|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Desintegrar Inserto|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Frameless|l"
msgstr "Sem-moldura|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Moldura simples|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oval, Fino"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oval, Largo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Deixar Sombra|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Fundo Sombreado|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Moldura Dupla|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota LyX|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Comment|m"
msgstr "Comentário|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "A-cinzento|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Phantom|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:497
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Linha Horizontal|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:498
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Espaço Protegido|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Espaço Vertical"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espaço Fino|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Espaço Quad|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Comprimento Personalizado|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Espaço Médio|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Espaço Largo|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "DefSkip|D"
msgstr "DefSkip|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "SmallSkip|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MedSkip|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "BigSkip|B"
msgstr "BigSkip|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
msgid "VFill|F"
msgstr "VFill|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Custom|C"
msgstr "Personalizado|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Settings...|e"
msgstr "Configurações...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
msgid "Include|c"
msgstr "Incluir|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
msgid "Input|p"
msgstr "Entrada|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Palavra por palavra|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
msgid "Listing|L"
msgstr "Listagem|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "New Page|N"
msgstr "Nova Página|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Page Break|a"
msgstr "Quebra de Página|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Limpar Página|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Limpar Página Dupla|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Colar Recente|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Forward Search|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Promover Secção|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Reduzir secção|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Mover secção para Cima|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "E&xpressão regular"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Aceitar Alteração|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Rejeitar Alteração|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
#, fuzzy
msgid "Text Style|x"
msgstr "Estilo de Texto|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Modo écran completo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Fechar Vista Actual|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnada"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "Números Helénicos"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:254
msgid "Append Argument"
msgstr "Adicionar Argumento"
#: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Remover Ultimo Argumento"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Inserir Argumento Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Remover Argumento Opcional"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379
msgid "Reload|R"
msgstr "Recarregar|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
#: lib/ui/stdcontext.inc:499
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Editar externamente...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multicoluna|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Top Line|n"
msgstr "Linha de Topo|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Linha de Baixo|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linha Esquerda|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linha Direita|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Left|f"
msgstr "Esquerda|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Center|C"
msgstr "Centro|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Right|h"
msgstr "Direita|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Top|T"
msgstr "Topo|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Middle|M"
msgstr "Meio|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Bottom|B"
msgstr "Baixo|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "Adicionar Linha|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Apagar Linha|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Copiar Linha|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "Mover secção para Cima|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
msgstr "Adicionar Coluna|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Apagar Coluna|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:426
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Copiar Coluna|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Ficheiro|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "Caminhos (Paths)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
msgid "Class|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "Revisão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Revisão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Histórico de Revisão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Revisão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Revisão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Versão"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Copiar Texto|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Activado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "(&Des)activar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Activado"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "(&Des)activar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Função desconhecida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:570
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:573
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Rejeitar Alteração|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:609
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Promover Secção|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Reduzir secção|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:614
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Selecção|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Pré-visualização LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserir|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegar|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Documento|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Ferramentas|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Ajuda|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Novo|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Abrir Recente|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Fechar|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Fechar Tudo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar Como...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Guardar Tudo|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Reverter para Guardado|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlo de Versão|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Nova Janela|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Fechar Janela|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Sair|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Registar...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Assinalar para Editar |a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Copiar|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "&Renomear"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Actualizar directório local a partiir do repositório|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Anular Último Check In|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Show History...|H"
msgstr "Mostrar História...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "A importar %1$s..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Undo|U"
msgstr "Anular|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Redo|R"
msgstr "Refazer|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Paste Special"
msgstr "Colar Especial"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Procurar & Substituir...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Procurar & Substituir...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Style|S"
msgstr "Estilo de Texto|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Table|T"
msgstr "TabelaT"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Math|M"
msgstr "Mat.|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Linhas & Colunas|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Desintegrar Inserto|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Configurações de Notas...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Configurações de Ramo...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Configurações de Caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Configurações de Caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Configurações de Caixa...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Listagens de configurações...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Configurações de Tabela...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Colar como LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Colar como PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Colar como PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Colar como JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Colar como PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Texto Simples|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection|S"
msgstr "Selecção|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Customized...|C"
msgstr "Personalizado...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Capitalizar|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Maiúsculas|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minúsculas|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoluna|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multicoluna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linha de Topo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linha de Baixo|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Topo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Meio|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Baixo|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left|L"
msgstr "Esquerda|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Right|R"
msgstr "Direita|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Add Row|A"
msgstr "Adicionar Linha|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Add Column|u"
msgstr "Adicionar Coluna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Copiar Coluna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definição de Macro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Text Style|T"
msgstr "Estilo de Texto|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Apagar Linha Acima|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Default|t"
msgstr "Pré-definido|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Display|D"
msgstr "Visualizar|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Inline|I"
msgstr "Em-linha|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Família Mat. Roman|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Série Mat. Negrito|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Família Texto Roman"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Família Texto Sans Serif"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Família Texto Typewriter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Série Texto Negrito"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Série Texto Médio"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Texto Forma Itálico"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Texto Forma Inclinado"
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
#, fuzzy
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Texto Forma Superiordireito"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, Simplificar|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, Factorizar|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Desdobrar Macro Mat."
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Encolher Macro Mat."
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "Contorno|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
#, fuzzy
msgid "Source Pane|S"
msgstr "Ver Código-fonte|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Messages Pane|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Barras de Ferramentas|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Fechar Vista Actual|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Écran completo|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Math|h"
msgstr "Mat.|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Special Character|p"
msgstr "Caracter Especial|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Formatting|o"
msgstr "A formatar|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / Índice|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Float|a"
msgstr "Flutuante|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Branch|B"
msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Custom Insets"
msgstr "Personalizar Insertos"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "File|e"
msgstr "Ficheiro|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Caixa[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citação...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Referência-cruzada...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gráficos...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperligação...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Footnote|F"
msgstr "Rodapé|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota Marginal|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Código TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Preview|w"
msgstr "Pré-visualização LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Símbolos...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipse|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fim de Frase|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Citação Comum|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Citação Simples|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Hifen Protegido|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Slash Quebrável|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Espaço Vertical"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de Menú|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Superscript|S"
msgstr "Índice superior|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Subscript|u"
msgstr "Índice inferior|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Espaço Protegido|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Espaço Horizontal...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Linha Horizontal|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Espaço Vertical...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Phantom|m"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Ponto de Hifenação|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Visualizar Fórmula|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Fórmula Numerada|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Índice|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
#, fuzzy
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Lista de Listagens"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenclatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Texto Simples...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "External Material...|M"
msgstr "Material Externo...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento Filho....|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Comment|C"
msgstr "Comentário|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Alterar registo|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir Programa|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Registo do LaTeX|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Documento Principal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Documento Principal"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Compressed|m"
msgstr "Comprimido|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Registar Alterações|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Juntar Alterações...|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Aceitar Alteração|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Favoritos|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Next Note|N"
msgstr "Próxima Nota|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Next Change|C"
msgstr "Próxima Alteração|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Ir para Etiqueta|q"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Guardar Favorito 1|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Guardar Favorito 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Guardar Favorito 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Guardar Favorito 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Guardar Favorito 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Limpar Favoritos|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navegar para Trás|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Verificador ortográfico...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Sinónimos...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estatísticas...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informação TeX|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Personalizar...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferências...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introdução|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guia do Utilizador|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Objectos Incorporados|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalização|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Atalhos|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funções LyX|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuração LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Especificar Manuais|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "About LyX|X"
msgstr "Acerca do LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Apresentação"
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille"
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Manual Linguística|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Linguística"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Risk and Safety Statements|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:614
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "Manual XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Abrir documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Guardar documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Verificador ortográfico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace"
msgstr "Procurar e substituir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Procurar e substituir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Navigate back"
msgstr "Navegar para trás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Alternar itálico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Toggle noun"
msgstr "Alternar nome"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Apply last"
msgstr "Aplicar último"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert math"
msgstr "Inserir mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserir gráficos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table"
msgstr "Inserir tabela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle outline"
msgstr "Alternar contorno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
msgstr "Ver/Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Visualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Actualizar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Seleccionar documento principal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Seleccionar documento principal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Formato de Data"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Itemized list"
msgstr "Lista itemizada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumentar profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Decrease depth"
msgstr "Diminuir profundidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert figure float"
msgstr "Inserir flutuante figura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert table float"
msgstr "Inserir flutuante tabela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert label"
msgstr "Inserir legenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Inserir referência-cruzada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert index entry"
msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserir nota marginal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Inserir nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert box"
msgstr "Inserir caixa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Inserir hiperligação"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Inserir código TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert math macro"
msgstr "Inserir macro mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Include file"
msgstr "Incluir ficheiro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Text style"
msgstr "Estilo de texto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Configurações de parágrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add row"
msgstr "Adicionar linha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Add column"
msgstr "Adicionar coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete row"
msgstr "Remover linha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Delete column"
msgstr "Remover coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "Baixo direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set top line"
msgstr "Definir linha de topo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set bottom line"
msgstr "Definir linha de baixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set left line"
msgstr "Definir linha esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set right line"
msgstr "Definir linha direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Set border lines"
msgstr "Definir linhas de contorno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Set all lines"
msgstr "Definir todas as linhas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Unset all lines"
msgstr "Desactivar todas as linhas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar ao centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align top"
msgstr "Alinhar topo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align middle"
msgstr "Alinhar meio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align bottom"
msgstr "Alinhar baixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-column"
msgstr "Definir multi-coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Definir multi-coluna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Math"
msgstr "Mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set display mode"
msgstr "Definir modo de visualização"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Índice inferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Índice superior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert square root"
msgstr "Inserir raíz quadrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert root"
msgstr "Inserir raíz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Inserir fracção padrão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert sum"
msgstr "Inserir soma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert integral"
msgstr "Inserir integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert product"
msgstr "Inserir produto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert ( )"
msgstr "Inserir ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Inserir [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert { }"
msgstr "Inserir { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Inserir ambiente casos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Alternar paineis mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Math Macros"
msgstr "Macros Mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Remove last argument"
msgstr "Remover último argumento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Append argument"
msgstr "Adicionar argumento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Remover argumento opcional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Inserir argumento opcional"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Command Buffer"
msgstr "Comando Buffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Track changes"
msgstr "Seguir alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Show changes in output"
msgstr "Mostrar alterações no resultado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Next change"
msgstr "Próxima alteração"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Merge changes"
msgstr "Juntar alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Accept all changes"
msgstr "Aceitar todas as alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Reject all changes"
msgstr "Rejeitar todas as alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Insert note"
msgstr "Inserir nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Next note"
msgstr "Próxima nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Formato do papel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
msgid "Version Control"
msgstr "Controlo de Versão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Register"
msgstr "Registar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Verificar para editar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Check-in changes"
msgstr "Verificar alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "View revision log"
msgstr "Ver registo de revisão"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Revert changes"
msgstr "Reverter alterações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Inserir nota marginal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Math Panels"
msgstr "Paineis Mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Math spacings"
msgstr "Espaçamentos Mat. "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Fractions"
msgstr "Fracções"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decorações de moldura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Big operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Setas"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
#, fuzzy
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Latin Estendido-A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Relações negativas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Dots"
msgstr "Pontos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Miscelânea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Spacings"
msgstr "Espaçamentos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espaço fino\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espaço médio\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espaço largo\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espaço negativo\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Marcador\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Smash \\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Roots"
msgstr "Raízes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Padrão\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
#, fuzzy
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
#, fuzzy
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Unidade(km)\t\\unidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
#, fuzzy
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfraci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrito\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italico\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
#, fuzzy
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "ldots"
msgstr "pontosl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "cdots"
msgstr "pontosc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "vdots"
msgstr "pontosv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "ddots"
msgstr "pontosdddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Decorações de Moldura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "hat"
msgstr "chapéu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "tilde"
msgstr "til"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "bar"
msgstr "barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "dot"
msgstr "ponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "check"
msgstr "certo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "widehat"
msgstr "chapéulargo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "widetilde"
msgstr "tillargo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "til"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "acute"
msgstr "agudo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "ddot"
msgstr "pontod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "linha mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "overline"
msgstr "sobrelinha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "overbrace"
msgstr "sobrechaveta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "overleftarrow"
msgstr "sobresetaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "overrightarrow"
msgstr "sobresetadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "sobresetadireitaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "underline"
msgstr "sublinha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "underbrace"
msgstr "subchaveta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "underleftarrow"
msgstr "subsetaesquerdainferior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "underrightarrow"
msgstr "subsetadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "subsetadireitaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "Inserir os delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "Inserir os delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
msgstr "Inserir delimitadores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "overset"
msgstr "sobreconjunto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "underset"
msgstr "subconjunto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "leftarrow"
msgstr "setaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "rightarrow"
msgstr "setadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "downarrow"
msgstr "setabaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "uparrow"
msgstr "setacima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "updownarrow"
msgstr "setacimabaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "leftrightarrow"
msgstr "setaesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Leftarrow"
msgstr "setaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Rightarrow"
msgstr "setadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Downarrow"
msgstr "Setabaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Uparrow"
msgstr "Setacima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Updownarrow"
msgstr "Setacimabaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Setaesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Setaesquerdalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Setadireitalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "setaesquerdadireitalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "longleftarrow"
msgstr "setaesquerdalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "longrightarrow"
msgstr "setadireitalonga"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "leftharpoondown"
msgstr "arpãoesquerdobaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "rightharpoondown"
msgstr "arpãodireirobaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "mapsto"
msgstr "apontapara"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "longmapsto"
msgstr "apontaparalongo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "nwarrow"
msgstr "setanw"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "nearrow"
msgstr "setane"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "leftharpoonup"
msgstr "arpãoesquerdocima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "rightharpoonup"
msgstr "arpãodireitocima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "hookleftarrow"
msgstr "setasesquerdacurva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "hookrightarrow"
msgstr "setadireitacurva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "swarrow"
msgstr "setasw"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "searrow"
msgstr "setase"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "arpõesdireitaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "pm"
msgstr "maismenos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "cap"
msgstr "e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "diamond"
msgstr "diamante"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "oplus"
msgstr "omais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "mp"
msgstr "menosmais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "cup"
msgstr "ou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "bigtriangleup"
msgstr "triângulograndecima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "ominus"
msgstr "omenos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "times"
msgstr "vezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "uplus"
msgstr "umais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "bigtriangledown"
msgstr "triângulograndebaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "otimes"
msgstr "ovezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "div"
msgstr "dividir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "sqcap"
msgstr "e-recto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "triangleright"
msgstr "triângulodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "oslash"
msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cdot"
msgstr "pontoc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "sqcup"
msgstr "ou-recto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "triangleleft"
msgstr "triânguloesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "odot"
msgstr "pontoo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "star"
msgstr "estrela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "Colar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "vee"
msgstr "vcima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "bigcirc"
msgstr "circgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "setminus"
msgstr "excepto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "wedge"
msgstr "vbaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "dagger"
msgstr "cruz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "bullet"
msgstr "ponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "wr"
msgstr "tilvertical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "ddagger"
msgstr "cruzdupla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smilepeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "models"
msgstr "modelos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "sim"
msgstr "sem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "simeq"
msgstr "semi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "mid"
msgstr "meio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "asymp"
msgstr "assimp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "parallel"
msgstr "paralelo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "subset"
msgstr "contido"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "supset"
msgstr "contem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "approx"
msgstr "aprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "subseteq"
msgstr "contidoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "supseteq"
msgstr "contemig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "sqsubseteq"
msgstr "contidoigrecto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "sqsupseteq"
msgstr "contemigrecto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "doteq"
msgstr "pontoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "neq"
msgstr "dif"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "propto"
msgstr "prop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "notin"
msgstr "naopertence"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "vdash"
msgstr "vtraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "dashv"
msgstr "traçov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "bowtie"
msgstr "laço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Desligado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "Islandês"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "ou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "gamma"
msgstr "gama"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "theta"
msgstr "teta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "vartheta"
msgstr "varteta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "kappa"
msgstr "kapa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mu"
msgstr "miu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "nu"
msgstr "niu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "xi"
msgstr "qui"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "rho"
msgstr "ró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "varrho"
msgstr "varró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "phi"
msgstr "fi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "varphi"
msgstr "varfi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "chi"
msgstr "qui"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "omega"
msgstr "ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "Theta"
msgstr "Teta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Xi"
msgstr "Qui"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "Phi"
msgstr "Fi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Omega"
msgstr "Ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
#, fuzzy
msgid "varGamma"
msgstr "Gama"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
#, fuzzy
msgid "varDelta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
#, fuzzy
msgid "varTheta"
msgstr "varteta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
#, fuzzy
msgid "varLambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "varXi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "varPi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
#, fuzzy
msgid "varSigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "varPhi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "varPsi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "varOmega"
msgstr "Ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "partial"
msgstr "parcial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "infty"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "prime"
msgstr "apostrofe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "ell"
msgstr "ele"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "emptyset"
msgstr "conjuntovazio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "exists"
msgstr "existe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "forall"
msgstr "paratodos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "aleph"
msgstr "alef"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "wp"
msgstr "pcalig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "hbar"
msgstr "hbarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "angle"
msgstr "ângulo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "top"
msgstr "topo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "bot"
msgstr "baixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "flat"
msgstr "bemol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "sharp"
msgstr "cardinal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "triangle"
msgstr "triângulo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "diamondsuit"
msgstr "ouro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "heartsuit"
msgstr "copa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "clubsuit"
msgstr "pau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "spadesuit"
msgstr "espada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "mathcircumflex"
msgstr "matcircumflexo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "macro mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "selecção"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "mathrm T"
msgstr "matrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "mathbb N"
msgstr "matbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "mathbb Z"
msgstr "matbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "mathbb Q"
msgstr "matbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "mathbb R"
msgstr "matbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathbb C"
msgstr "matbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "mathbb H"
msgstr "matbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "mathcal F"
msgstr "matcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "mathcal L"
msgstr "matcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "mathcal H"
msgstr "matcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "mathcal O"
msgstr "matcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadores Grandes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "intop"
msgstr "intopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "iint"
msgstr "duploint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "iintop"
msgstr "duplointopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "iiint"
msgstr "triploint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "iiintop"
msgstr "triplointopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "iiiint"
msgstr "triploint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "iiiintop"
msgstr "triplointopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "dotsint"
msgstr "intpontos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "dotsintop"
msgstr "intpontostopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "intpontos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "oint"
msgstr "into"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "ointop"
msgstr "intotopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "oiint"
msgstr "intoduplo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "oiintop"
msgstr "intoduplotopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "intoopantihorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "intoantihorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "intoophorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "ointclockwise"
msgstr "intohorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "sqint"
msgstr "intquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "sqintop"
msgstr "intquadtopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "sqiint"
msgstr "duplointquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "sqiintop"
msgstr "duplointquadtopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "Im&primir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "into"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "intoduplo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "intoduplotopo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "intohorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "intoophorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "intoantihorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "intoopantihorario"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "sum"
msgstr "soma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "bigsqcup"
msgstr "ourectogrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "bigotimes"
msgstr "ovezesgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "bigodot"
msgstr "opontogrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "bigoplus"
msgstr "omaisgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "bigcap"
msgstr "egrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "bigcup"
msgstr "ougrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "biguplus"
msgstr "umaisgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "bigvee"
msgstr "vcimagrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "bigwedge"
msgstr "vbaixogrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varkappa"
msgstr "varkapa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "beth"
msgstr "bet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "daleth"
msgstr "dalet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ulcorner"
msgstr "cantoul"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "urcorner"
msgstr "cantour"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "llcorner"
msgstr "cantoll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "lrcorner"
msgstr "cantolr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "hslash"
msgstr "hbarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "vartriangle"
msgstr "triângulo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "triangledown"
msgstr "triânguloinvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "square"
msgstr "quadrado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "lozenge"
msgstr "losango"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "losango"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "círculoS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "circledS"
msgstr "círculoS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "measuredangle"
msgstr "ângulomedido"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "triângulo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nexists"
msgstr "nexiste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varnothing"
msgstr "varnada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "blacktriangle"
msgstr "triângulopreto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "blacktriangledown"
msgstr "triângulopretoinvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "blacksquare"
msgstr "quadradopreto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "blacklozenge"
msgstr "losangopreto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "bigstar"
msgstr "estrelagrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "sphericalangle"
msgstr "ânguloesferico"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "complement"
msgstr "complemento"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "diagup"
msgstr "diagcima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "diagdown"
msgstr "diagbaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Alinhar à direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "laço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Apresentação"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "círculoS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "circgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "círculoS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "círculoS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "setadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "ACTO"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "pontocentral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "estrela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "certo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "certo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Rodapé Direito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
#, fuzzy
msgid "quarternote"
msgstr "Nota de rodapé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "Nota tabela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Jornal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "arpãoesquerdocima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "arpãodireitocima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "negrito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
#, fuzzy
msgid "venus"
msgstr "MenuGui"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "varteta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Escritor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "&Séries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "Sinónimos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Cancelar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "comentário"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "setabaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Entrada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "setaEesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "setadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "estrela"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "setacima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "dashleftarrow"
msgstr "setatracejadoesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "dashrightarrow"
msgstr "setatracejadodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "leftleftarrows"
msgstr "setasesquerdaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "leftrightarrows"
msgstr "setasesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "rightrightarrows"
msgstr "setasdireitadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "rightleftarrows"
msgstr "setasdireitaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "Lleftarrow"
msgstr "setaEesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "Rrightarrow"
msgstr "setaDdireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "setaduascabeças"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "setaduascabeçasdireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "leftarrowtail"
msgstr "setacaudaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "rightarrowtail"
msgstr "setadireitacauda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "looparrowleft"
msgstr "setacicloesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "looparrowright"
msgstr "setaciclodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "curvearrowleft"
msgstr "setacurvaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "curvearrowright"
msgstr "setacurvadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "circlearrowleft"
msgstr "setacirculoesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "circlearrowright"
msgstr "setacirculodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Lsh"
msgstr "Esh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "Rsh"
msgstr "Dsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "upuparrows"
msgstr "setascimacima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "downdownarrows"
msgstr "setasbaixobaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "upharpoonleft"
msgstr "arpãocimaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "upharpoonright"
msgstr "arpãocimadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "downharpoonleft"
msgstr "arpãobaixoesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "downharpoonright"
msgstr "arpãobaixodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "arpõesesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "setaondadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "setaondaesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "nleftarrow"
msgstr "nsetaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "nrightarrow"
msgstr "nsetadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nsetaesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nsetaEsquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "nRightarrow"
msgstr "nsetaDireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nsetadireitaEsquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "sobresetaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "sobresetadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "setacima"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "setabaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "setaesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "setacimabaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "vcurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "setanw"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "setane"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "setasw"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "setase"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "vbaixocurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "vbaixocurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "setaesquerdadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "setacaudaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "setadireitacauda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "apontapara"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "apontapara"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "apontaparalongo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "apontaparalongo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "apontaparalongo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "setaesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "setadireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "leqq"
msgstr "menorigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "geqq"
msgstr "maiorigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "leqslant"
msgstr "mmenorigincl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "geqslant"
msgstr "maiorigincl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "eqslantless"
msgstr "igincmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "eqslantgtr"
msgstr "iginclmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "lesssim"
msgstr "semmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "gtrsim"
msgstr "semmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "igapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "igapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "lessapprox"
msgstr "menoraprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "gtrapprox"
msgstr "maioraprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "approxeq"
msgstr "igapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "triangleq"
msgstr "igtriângulo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "lessdot"
msgstr "menorponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "gtrdot"
msgstr "maiorponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "lll"
msgstr "mmmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "ggg"
msgstr "mmmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "lessgtr"
msgstr "menormaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "gtrless"
msgstr "maiormenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "lesseqgtr"
msgstr "menorigmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "gtreqless"
msgstr "maiorigmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "menoriggmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "gtreqqless"
msgstr "maioriggmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "eqcirc"
msgstr "igcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "circeq"
msgstr "circig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "thicksim"
msgstr "semlargo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "thickapprox"
msgstr "aproxlargo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "subseteqq"
msgstr "contidoigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "supseteqq"
msgstr "contemigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Subset"
msgstr "Subconjunto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "Supset"
msgstr "Sobreconjunto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "sqsubset"
msgstr "subconjuntorecto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "sqsupset"
msgstr "sobreconjuntorecto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurvoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurvoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curvoigprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curvoigsuc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "precsim"
msgstr "precsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "succsim"
msgstr "succsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "precapprox"
msgstr "precaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "succapprox"
msgstr "succaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriânguloesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriângulodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "trianglelefteq"
msgstr "triânguloesquerdaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "trianglerighteq"
msgstr "triângulodireitaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "bumpeq"
msgstr "altoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "Bumpeq"
msgstr "Altoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "doteqdot"
msgstr "pontoigponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "risingdotseq"
msgstr "pontoscrescig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "fallingdotseq"
msgstr "pontosdecrescig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "vDash"
msgstr "vTraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvtraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "Vdash"
msgstr "Vtraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "shortmid"
msgstr "meiopeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "shortparallel"
msgstr "paralelopeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "smallsmile"
msgstr "smilepeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "smallfrown"
msgstr "frownpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "triângulopretoesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "blacktriangleright"
msgstr "triângulopretodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "because"
msgstr "porque"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "therefore"
msgstr "resulta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "resulta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "varpropto"
msgstr "varprop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "between"
msgstr "entre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "pitchfork"
msgstr "gancho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "triânguloesquerdaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "triângulodireitaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "omais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "omais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "contido"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "contem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "contidoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "contemig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "omenos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "merge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Definir linha esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Definir linha direita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "pontosl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "pontoc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "Sem côr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Côr do tipo de letra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "menornaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "menornaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "Côr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "menornig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "menornig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "menornsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "menornsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "prop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Relações Negativas AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "nless"
msgstr "nmenor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "ngtr"
msgstr "nmaior"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "nleq"
msgstr "nmenorig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "ngeq"
msgstr "nmaiorig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "nleqslant"
msgstr "nmenorigincl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "ngeqslant"
msgstr "nmaiorigincl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "nleqq"
msgstr "nmenorigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "ngeqq"
msgstr "nmaiorigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "lneq"
msgstr "menornig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "gneq"
msgstr "maiornig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "lneqq"
msgstr "menornig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "gneqq"
msgstr "maiornig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "lvertneqq"
msgstr "menorvertnigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "gvertneqq"
msgstr "maiorvertnigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "lnsim"
msgstr "menornsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "gnsim"
msgstr "maiornsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "lnapprox"
msgstr "menornaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "gnapprox"
msgstr "maiornaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "npreceq"
msgstr "nprecig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "nsucceq"
msgstr "nsuccig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "precnsim"
msgstr "precnsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "succnsim"
msgstr "succnsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "precnapprox"
msgstr "precnaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "succnapprox"
msgstr "succnaprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "subsetneq"
msgstr "subconjuntonig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "supsetneq"
msgstr "sobreconjuntonig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "subsetneqq"
msgstr "subconjuntonigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "supsetneqq"
msgstr "sobreconjuntonigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubconjuntoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "contidoigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsobreconjuntoig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsobreconjuntoigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "nvdash"
msgstr "nvtraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "nvDash"
msgstr "nvTraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "nVDash"
msgstr "nVTraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "Vtraço"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubconjuntonig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsobreconjuntonig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubconjuntonigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsobreconjuntonigg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriânguloesquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriângulodireita"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntriânguloesquerdaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntriângulodireitaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nsim"
msgstr "nsem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nmid"
msgstr "nmeio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "nshortmid"
msgstr "nmeiopeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "nparallel"
msgstr "nparalelo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nshortparallel"
msgstr "nparalelopeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntriânguloesquerdaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntriângulodireitaig"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "dotplus"
msgstr "pontomais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "smallsetminus"
msgstr "conjmenospeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "Cap"
msgstr "E"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "Cup"
msgstr "Ou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "barwedge"
msgstr "vbaixobarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "veebar"
msgstr "vbarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "doublebarwedge"
msgstr "vbaixobarraduplo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "boxminus"
msgstr "caixamenos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "boxtimes"
msgstr "caixavezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "boxdot"
msgstr "caixaponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "boxplus"
msgstr "caixamais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "boxast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "boxbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
#, fuzzy
msgid "boxslash"
msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
#, fuzzy
msgid "boxbslash"
msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
#, fuzzy
msgid "boxcircle"
msgstr "círculoS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "boxbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
#, fuzzy
msgid "boxempty"
msgstr "vazio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "divideontimes"
msgstr "dividenovezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "ltimes"
msgstr "menorvezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "rtimes"
msgstr "maiorvezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "leftthreetimes"
msgstr "esquerdatrezvezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "rightthreetimes"
msgstr "direitatresvezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "curlywedge"
msgstr "vbaixocurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "curlyvee"
msgstr "vcurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "circleddash"
msgstr "traçoemcirculo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "circledast"
msgstr "asteriscoemcirculo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "circledcirc"
msgstr "circemcirculo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "centerdot"
msgstr "pontocentral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "implies"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "impliedby"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
#, fuzzy
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "vcurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
#, fuzzy
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "vbaixocurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
#, fuzzy
msgid "bigsqcap"
msgstr "ourectogrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "bigbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
#, fuzzy
msgid "bigparallel"
msgstr "paralelo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "biginterleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
#, fuzzy
msgid "bignplus"
msgstr "omaisgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
#, fuzzy
msgid "nplus"
msgstr "omais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
#, fuzzy
msgid "Yup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "diagbaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
#, fuzzy
msgid "Yleft"
msgstr "Topo esquerda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
#, fuzzy
msgid "Yright"
msgstr "Direito"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "obar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
#, fuzzy
msgid "obslash"
msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
#, fuzzy
msgid "ocircle"
msgstr "círculoS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
#, fuzzy
msgid "olessthan"
msgstr "menorponto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "ogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "ovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "owedge"
msgstr "vbaixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
#, fuzzy
msgid "varcurlyvee"
msgstr "vcurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
#, fuzzy
msgid "varcurlywedge"
msgstr "vbaixocurvo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
#, fuzzy
msgid "vartimes"
msgstr "maiorvezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
#, fuzzy
msgid "varotimes"
msgstr "ovezes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "varoast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "varobar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
#, fuzzy
msgid "varodot"
msgstr "pontoo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
#, fuzzy
msgid "varoslash"
msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
#, fuzzy
msgid "varobslash"
msgstr "o-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
#, fuzzy
msgid "varocircle"
msgstr "círculoS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
#, fuzzy
msgid "varoplus"
msgstr "omais"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
#, fuzzy
msgid "varominus"
msgstr "omenos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "varovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
#, fuzzy
msgid "varowedge"
msgstr "vbaixobarra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "varolessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
#, fuzzy
msgid "varbigcirc"
msgstr "circgrande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
#, fuzzy
msgid "brokenvert"
msgstr "Conversores"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "lfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "rfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "lceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "rceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "llbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
#, fuzzy
msgid "rrbracket"
msgstr "sobrechaveta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "llfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "rrfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "llceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "rrceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "Lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "Rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
#, fuzzy
msgid "llparenthesis"
msgstr "Entre parênteses"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
#, fuzzy
msgid "rrparenthesis"
msgstr "Entre parênteses"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "fundo de nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Topo centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Baixo centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "Editar atalho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "Endereço do Remetente:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "Permitir quebras de &página"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Factura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "magenta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Temático"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
#, fuzzy
msgid "Laminal"
msgstr "Marginal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Activado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "A&vançado"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Capitalizar|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Capitalizar|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Revisto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "Minúsculas|l"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "moldura dupla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Fim de carta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Fim de carta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "Para &baixo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Argumento em falta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Fim de carta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&Global"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&Global"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "ImagemRaster"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
#, fuzzy
msgid "Raster image"
msgstr "ImagemRaster"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
#, fuzzy
msgid "Xfig figure"
msgstr "Uma figura Xfig.\n"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Uma figura Xfig.\n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr "DiagramaXadrêz"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
#, fuzzy
msgid "Chess diagram"
msgstr "DiagramaXadrêz"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
"Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
"Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
" a posição que pretende mostrar.\n"
"Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
"e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
"para o local do documento LyX.\n"
"Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
"para activar a edição do tabuleiro.\n"
"Pode também verificar a opção\n"
"'Opções->Testar legalidade', e\n"
"clique no botão do meio e direita\n"
"para inserir novo material no tabuleiro.\n"
"Para que isto funcione, tem que\n"
"colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
"TeX o encontre, e precisará\n"
"de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond escrita musica"
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
"convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
"Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
"Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:300
msgid "PDFPages"
msgstr "PáginasPDF"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
#, fuzzy
msgid "PDF pages"
msgstr "PáginasPDF"
#: lib/external_templates:303
#, fuzzy
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
"Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
"que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
"Exemplos:\n"
"* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
"* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
"Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
"para mais opções e detalhes.\n"
#: lib/external_templates:346
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Data de hoje.\n"
"Ler 'info data' para mais informação.\n"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
#, fuzzy
msgid "Dia diagram"
msgstr "Diagrana Dia.\n"
#: lib/external_templates:378
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagrana Dia.\n"
#: lib/configure.py:567
#, fuzzy
msgid "tgo"
msgstr "topo"
#: lib/configure.py:567
#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:570
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:573
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:576
msgid "sxd"
msgstr ""
#: lib/configure.py:576
msgid "sxd|OpenOffice"
msgstr ""
#: lib/configure.py:579
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:582
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:585
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:587
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:588
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:589
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:589
#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:590
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:591
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:592 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:593
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:594
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:595
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:596
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:604
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
#: lib/configure.py:605
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Texto simples (imagem)"
#: lib/configure.py:606
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
#: lib/configure.py:607
msgid "date (output)"
msgstr "data (resultado)"
#: lib/configure.py:608 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:608
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:609
#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:610
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:611
#, fuzzy
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:612
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:613
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:613
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:615
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "código"
#: lib/configure.py:617
msgid "LilyPond music"
msgstr "musica LilyPond"
#: lib/configure.py:618
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:619
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (simples)"
#: lib/configure.py:619
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (simples)|L"
#: lib/configure.py:620
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:621
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:622
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:623
#, fuzzy
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (simples)"
#: lib/configure.py:624
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
#: lib/configure.py:624
msgid "Plain text|a"
msgstr "Texto simples|s"
#: lib/configure.py:625
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Texto simples (pstotext)"
#: lib/configure.py:626
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:627
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Texto simples (catdvi)"
#: lib/configure.py:628
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
#: lib/configure.py:629
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:632
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:633
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:634
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr ""
#: lib/configure.py:637
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:637
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:645 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:650
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:651
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:652
msgid "EPS (cropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:653
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:653
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:658
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:658
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:659
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:659
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:663
#, fuzzy
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "Gráficos"
#: lib/configure.py:664
#, fuzzy
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:667
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:667
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:668
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:668
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:671
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "hom"
#: lib/configure.py:674 lib/configure.py:706
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:677
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:680
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:681
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:684
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Formato Rich Text"
#: lib/configure.py:685
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:685
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:688
msgid "date command"
msgstr "comando data"
#: lib/configure.py:689
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabela (CSV)"
#: lib/configure.py:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:692
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:693
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:694
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:695
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:696
#, fuzzy
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:697
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:698
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:699
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:700
msgid "LyX Preview"
msgstr "Pré-visualização LyX"
#: lib/configure.py:701
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:702
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:703
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:704 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:705 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:810
msgid "LyXBlogger"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1014
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1017
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
#: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
msgid "ERROR!"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:852
msgid "No year"
msgstr "Sem ano"
#: src/BiblioInfo.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
#: src/Buffer.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
"Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
#: src/Buffer.cpp:141
msgid "Print document failed"
msgstr "A impressão do documento falhou"
#: src/Buffer.cpp:365
msgid "Disk Error: "
msgstr "Erro de Disco:"
#: src/Buffer.cpp:366
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
"cheio?)"
#: src/Buffer.cpp:483
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
#: src/Buffer.cpp:485
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
#: src/Buffer.cpp:494
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
#: src/Buffer.cpp:495
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
#: src/Buffer.cpp:886
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe de documento desconhecida"
#: src/Buffer.cpp:887
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
"desconhecida."
#: src/Buffer.cpp:891 src/Text.cpp:530
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:895 src/Buffer.cpp:902 src/Buffer.cpp:925
msgid "Document header error"
msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
#: src/Buffer.cpp:901
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header em falta"
#: src/Buffer.cpp:924
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document em falta"
#: src/Buffer.cpp:937 src/Buffer.cpp:943 src/BufferView.cpp:1438
#: src/BufferView.cpp:1444
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:938 src/BufferView.cpp:1439
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
"o xcolor/soul estão instalados.\n"
"Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
"preâmbulo LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:944 src/BufferView.cpp:1445
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
"porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
"Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
"no preâmbulo LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:982 src/BufferParams.cpp:413
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/Buffer.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Módulo não encontrado"
#: src/Buffer.cpp:1082
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
#: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1168
msgid "Document format failure"
msgstr "Falha no formato do documento"
#: src/Buffer.cpp:1106
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
"corrompido."
#: src/Buffer.cpp:1169
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
#: src/Buffer.cpp:1194
msgid "Conversion failed"
msgstr "A conversão falhou"
#: src/Buffer.cpp:1195
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
"temporário para o converter."
#: src/Buffer.cpp:1205
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Programa de conversão não encontrado"
#: src/Buffer.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
"não foi encontrado."
#: src/Buffer.cpp:1229 src/Buffer.cpp:1236
msgid "Conversion script failed"
msgstr "O programa de conversão falhou"
#: src/Buffer.cpp:1230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
"convertê-lo."
#: src/Buffer.cpp:1237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
"convertê-lo."
#: src/Buffer.cpp:1258 src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4232
#, fuzzy
msgid "File is read-only"
msgstr "O documento é apenas de leitura"
#: src/Buffer.cpp:1259
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1268
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
"sobre este ficheiro?"
#: src/Buffer.cpp:1270
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
#: src/Buffer.cpp:1271 src/Buffer.cpp:2657 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
msgid "&Overwrite"
msgstr "Escrever por cima&o"
#: src/Buffer.cpp:1300
msgid "Backup failure"
msgstr "Falha na cópia de segurança"
#: src/Buffer.cpp:1301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
"Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
#: src/Buffer.cpp:1327
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "A guardar documento %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1342
msgid " could not write file!"
msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
#: src/Buffer.cpp:1350
msgid " done."
msgstr " pronto."
#: src/Buffer.cpp:1365
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1375 src/Buffer.cpp:1388 src/Buffer.cpp:1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
#: src/Buffer.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr " A guarda falhou! A tentar novamente...\n"
#: src/Buffer.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " A guarda falhou! A tentar ainda outra vez...\n"
#: src/Buffer.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido."
#: src/Buffer.cpp:1495
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
#: src/Buffer.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
"está correctamente instalado"
#: src/Buffer.cpp:1525
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
"ponto %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1528
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
"codificação escolhida.\n"
"Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
#: src/Buffer.cpp:1535
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "conversão iconv falhou"
#: src/Buffer.cpp:1540
msgid "conversion failed"
msgstr "conversão falhou"
#: src/Buffer.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho"
#: src/Buffer.cpp:1645
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"O caminho do seu documento\n"
"(%1$s)\n"
"contém sinais desconhecidos\n"
"na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
"Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
"\n"
"Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
"ou altere o nome do caminho."
#: src/Buffer.cpp:1998
msgid "Running chktex..."
msgstr "A executar chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2012
msgid "chktex failure"
msgstr "falha no chktex"
#: src/Buffer.cpp:2013
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
#: src/Buffer.cpp:2305
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2385
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
#: src/Buffer.cpp:2473
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2508
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
#: src/Buffer.cpp:2574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
#: src/Buffer.cpp:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
#: src/Buffer.cpp:2588
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
#: src/Buffer.cpp:2653 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s já existe.\n"
"\n"
"Quer escrever por cima desse ficheiro?"
#: src/Buffer.cpp:2656 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
#: src/Buffer.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
#: src/Buffer.cpp:3495
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3499
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3553
msgid "Preview source code"
msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
#: src/Buffer.cpp:3555
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "Pré-visualização pronta"
#: src/Buffer.cpp:3557
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "Pré-visualização pronta"
#: src/Buffer.cpp:3572
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3675
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3729
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Guarda automática falhou!"
#: src/Buffer.cpp:3790
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
#: src/Buffer.cpp:3911
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
#: src/Buffer.cpp:3912
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
#: src/Buffer.cpp:3973
msgid "File name error"
msgstr "Erro no nome do ficheiro"
#: src/Buffer.cpp:3974
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
#: src/Buffer.cpp:4076 src/Buffer.cpp:4090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exportação do documento cancelada."
#: src/Buffer.cpp:4093
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4100
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Documento exportado como %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4155
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
"\n"
"Recuperar cópia de emergência?"
#: src/Buffer.cpp:4158
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carregar cópia de emergência?"
#: src/Buffer.cpp:4159
msgid "&Recover"
msgstr "&Recuperar"
#: src/Buffer.cpp:4159
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carregar Original"
#: src/Buffer.cpp:4170
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4177
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
#: src/Buffer.cpp:4179
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
#: src/Buffer.cpp:4180
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Remover agora ficheiro de emergência?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4184 src/Buffer.cpp:4196
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
#: src/Buffer.cpp:4185 src/Buffer.cpp:4198
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Manter"
#: src/Buffer.cpp:4189
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
#: src/Buffer.cpp:4190
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
#: src/Buffer.cpp:4197
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
#: src/Buffer.cpp:4220
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
"\n"
"Carregar antes a cópia de segurança?"
#: src/Buffer.cpp:4222
msgid "Load backup?"
msgstr "Carregar cópia de segurança?"
#: src/Buffer.cpp:4223
msgid "&Load backup"
msgstr "&Carregar cópia de segurança"
#: src/Buffer.cpp:4223
msgid "Load &original"
msgstr "Carregar &original"
#: src/Buffer.cpp:4233
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4573 src/insets/InsetCaption.cpp:383
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Sem sentido!!! "
#: src/Buffer.cpp:4793
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Documento %1$s recarregado."
#: src/Buffer.cpp:4796
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4863
#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Incluir Ficheiro...|c"
#: src/Buffer.cpp:4864
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:452
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas AMS "
"mat. forem inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:454
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas AMS "
"mat. forem inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
"inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:458
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
"inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
"inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
"inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:464
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
"inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
"inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:468
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas AMS "
"mat. forem inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
"inseridos em fórmulas"
#: src/BufferParams.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:625
msgid "Document class not available"
msgstr "Classe de documento não disponível"
#: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "caracter não codificável"
#: src/BufferParams.cpp:1806
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
" são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
"%1$s."
#: src/BufferParams.cpp:2066
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
"classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
"de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
"seleccionada da janela de configurações do documento."
#: src/BufferParams.cpp:2072
msgid "Document class not found"
msgstr "Classe de documento não encontrada"
#: src/BufferParams.cpp:2079
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
"classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
"de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
"seleccionada da janela de configurações do documento."
#: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
msgid "Could not load class"
msgstr "Não é possível carregar classe"
#: src/BufferParams.cpp:2135
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
#: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
msgid "Read Error"
msgstr "Erro de Leitura"
#: src/BufferView.cpp:188
msgid "No more insets"
msgstr "Não mais insertos"
#: src/BufferView.cpp:731
msgid "Save bookmark"
msgstr "Guardar favorito"
#: src/BufferView.cpp:956
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
#: src/BufferView.cpp:1000
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é apenas de leitura"
#: src/BufferView.cpp:1009
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Esta parte do documento é apagada."
#: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
#: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
#: src/BufferView.cpp:1336
msgid "No further undo information"
msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
#: src/BufferView.cpp:1346
msgid "No further redo information"
msgstr "Não existe mais informação para refazer"
#: src/BufferView.cpp:1593
msgid "Mark off"
msgstr "Marca fora"
#: src/BufferView.cpp:1599
msgid "Mark on"
msgstr "Marca dentro"
#: src/BufferView.cpp:1606
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removida"
#: src/BufferView.cpp:1609
msgid "Mark set"
msgstr "Marca definida"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Estatísticas para a selecção:"
#: src/BufferView.cpp:1667
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Estatísticas para o documento:"
#: src/BufferView.cpp:1670
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d palavras"
#: src/BufferView.cpp:1672
msgid "One word"
msgstr "Uma palavra"
#: src/BufferView.cpp:1675
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
#: src/BufferView.cpp:1678
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
#: src/BufferView.cpp:1681
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
#: src/BufferView.cpp:1684
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
#: src/BufferView.cpp:1686
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: src/BufferView.cpp:1842
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1844
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Ramos"
#: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2302
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2303
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2682
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "A inserir documento %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2693
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s inserido."
#: src/BufferView.cpp:2695
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2961
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Não foi possível ler o documento especificado\n"
"%1$s\n"
"devido ao erro: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2963
msgid "Could not read file"
msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
#: src/BufferView.cpp:2970
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"não é legível."
#: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
#: src/BufferView.cpp:2978
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2979
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
"Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
"Se isto não der o resultado correcto\n"
"por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
"para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:370
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
#: src/Changes.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"O nome do autor '%1$s',\n"
"usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
"representados na codificação actual. Os sinais respectivos\n"
"serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
"\n"
"Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
"ou altere a escrita do nome do autor."
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Aviso ChkTeX id # "
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "preto"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "branco"
#: src/Color.cpp:206
msgid "red"
msgstr "vermelho"
#: src/Color.cpp:207
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/Color.cpp:208
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/Color.cpp:209
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: src/Color.cpp:210
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:211
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
#: src/Color.cpp:212
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/Color.cpp:213
msgid "background"
msgstr "fundo"
#: src/Color.cpp:214
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/Color.cpp:215
msgid "selection"
msgstr "selecção"
#: src/Color.cpp:216
msgid "selected text"
msgstr "texto seleccionado"
#: src/Color.cpp:218
msgid "LaTeX text"
msgstr "texto LaTeX"
#: src/Color.cpp:219
msgid "inline completion"
msgstr "completação em-linha"
#: src/Color.cpp:221
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "completação em-linha não-única"
#: src/Color.cpp:223
msgid "previewed snippet"
msgstr "pedaço pré-visualizado"
#: src/Color.cpp:224
msgid "note label"
msgstr "etiqueta de nota"
#: src/Color.cpp:225
msgid "note background"
msgstr "fundo de nota"
#: src/Color.cpp:226
msgid "comment label"
msgstr "etiqueta de comentário"
#: src/Color.cpp:227
msgid "comment background"
msgstr "fundo de comentário"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset label"
msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
#: src/Color.cpp:229
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
#: src/Color.cpp:230
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
#: src/Color.cpp:231
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "texto de inserto fechável"
#: src/Color.cpp:232
msgid "shaded box"
msgstr "caixa sombreada"
#: src/Color.cpp:233
msgid "listings background"
msgstr "fundo de listagens"
#: src/Color.cpp:234
msgid "branch label"
msgstr "etiqueta de ramo"
#: src/Color.cpp:235
msgid "footnote label"
msgstr "etiqueta de rodapé"
#: src/Color.cpp:236
msgid "index label"
msgstr "etiqueta de índice remissivo"
#: src/Color.cpp:237
msgid "margin note label"
msgstr "etiqueta de nota marginal"
#: src/Color.cpp:238
msgid "URL label"
msgstr "etiqueta de URL"
#: src/Color.cpp:239
msgid "URL text"
msgstr "texto URL"
#: src/Color.cpp:240
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidade"
#: src/Color.cpp:241
msgid "language"
msgstr "língua"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset"
msgstr "comando inserto"
#: src/Color.cpp:243
msgid "command inset background"
msgstr "comando fundo de inserto"
#: src/Color.cpp:244
msgid "command inset frame"
msgstr "comando moldura de inserto"
#: src/Color.cpp:245
msgid "special character"
msgstr "caracter especial"
#: src/Color.cpp:246
msgid "math"
msgstr "mat."
#: src/Color.cpp:247
msgid "math background"
msgstr "fundo mat."
#: src/Color.cpp:248
msgid "graphics background"
msgstr "fundo de gráficos"
#: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
msgid "math macro background"
msgstr "fundo de macro mat."
#: src/Color.cpp:250
msgid "math frame"
msgstr "moldura mat."
#: src/Color.cpp:251
msgid "math corners"
msgstr "cantos mat."
#: src/Color.cpp:252
msgid "math line"
msgstr "linha mat."
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro hovered background"
msgstr "fundo projectado de macro mat."
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro label"
msgstr "etiqueta de macro mat."
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro frame"
msgstr "moldura de macro mat."
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro blended out"
msgstr "macro mat. integrada"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math macro old parameter"
msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math macro new parameter"
msgstr "macro mat. parãmetro novo"
#: src/Color.cpp:260
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de inserto fechável"
#: src/Color.cpp:261
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "moldura de inserto recolhível"
#: src/Color.cpp:262
msgid "inset background"
msgstr "fundo de inserto"
#: src/Color.cpp:263
msgid "inset frame"
msgstr "moldura de inserto"
#: src/Color.cpp:264
msgid "LaTeX error"
msgstr "erro LaTeX"
#: src/Color.cpp:265
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcador fim-de-linha"
#: src/Color.cpp:266
msgid "appendix marker"
msgstr "marcador de apêndice"
#: src/Color.cpp:267
msgid "change bar"
msgstr "alterar barra"
#: src/Color.cpp:268
msgid "deleted text"
msgstr "texto apagado"
#: src/Color.cpp:269
msgid "added text"
msgstr "texto adicionado"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 1st author"
msgstr "texto alterado 1º autor"
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "texto alterado 2º autor"
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "texto alterado 3º autor"
#: src/Color.cpp:273
msgid "changed text 4th author"
msgstr "texto alterado 4º autor"
#: src/Color.cpp:274
msgid "changed text 5th author"
msgstr "texto alterado 5º autor"
#: src/Color.cpp:275
msgid "deleted text modifier"
msgstr "modificador de texto apagado"
#: src/Color.cpp:276
msgid "added space markers"
msgstr "marcadores de espaço adicionados"
#: src/Color.cpp:277
msgid "table line"
msgstr "linha de tabela"
#: src/Color.cpp:278
msgid "table on/off line"
msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
#: src/Color.cpp:280
msgid "bottom area"
msgstr "area de baixo"
#: src/Color.cpp:281
msgid "new page"
msgstr "página nova"
#: src/Color.cpp:282
msgid "page break / line break"
msgstr "quebra de página / quebra de linha"
#: src/Color.cpp:283
msgid "frame of button"
msgstr "moldura de botão"
#: src/Color.cpp:284
msgid "button background"
msgstr "fundo de botão"
#: src/Color.cpp:285
msgid "button background under focus"
msgstr "fundo de botão sob foco"
#: src/Color.cpp:286
msgid "paragraph marker"
msgstr "marca de parágrafo"
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "Pré-visualização falhou"
#: src/Color.cpp:288
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/Color.cpp:289
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "moldura de inserto"
#: src/Color.cpp:290
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
#: src/Converter.cpp:583
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Não é possível converter ficheiro"
#: src/Converter.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
"Definir um conversor nas preferências."
#: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
msgid "Executing command: "
msgstr "A executar comando:"
#: src/Converter.cpp:512
msgid "Build errors"
msgstr "Erros de compilação"
#: src/Converter.cpp:513
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
#: src/Converter.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s"
#: src/Converter.cpp:541
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
#: src/Converter.cpp:585
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
#: src/Converter.cpp:586
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
#: src/Converter.cpp:642
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "A executar LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
"registo LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:664
msgid "LaTeX failed"
msgstr "O LaTeX falhou"
#: src/Converter.cpp:666
msgid "Output is empty"
msgstr "Resultado é vazio"
#: src/Converter.cpp:667
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
#: src/CutAndPaste.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
"\n"
"Quer guardar o documento?"
#: src/CutAndPaste.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Função desconhecida"
#: src/CutAndPaste.cpp:365
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Classe de documento não encontrada"
#: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: src/CutAndPaste.cpp:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
"%2$s para %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:756
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
"%2$s para %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:761
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Inserto flex não definido"
#: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
#: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Aviso do LyX:"
#: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
#: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
msgid "uncodable character"
msgstr "caracter não codificável"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Manter ficheiro"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Escrver por cima de todos&t"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancelar exportação"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Direito"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versaletes"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Itálico %1$s, "
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Sublinhado %1$s, "
#: src/Font.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Nome %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Sublinhado %1$s, "
#: src/Font.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Sublinhado %1$s, "
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nome %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Língua: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
msgid "Cannot view file"
msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
#: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
#: src/Format.cpp:632
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
#: src/Format.cpp:642
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
#: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Não é possível editar ficheiro"
#: src/Format.cpp:698
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:711
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Não há informação para editar %1$s"
#: src/Format.cpp:722
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
#: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
#: src/KeyMap.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
"%1$s.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."
#: src/KeyMap.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
#: src/KeyMap.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
"Por favor verifique a sua instalação."
#: src/KeyMap.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " opções:"
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
msgid "Running Index Processor."
msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
#: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
msgid "Running BibTeX."
msgstr "A correr BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:472
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
#: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "BibTeX error: "
msgstr "erro LaTeX"
#: src/LaTeX.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "Erro de Disco:"
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "Módulo não disponível"
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:120
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
#: src/LyX.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
"%1$s.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."
#: src/LyX.cpp:130
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
#: src/LyX.cpp:134
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/LyX.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada."
#: src/LyX.cpp:415
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
#: src/LyX.cpp:417
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
#: src/LyX.cpp:423
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
#: src/LyX.cpp:425
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
#: src/LyX.cpp:453
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
#: src/LyX.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
#: src/LyX.cpp:510
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:536
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
#: src/LyX.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou "
"reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, "
"ou sair do LyX."
#: src/LyX.cpp:541
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Reconfigurar"
#: src/LyX.cpp:542
msgid "&Without LaTeX"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuarçã"
#: src/LyX.cpp:646
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:650
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:653
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:669
msgid "LyX crashed!"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:857
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
#: src/LyX.cpp:858
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
"\"%1$s\"\n"
"Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
"novamente."
#: src/LyX.cpp:941
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
#: src/LyX.cpp:942
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
"É necessária para manter a sua própria configuração."
#: src/LyX.cpp:947
msgid "&Create directory"
msgstr "&Criar pasta"
#: src/LyX.cpp:948
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Sair do LyX"
#: src/LyX.cpp:949
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
#: src/LyX.cpp:953
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
#: src/LyX.cpp:958
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
#: src/LyX.cpp:1031
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
#: src/LyX.cpp:1035
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
#: src/LyX.cpp:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
"Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
"\t-help sumário ajuda\n"
"\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
"\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
"\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" selecciona as características a testar (debug).\n"
" Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" onde command é um comando lyX.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
" Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
">Formato\n"
" para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
" e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
" para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
"nenhum,\n"
" respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
"exportação em modo batch.\n"
" Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
"\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
"Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
#: src/LyX.cpp:1091 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
#, c-format
msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1103 src/support/Package.cpp:621
msgid "No system directory"
msgstr "Sem pasta de sistema"
#: src/LyX.cpp:1104
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
#: src/LyX.cpp:1115
msgid "No user directory"
msgstr "Sem pasta de utilizador"
#: src/LyX.cpp:1116
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
#: src/LyX.cpp:1127
msgid "Incomplete command"
msgstr "Comando incompleto"
#: src/LyX.cpp:1128
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
#: src/LyX.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
#: src/LyX.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
#: src/LyX.cpp:1157
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
#: src/LyX.cpp:1170
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
#: src/LyX.cpp:1175
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
"como palavras legais?"
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
"do documento."
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
"automáticamente pela que definiu."
#: src/LyXRC.cpp:3122
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
"para as pré-definidas após a alteração de classe."
#: src/LyXRC.cpp:3126
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
"sem guarda automática (auto-save)"
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
"alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
"mesma pasta do ficheiro original."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
"alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
"absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
"posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
"écran."
#: src/LyXRC.cpp:3171
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
"posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
"écran."
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3179
#, fuzzy
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra"
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
"quando o cursos está no interior."
#: src/LyXRC.cpp:3188
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
"detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
"absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
"janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
#: src/LyXRC.cpp:3212
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
"selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
#: src/LyXRC.cpp:3216
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
#: src/LyXRC.cpp:3220
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
"valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
#: src/LyXRC.cpp:3224
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
"recomendado para outras línguas que não o Inglês."
#: src/LyXRC.cpp:3228
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
"compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
"seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3239
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
#: src/LyXRC.cpp:3243
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
"nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
"remissivo."
#: src/LyXRC.cpp:3252
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
"Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
"teclado Americano."
#: src/LyXRC.cpp:3256
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:3260
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:3264
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
"\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
"língua."
#: src/LyXRC.cpp:3268
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
#: src/LyXRC.cpp:3272
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
"para \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3280
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
"documento é a língua por omissão."
#: src/LyXRC.cpp:3288
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
"guardada."
#: src/LyXRC.cpp:3292
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
"LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3296
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
"segurança."
#: src/LyXRC.cpp:3300
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
"documento."
#: src/LyXRC.cpp:3304
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
#: src/LyXRC.cpp:3309
msgid "The completion popup delay."
msgstr "O atraso do popup de completação."
#: src/LyXRC.cpp:3313
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
"não única."
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
"completação está disponível."
#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid "The inline completion delay."
msgstr "O atraso de completação em-linha."
#: src/LyXRC.cpp:3333
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
#: src/LyXRC.cpp:3337
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
#: src/LyXRC.cpp:3341
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
#: src/LyXRC.cpp:3345
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3349
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
#: src/LyXRC.cpp:3360
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
#: src/LyXRC.cpp:3364
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
#: src/LyXRC.cpp:3368
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
#: src/LyXRC.cpp:3372
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
#: src/LyXRC.cpp:3376
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3380
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
"usará a variável de ambiente PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3384
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
#: src/LyXRC.cpp:3388
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
"outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
#: src/LyXRC.cpp:3392
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3396
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
"imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3408
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3412
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
#: src/LyXRC.cpp:3416
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
#: src/LyXRC.cpp:3420
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
"ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
"ficheiro com esse nome e argumentos."
#: src/LyXRC.cpp:3424
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte "
"argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool."
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro."
#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
"impressora específica."
#: src/LyXRC.cpp:3436
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
"comando imprimir."
#: src/LyXRC.cpp:3440
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3448
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
"movimento lógico."
#: src/LyXRC.cpp:3452
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3456
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
"isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
#: src/LyXRC.cpp:3462
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
#: src/LyXRC.cpp:3471
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
"bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
"blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
"fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
#: src/LyXRC.cpp:3475
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
#: src/LyXRC.cpp:3480
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
"as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
#: src/LyXRC.cpp:3484
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
#: src/LyXRC.cpp:3488
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
"out\". Apenas para utilizadores avançados."
#: src/LyXRC.cpp:3495
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
#: src/LyXRC.cpp:3499
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
"apagadas ao sair do LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3503
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3507
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
"valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
#: src/LyXRC.cpp:3524
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
"caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
"locais."
#: src/LyXRC.cpp:3534
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3538
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
#: src/LyXRC.cpp:3542
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
#: src/LyXRC.cpp:3546
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
"paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:104
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
#: src/LyXVC.cpp:106
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Obter da versão de controlo?"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Obter"
#: src/LyXVC.cpp:141
msgid "Document not saved"
msgstr "Documento não guardado"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
#: src/LyXVC.cpp:178
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
#: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
msgid "(no initial description)"
msgstr "(sem descripção inicial)"
#: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
#: src/LyXVC.cpp:235
msgid "(no log message)"
msgstr "(sem mensagem de registo)"
#: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
#: src/LyXVC.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
"todas as alterações actuais.\n"
"\n"
"Quer voltar à versão mais antiga?"
#: src/LyXVC.cpp:296
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
#: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
msgid "&Revert"
msgstr "&Reverter"
#: src/Paragraph.cpp:2049
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/Paragraph.cpp:2110
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Alinhamento não permitido"
#: src/Paragraph.cpp:2111
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
"A usar o pré-definido."
#: src/Text.cpp:430
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Inserto desconhecido"
#: src/Text.cpp:517
msgid "Change tracking error"
msgstr "Alterar erro de registo"
#: src/Text.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:529
msgid "Unknown token"
msgstr "Dispositivo desconhecido"
#: src/Text.cpp:993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
"Tutorial."
#: src/Text.cpp:1002
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
"Tutorial."
#: src/Text.cpp:1013
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1850
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Alterar Registo] "
#: src/Text.cpp:1856
msgid "Change: "
msgstr "Alterar: "
#: src/Text.cpp:1860
msgid " at "
msgstr " a"
#: src/Text.cpp:1870
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/Text.cpp:1875
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Profundidade: %1$d"
#: src/Text.cpp:1881
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaçamento: "
#: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
msgid "OneHalf"
msgstr "Um-e-meio"
#: src/Text.cpp:1893
msgid "Other ("
msgstr "Outro ("
#: src/Text.cpp:1902
msgid ", Inset: "
msgstr ", Inserto: "
#: src/Text.cpp:1903
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Parágrafo: "
#: src/Text.cpp:1904
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1905
msgid ", Position: "
msgstr ", Posição: "
#: src/Text.cpp:1911
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
#: src/Text.cpp:1913
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Limite: "
#: src/Text2.cpp:404
msgid "No font change defined."
msgstr "Sem alteração de fonte definida."
#: src/Text2.cpp:444
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nada para o índice remissivo!"
#: src/Text2.cpp:446
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
#: src/Text3.cpp:197
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor mat."
#: src/Text3.cpp:199
msgid "No valid math formula"
msgstr "Formula mat. não valida"
#: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "E&xpressão regular"
#: src/Text3.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Modo editor mat."
#: src/Text3.cpp:1342
msgid "Layout "
msgstr "Layout"
#: src/Text3.cpp:1343
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1619
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumento em falta"
#: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
msgid "Character set"
msgstr "Conjunto de caracteres"
#: src/Text3.cpp:2308 src/Text3.cpp:2319
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
#: src/TextClass.cpp:158
msgid "Plain Layout"
msgstr "Disposição Simples"
#: src/TextClass.cpp:828
msgid "Missing File"
msgstr "Ficheiro em Falta"
#: src/TextClass.cpp:829
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
#: src/TextClass.cpp:832
msgid "Corrupt File"
msgstr "Ficheiro Corrompido"
#: src/TextClass.cpp:833
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
#: src/TextClass.cpp:1504
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"O módulo %1$s foi requerido por\n"
"este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
"módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
"provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1509
msgid "Module not available"
msgstr "Módulo não disponível"
#: src/TextClass.cpp:1515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
"disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
"pode não ser possível.\n"
#: src/TextClass.cpp:1522
msgid "Package not available"
msgstr "Pacote não disponível"
#: src/TextClass.cpp:1527
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
#: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
#: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
#: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
msgid "Revision control error."
msgstr "Erro de controlo de revisão."
#: src/VCBackend.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:623
msgid "Up-to-date"
msgstr "Actualizado"
#: src/VCBackend.cpp:625
msgid "Locally Modified"
msgstr "Modificado Localmente"
#: src/VCBackend.cpp:627
msgid "Locally Added"
msgstr "Adicionado Localmente"
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Needs Merge"
msgstr "Necessita Fusão"
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "No CVS file"
msgstr "Sem ficheiro CVS"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
#: src/VCBackend.cpp:863
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
"Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
"alterações."
#: src/VCBackend.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Mau estado ao submeter alterações.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Erro ao actualizar do repositório.\n"
"Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
"%1$s'.\n"
"\n"
"Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
#: src/VCBackend.cpp:950
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
"reverter para a versão do repositório mais tarde."
#: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
#: src/VCBackend.cpp:1517
msgid "Changes detected"
msgstr "Alterações detectadas"
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
msgid "&Abort"
msgstr "&Abortar"
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
msgid "View &Log ..."
msgstr "Ver &Log ..."
#: src/VCBackend.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Erro ao actualizar do repositório.\n"
"Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
"%1$s'.\n"
"\n"
"Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
#: src/VCBackend.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"O documento %1$s não está no repositório.\n"
"Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
#: src/VCBackend.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
"O estado '%2$s' é inesperado."
#: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Erro ao submeter para repositório.\n"
"Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
"Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
#: src/VCBackend.cpp:1444
#, fuzzy
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
"Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
"o documento actual agora! \n"
"Verifique também o acesso ao repositório."
#: src/VCBackend.cpp:1450
#, fuzzy
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
"Verificar o acesso ao repositório."
#: src/VCBackend.cpp:1508
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
"preferidos.\n"
"\n"
"Continuar?"
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#: src/VCBackend.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "SVN File Locking"
msgstr "Ficheiro VCN fechad"
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property unset."
msgstr "Propriedade de fecho removida."
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property set."
msgstr "Propriedade de fecho especificada."
#: src/VCBackend.cpp:1582
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Salto por omissão"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Salto pequeno"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto médio"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Preenchimento vertical"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "protegido"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
"Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Recarregar documento guardado?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "&Recarregar"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "&Manter Alterações"
#: src/buffer_funcs.cpp:98
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
#: src/buffer_funcs.cpp:101
msgid "File not readable!"
msgstr "Ficheiro não legível!"
#: src/buffer_funcs.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"O documento%1$s ainda não existe.\n"
"\n"
"Pretende criar um documento novo?"
#: src/buffer_funcs.cpp:121
msgid "Create new document?"
msgstr "Criar documento novo?"
#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "&Create"
msgstr "&Criar"
#: src/buffer_funcs.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"O documento modelo especificado\n"
"%1$s\n"
"não pôde ser lido."
#: src/buffer_funcs.cpp:152
msgid "Could not read template"
msgstr "Não é possível ler modelo"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Padrão[[Pontos]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Mat."
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unavailable:"
msgstr "Indisponível: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Indisponível: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr "categorias CR"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "Pastas"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Documento Principal"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
msgid "Manuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nada a fazer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "&Abrir documentos em tabs"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Procurar e Substituir"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
"LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
"condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
"Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
"posterior."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
"QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
"ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
"Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
"caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "ainda não lançado"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Versão do LyX %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Pasta de biblioteca:"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Pasta de utilizador:"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
msgid "About LyX"
msgstr "Acerca do LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:303
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
msgid "About %1"
msgstr "Acerca %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3307
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
msgid "Quit %1"
msgstr "Sair %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1072
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada a fazer"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1078
msgid "Unknown action"
msgstr "Função desconhecida"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Comando desactivado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1128
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desactivado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1249
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1441
msgid "Running configure..."
msgstr "A corre configurar..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "A recarregar a configuração..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1459
#, fuzzy
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"A reconfiguração do sistema falhou.\n"
" A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
"correctamente.\n"
"Por favor reconfigurar novamente se necessário."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1464
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema reconfigurado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1465
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"O sistema foi reconfigurado.\n"
"É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
"especificações de classe de documento actualizadas."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
msgid "Exiting."
msgstr "A sair."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1631
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1650
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1666
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1927
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2089
msgid "Unknown function."
msgstr "Função desconhecida."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2502
msgid "The current document was closed."
msgstr "O documento actual foi fechado"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2512
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
"guardados e sair.\n"
"\n"
"Excepção:"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2516
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2522
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Excepção de software Detectada"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
"documentos não guardados e sair."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2789
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2801
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
"%1$s.\n"
"Por favor verifique a sua instalação."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2796
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2797
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
"Por favor verifique a sua instalação."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2802
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
"%1$s.\n"
"A retornar a valores pré-definidos.\n"
"Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
"verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Sem moldura"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Moldura rectangular simples"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Moldura oval, fino"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Moldura oval, largo"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Deixar sombra"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Fundo sombreado"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Moldura rectangular dupla"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Profundidade"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Altura Total"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Makebox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Côr"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Nome do ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Inserir nome unico para grupo"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"O ficheiro %1$s já existe.\n"
"\n"
"Quer escrever por cima desse ficheiro?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Juntar Alterações"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Alterar de %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Sem alteração"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Barrainferior"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "Moldura Dupla|u"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Barrainferior"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Sem côr"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Estilo Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
msgid "Keys"
msgstr "Chaves"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "colado"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s Ficheiros"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Lista de comandos anteriores"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Próximo comando"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Seleccionar documento principal"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "&Abortar"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Finlandês"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "A importar %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Referências"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitador Mat."
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
msgid "Module not found!"
msgstr "Módulo não encontrado!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
msgid "Press button to check validity..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "A conversão falhou"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr "A converter para formato carregável..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "Document Settings"
msgstr "Configurações do Documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
msgid "Child Document"
msgstr "Documento Filho"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "data (resultado)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "empty"
msgstr "vazio"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "plain"
msgstr "simples"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "headings"
msgstr "cabeçalhos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "fancy"
msgstr "sofisticado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
msgid "``text''"
msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
msgid "''text''"
msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
msgid ",,text``"
msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
msgid ",,text''"
msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
msgid "<<text>>"
msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
msgid ">>text<<"
msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Numbered"
msgstr "Numerado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Aparece no Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-ano"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "pacote"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Load automatically"
msgstr "Ajuda automática"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
msgid "Load always"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Do not load"
msgstr "Documento não carregado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
msgid "Document Class"
msgstr "Classe de Documento"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
msgid "Child Documents"
msgstr "Documentos filhos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "Layout &Local..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
msgid "Text Layout"
msgstr "Disposição de Texto"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
msgid "Page Margins"
msgstr "Margens de Página"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeração & Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "PDF Properties"
msgstr "Propriedades PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
msgid "Math Options"
msgstr "Opções Mat."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
msgid "Float Placement"
msgstr "Colocação de flutuante"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
msgid "Bullets"
msgstr "Pontos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
msgid "Branches"
msgstr "Ramos"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preâmbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "Por omissão"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
msgid " (not installed)"
msgstr " (não instalado)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
#, fuzzy
msgid " (not available)"
msgstr "Módulo não disponível"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Usar pré-definições de classe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Class Default"
msgstr "Usar pré-definições de classe"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Layouts|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX Layout (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
msgid "Local layout file"
msgstr "Ficheiro layout local"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
"não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
"documento pode não funcionar com este layout se não\n"
"mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Definir Layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
msgid "Select master document"
msgstr "Seleccionar documento principal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Alterações não aplicadas"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
" Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Retirar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (indisponível)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
#, fuzzy, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "&Categoria:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Módulo requerido: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
#, fuzzy
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Usar suporte hyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Não é possível especificar layout!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Deve incluir este ficheiro no documento\n"
"'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
msgid "Could not load master"
msgstr "Não foi possível carregar principal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"O documento master '%1$s'\n"
"não pôde ser carregado."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "Literal"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Lista de Erros"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Topo esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Baixo esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Linha-de-base esquerda"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Topo centro"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Baixo centro"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Linha-de-base centro"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Topo direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Baixo direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Linha-de-base direita"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "Material Externo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
msgid "Scale%"
msgstr "Redimensionar%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
msgid "Select external file"
msgstr "Selecionar ficheiro externo"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Ajuda automática"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
"o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
"porque este gráfico é o seu único membro.\n"
"Como quer proceder?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
"o grupo sera desintegrado,\n"
"porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
"Como quer proceder?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Inserir nome unico para grupo"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
msgid "Group already defined!"
msgstr "Grupo já definido!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unidade de medida]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Espaço Entre-palavra"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Espaço Fino"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Espaço Médio"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Espaço Largo"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Espaço Negativo Fino"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Espaço Negativo Médio"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Espaço Negativo Largo"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Half Quad (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Quad (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Double Quad (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Preenchimento Horizontal"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "Texto Visível"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
"Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
"espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
"parâmetros."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecionar documento a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Côr"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "A última linha a ser impressa "
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "atalho"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "atalhos"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "pacote"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "classetexto"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ícon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Option-"
msgstr "Opção-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Command-"
msgstr "Comando-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Sem língua"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Sem dialecto"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Registo LaTex"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registo do Controlo de Versão"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "Inserir matriz"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriz Mat."
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Configurações de Nota"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Configurações de Parágrafo"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
"largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
"Descrição.\n"
"\n"
"Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
"de etiqueta de todos os itens."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Configurações &Principais"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aparência & Comportamento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Language Settings"
msgstr "Configurações de Língua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
msgid "File Handling"
msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teclado/Rato"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
msgid "Input Completion"
msgstr "Entrada de Completação"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Comando: "
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fontes de écran"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
msgid "Paths"
msgstr "Caminhos (Paths)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Verificador ortográfico"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "activo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
msgid "Enchant"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos de ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
msgid "Format in use"
msgstr "Formatos em uso"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
"um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
"conversor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
"completamente efectiva após um recomeço."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do utilizador"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Opçoes de classe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "Document Handling"
msgstr "Documento e Janela"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
msgid "Control"
msgstr "Controlo"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
msgid "Function"
msgstr "Função"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Símbolos Matemáticos"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
msgid "Document and Window"
msgstr "Documento e Janela"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema e Miscelânea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
msgid "Res&tore"
msgstr "Res&taurar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "A criação de atalho falhou"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
"%2$s\n"
"Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3205
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Editar atalho"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "&Pré-definido:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3481
msgid "Choose bind file"
msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
msgid "Choose UI file"
msgstr "Escolher ficheiro UI"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3495
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Escolher mapa de teclado"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir Documento"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir para ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Configurações de Caixa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Definir"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referência-cruzada"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "&Voltar atrás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "Saltar para trás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "Saltar para etiqueta"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Procurar e Substituir"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
#, fuzzy
msgid "String not found."
msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Mostrar Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latin Basico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Suplementar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Estendido-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Estendido-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensões IPA "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "A combinar marcas diacríticas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Círilico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arábico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensões Fonéticas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin Estendido Adicional"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grego Estendido"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Pontuação Geral"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Índices Superior e Inferior"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbolos de Moeda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Símbolos Deletras"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Formas de Números"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadores Matemáticos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Miscelânea Técnica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Imagens de Controlo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfanuméricos Contidos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Desenho de Caixa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Elementos de Bloco"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formas Geométricas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Símbolos Miscelânea"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Compatibilidade CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideografos Unificados CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Sílabas Hangul"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Substitutos Altos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Substitutos Baixos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Área de Uso Privado"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "A Combinar Meias Marcas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Variações de Forma Pequenas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Silabário Linear B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogramas Linear B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Números Helénicos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Números Gregos Antigos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Itálico Antigo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gótico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarítico"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Persa Antigo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Desereto"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviano"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmania"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Silabário Cipriota"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Símbolos Musicais"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Marcas"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Caracter:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Ponto de Código:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Informação TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
msgid "off"
msgstr "desligado"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "versão"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "versão desconhecida"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Ícons de tamanho normal"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Ícons de tamanho grande"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
msgstr "&Sair do LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Actualização automática"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Guarda automática falhou!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
msgid "Select template file"
msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelos|#O#o"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
msgid "Document not loaded."
msgstr "Documento não carregado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
msgid "Select document to open"
msgstr "Seleccionar documento a abrir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exemplos|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"A pasta no caminho (path) dado\n"
"%1$s\n"
"não existe."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "A abrir documento %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s aberto."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
msgid "Version control detected."
msgstr "Controle de versão detectado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Não é possível importar ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"O documento %1$s já existe.\n"
"\n"
"Quer escrever por cima deste documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Escrever por cima de documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "A importar %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
msgid "file not imported!"
msgstr "ficheiro não importado!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Incluir ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"O documento %1$s já existe.\n"
"\n"
"Quer escrever por cima deste documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Rename document?"
msgstr "Guardar documento novo?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
"\n"
"Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
msgid "Rename and save?"
msgstr "Renomear e guardar?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
msgid "&Retry"
msgstr "&Retentar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "Esconder tab"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Novo documento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
"\n"
"Quer guardar o documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
msgid "Save new document?"
msgstr "Guardar documento novo?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
"\n"
"Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
msgid "Save changed document?"
msgstr "Guardar documento alterado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
msgid "&Discard"
msgstr "&Esquecer"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
"\n"
"Quer guardar o documento?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"O documento \n"
"%1$s\n"
"foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
"serão perdidas."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarregar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Pasta não esta acessivel"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "Exportar|E"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "A importar %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "Pré-visualizar carregamento"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
msgid "Document not loaded"
msgstr "Documento não carregado"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os ficheiros (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
"versão guardada do documento %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Reverter para o documento guardado?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
msgid "Saving all documents..."
msgstr "A guardar todos os documentos..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
msgid "All documents saved."
msgstr "Todos os documentos guardados."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s comando desconhecido!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Esta parte do documento é apagada."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Fonte LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
msgid "DocBook Source"
msgstr "Fonte DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
msgid "Literate Source"
msgstr "Fonte Literada"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (controlo de versão, fecho)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
msgid " (version control)"
msgstr " (controlo de versão)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
msgid " (changed)"
msgstr " (alterado)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
msgid " (read only)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
msgid "Close File"
msgstr "Fechar Ficheiro"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
msgid "Hide tab"
msgstr "Esconder tab"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar tab"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Clicar para destacar"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr " (desconhecido)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Mais"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
msgid "No Group"
msgstr "Sem Grupo"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Escolher dicionário pessoal"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "&Ignorar tudo"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Escolher dicionário pessoal"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "Lingua"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Juntar Alterações...|J"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
msgid "Hidden|H"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "Sem Documentos Abertos!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Actualizar a visualização"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Ver|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Actualizar|u"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Insertos não definidos!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "Sem Documento Aberto!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
msgid "Master Document"
msgstr "Documento Principal"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Abrir Navegador..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
msgid "Other Lists"
msgstr "Outras Listas"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Sem Ramo no Documento!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
msgid "Index List|I"
msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Sem Citação no Scope!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
#: src/insets/InsetCitation.cpp:256
msgid "No citations selected!"
msgstr "Sem citações seleccionadas! "
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Legenda"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr "Ambiente Juntar"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Sem acção definida!"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Procurar erro"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "Limpar Página"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Fonte: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "A importar %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Actualizar DVI"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
msgid "space"
msgstr "espaço"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
"um destes caracteres:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "O script `%1$s' falhou."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
msgid "All Files "
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Equations"
msgstr "Equação"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "Rodapé|R"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
msgid "Listings"
msgstr "Listagens"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Index Entries"
msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Marginal notes"
msgstr "Nota-marginal"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Entrada Nomenclatura"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Nota"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Citação"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiquetas e Referências"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "Modificar:"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
"ficheiro exportado no LaTeX:"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o "
"ficheiro exportado no LaTeX:"
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico"
#: src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
msgid "TeX Code"
msgstr "Código TeX:"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Flutuante"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: src/insets/Inset.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Espaço Horizontal...|o"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/insets/Inset.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Espaço Horizontal...|o"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: "
#: src/insets/InsetArgument.cpp:115
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Chaves devem ser únicas!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"A chave %1$s já existe,\n"
"será alterada para %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
"Se continuar, todas serão abertas."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
msgid "Open Databases?"
msgstr "Abrir Bases de dados?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr "&Continuar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
msgid "Databases:"
msgstr "Bases de dados:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
msgid "Style File:"
msgstr "Ficheiro de Estilo:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Lists:"
msgstr "Listas:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr "Incluído no Índice"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "Aviso ao Exportar!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
"O BibTeX não será capaz de as encontrar."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
"O BibTeX não será capaz de o encontrar."
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "simple frame"
msgstr "moldura simples"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "frameless"
msgstr "sem moldura"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "moldura simples, quebras de página"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, fino"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, largo"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "drop shadow"
msgstr "deixar sombra"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "shaded background"
msgstr "fundo sombreado"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "double frame"
msgstr "moldura dupla"
#: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "activo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
msgid "non-active"
msgstr "não-activo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:87
msgid "Branch: "
msgstr "Ramo: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Ramo (apenas filho): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Branch (master only): "
msgstr "Ramo (apenas filho): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Ramo (apenas filho): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:102
msgid "Undef: "
msgstr " Indef:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Seleccionar documento principal"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:397
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:160
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Bibliografia não definida!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Comando LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Erro ComandoInserto:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nome de comando incompatível."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "ParamsComandoInserto:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
" são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
msgid "float: "
msgstr "flutuante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:400
msgid "float"
msgstr "flutuante"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:465
msgid "subfloat: "
msgstr "sub-flutuante: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:473
msgid " (sideways)"
msgstr " (lados)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "nota de rodapé"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Não é possível copiar o ficheiro\n"
"%1$s\n"
"para a pasta temporária."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
" são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
msgid "email"
msgstr "email"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:376
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:379
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Entrada palavra por palavra*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Incluir ficheiro"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
#: src/insets/InsetInclude.cpp:870
msgid "Recursive input"
msgstr "Entrada recursiva"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
#: src/insets/InsetInclude.cpp:871
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:634
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
"Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "Incluir ficheiro"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Ficheiro incluido `%1$s'\n"
"tem classetexto `%2$s'\n"
"enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:652
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classestexto diferentes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Ficheiro incluido `%1$s'\n"
"usa módulo `%2$s'\n"
"que não é usado no documento pai."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:671
msgid "Module not found"
msgstr "Módulo não encontrado"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "Falha na cópia de segurança"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:783
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
msgid "Index sorting failed"
msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
"problemas com a entrada '%1$s'.\n"
"Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
"explicado no Guia do Utilizador."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "Entrada do Indice remissivo|I"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:450
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "Todos os Ficheiros"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Índice"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:119
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:143
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
#: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
msgid "no"
msgstr "não"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:437
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr " (controlo de versão)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"A etiqueta %1$s já existe,\n"
"será alterada para %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLICADO:"
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "Linha Horizontal"
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "A ficar sem delimitadores"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
"como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
"disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
"Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
" deve investigar isto!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
#: src/insets/InsetListings.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
" são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "É esperado um valor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Chavetas não equillibradas!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "É esperado um inteiro."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Tentar um de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
"caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
"baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, último ou um número"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
"edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
">Legenda (quando define um inserto listagem)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
"edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
"\" são %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parâmetror %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "Página Nova"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Quebra de Página"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "Limpar Página"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Limpar Página Dupla"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "Nom:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "Descrição:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "Ordenação:"
#: src/insets/InsetNote.cpp:270
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:314
msgid "BROKEN: "
msgstr "PARTIDO: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Equação"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Número de Página"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Página:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Número de Página Textual"
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "PáginaTexto:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "PáginaTextual Padrão+"
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Texto: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formatação"
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "F&ormato:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referência"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "Nome:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Índice inferior"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Índice superior"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Espaço Protegido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Espaço Quad"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "EspaçoEn"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "Enskip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Lista de Listagens"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
#, fuzzy
msgid "Selections not supported."
msgstr "ficheiro não importado!"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
msgid "wrap: "
msgstr "wrap: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:209
#, fuzzy
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Não mostrado."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "A converter para formato carregável..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Redimensionar etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Pronto a visualizar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Ficheiro não encontrado!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Sem imagem"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:89
msgid "Preview loading"
msgstr "Pré-visualizar carregamento"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview ready"
msgstr "Pré-visualização pronta"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Pré-visualização falhou"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unidade de medida]]"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unidade de medida]]"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "Text Width %"
msgstr "Largura Texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Column Width %"
msgstr "Largura Coluna %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Page Width %"
msgstr "Largura Página %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Line Width %"
msgstr "Largura Linha %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Text Height %"
msgstr "Altura Texto %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Page Height %"
msgstr "Altura Página %"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search error"
msgstr "Procurar erro"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search string is empty"
msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
#: src/lyxfind.cpp:372
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
#: src/lyxfind.cpp:374
msgid "String has been replaced."
msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
#: src/lyxfind.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas."
#: src/lyxfind.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
#: src/lyxfind.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
#: src/lyxfind.cpp:1484
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "Módulo não encontrado!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
"Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr " (não instalado)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
msgid "Only one row"
msgstr "Apenas uma linha"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
msgid "Only one column"
msgstr "Apenas uma coluna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
msgid "No hline to delete"
msgstr "Não hà hline para apagar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
msgid "No vline to delete"
msgstr "Não há vline para apagar"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Ambiente Juntar"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
"Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
msgid "No number"
msgstr "Sem número"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "E&xpressão regular"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Padrão[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "RefBonita"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "RefFormat: "
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "Opcional"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
msgid "math macro"
msgstr "macro mat."
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Não é possível abrir o documento especificado\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Resumo: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Referências: "
#: src/support/Package.cpp:502
#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
#: src/support/Package.cpp:503
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:622
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Módulo não encontrado"
#: src/support/Package.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:719
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:743
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Directory not found"
msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!"
#: src/support/Systemcall.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
"\n"
"Quer guardar o documento?"
#: src/support/Systemcall.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
msgstr "comando data"
#: src/support/Systemcall.cpp:408
#, fuzzy
msgid "&Stop it"
msgstr "&Manter"
#: src/support/Systemcall.cpp:408
msgid "Let it &run"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:42
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Sem mensagem de compilação"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Informação geral"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialização de programa"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "A gerir eventos do teclado"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "A gerir GUI"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "parser da gramática Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definição de teclado personalizada"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "geração/execução de LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Editor mat."
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Gestão de fonte"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Controle de versão"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de controlo externa"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do Utilisador"
#: src/support/debug.cpp:58
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "O LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informação de dependência"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "Insertos LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos da área de trabalho"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Carregar e converter gráficos"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Alterar registo"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Perfil PintorLinha"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Macros mat."
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Local/Internacionalização"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
#: src/support/debug.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Procurar e substituir"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todas as mensagens de compilação"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:62
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso ao Exportar!"
#: src/support/lassert.cpp:72
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Erro de Leitura"
#: src/support/lassert.cpp:82
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Legenda de Tabela"
#: src/support/os_win32.cpp:482
msgid "System file not found"
msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
#: src/support/os_win32.cpp:483
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Não é possível carregar shfolder.dll\n"
"Por favor instalar."
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System function not found"
msgstr "Função de sistema não encontrada"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
"Não sei como prosseguir. Desculpe."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizador desconhecido"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "Para &baixo"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Afiliação alternativa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Afiliação alternativa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Formato de Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Palavras chave."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Lixo"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multi-coluna"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Macro: %1$s: "
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "pt"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Usar o pacote &esint"
#, fuzzy
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
#, fuzzy
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
#, fuzzy
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Usar o pacote &esint"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "P&rimeiro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
#~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Nota tabela:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "marca instituição"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Categorias Computing Review"
#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "LegendaCentrada"
#~ msgid "Senseless!"
#~ msgstr "Sem sentido!"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinoLigado"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latino ligado"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinoDesligado"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latino desligado"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "FimMoldura"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Marca instituição"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "TextoPrincipal"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Espaço"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Espaço:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Computador:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Fechar Secção"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Legenda de Tabela"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Legendacima"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Legendabaixo"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Configurações...|c"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Manual Braille|B"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "musica LilyPond"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Manual Linguística|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Sweave|S"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Rodar célula"
#~ msgid "Rotate table"
#~ msgstr "Rodar tabela"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "Setas AMS"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "relações AMS"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "operadores AMS"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "misc AMS"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "Misc AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "Setas AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "Relações AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "Operadores AMS"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Problema de memória"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Lista de Gráficos"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Lista de Equações"
#~ msgid "List of Footnotes"
#~ msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Lista de Índices"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Lista de notas Marginais"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Lista de Notas"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Lista de Citações"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Lista de Ramos"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Lista de Alterações"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Ajuda automática"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Sessão"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documentos"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "F&ormato:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lema \\thelemma."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposição \\theproposition."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definição \\thedefinition."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "Exemplo \\theexample."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problema \\oproblema."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Observação \\theremark."
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Questão \\thequestion."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Nota \\thenote."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Novo:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Prefácio:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Instituto e e-mail: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "TOCmini"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "ramo"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Passo"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Passo \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Secção Apêndices"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Apêndices ---"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "Tes&te"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Procurar:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "A tecla delete também funciona"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Apa&gar"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "&Usar babel"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
#~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
#~ "do Cygwin teTeX."
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&DPI do écran:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Juntar células"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "esquema"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "mapa"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "gráfico"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
#~ msgid "Custom:ArticleMode"
#~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
#~ msgid "Custom:PresentationMode"
#~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Afiliação:"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Rua"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Escritório"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Elemento:Primeironome"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Elemento:Pnome"
#~ msgid "Element:Surname"
#~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
#~ msgid "Element:Literal"
#~ msgstr "Elemento:Literal"
#~ msgid "Element:Emph"
#~ msgstr "Elemento:Italico"
#~ msgid "Element:Abbrev"
#~ msgstr "Elemento:Abrev"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Elemento:Número-citação"
#~ msgid "Element:Volume"
#~ msgstr "Elemento:Volume"
#~ msgid "Element:Day"
#~ msgstr "Elemento:Dia"
#~ msgid "Element:Month"
#~ msgstr "Elemento:Mês"
#~ msgid "Element:Year"
#~ msgstr "Elemento:Ano"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Elemento:Número-volume"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
#~ msgid "Element:ISSN"
#~ msgstr "Elemento:ISSN"
#~ msgid "Element:CODEN"
#~ msgstr "Elemento:CODEN"
#~ msgid "Element:SS-Code"
#~ msgstr "Elemento:Código-SS"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Elemento:Título-SS"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
#~ msgid "Element:Code"
#~ msgstr "Elemento:Código"
#~ msgid "Element:Dscr"
#~ msgstr "Elemento:Dscr"
#~ msgid "Element:Keyword"
#~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Orgdiv"
#~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
#~ msgid "Element:Orgname"
#~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
#~ msgid "Element:Street"
#~ msgstr "Elemento:Rua"
#~ msgid "Element:City"
#~ msgstr "Elemento:Cidade"
#~ msgid "Element:State"
#~ msgstr "Elemento:Estado"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
#~ msgid "Element:Country"
#~ msgstr "Elemento:País"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Elemento:Pasta"
#~ msgid "Element:Email"
#~ msgstr "Elemento:E-mail"
#~ msgid "Element:KeyCap"
#~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
#~ msgid "Element:GuiMenu"
#~ msgstr "Elemento:MenuGui"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
#~ msgid "Element:GuiButton"
#~ msgstr "Elemento:BotãoGUI"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Rodapé"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Nota:Nota"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Nota:aCinzento"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "aCinzento"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Caixa:Sombreado"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Wrap"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "OptArg"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:menu"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:atalho"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:atalhos"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
#~ msgid "CharStyle:Expression"
#~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
#~ msgid "CharStyle:Concepts"
#~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
#~ msgid "CharStyle:Meaning"
#~ msgstr "EstiloCar:Significado"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "EstiloCar:Nome"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "EstiloCar:Italico"
#~ msgid "CharStyle:Strong"
#~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "EstiloCar:Código"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Layout|L"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Documentos|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Reverter|R"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Refazer|z"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Cortar|C"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Colar|l"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Colar selecção externa|x"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabular|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Sinónimos..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Estatísticas...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Alterar Registo|g"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Linha Baixo|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Linha Esquerda|E"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Linha Direita|D"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "Alinhamento|i"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Remover Linha|L"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Copiar Linha"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Trocar Linhas"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Apagar Coluna|A"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Copiar Coluna"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Trocar Colunas"
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
#~ msgstr "Alternar Numeração|N"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Alinhamento|i"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Adicionar Linha|L"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplificar"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factorizar"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Ambiente AlinharA"
#, fuzzy
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Caracter Especial|s"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Listas & TOC|O"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Código TeX|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minipágina|p"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Material Tabular...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flutuantes|u"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Material Externo...|x"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Espaço Protegido|r"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Espaço Vertical..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Quebra de Linha|L"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Citação Comum|o"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Mudança de fonte|o"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Família Mat. Roman"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Série Mat. Negrito"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Fonte normal de texto"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Figura Flutuante|t"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Caracter...|C"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Parágrafo...|P"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Documento...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabular...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Estilo Itálico|I"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Estilo Nome|N"
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "Estilo Negrito|g"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Informação TeX|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Características Estendidas|E"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Objectos incorporados|n"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Preferências..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Sair do LyX"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Inserir|n"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Ver DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Ver PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Actualizar PostScript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "O documento especificado\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "não pôde ser lido."
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
#~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
#~ "Ver documento sobre Personalização\n"
#~ "para mais informação.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
#~ msgid "caption frame"
#~ msgstr "moldura de legenda"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "linha de cima/baixo"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
#~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
#~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
#~ "convertida para a codificação `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
#~ "para a codificação `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
#~ "para a codificação `%2$s'."
#~ msgid "&Use Default"
#~ msgstr "&Usar pré-definido"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
#~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
#~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr ""
#~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
#~ "uma nova legenda"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
#~ "ispell_english\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
#~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
#~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid ""
#~ "Error when updating from repository.\n"
#~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
#~ "'%1$s'.\n"
#~ "\n"
#~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
#~ msgstr ""
#~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
#~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
#~ "%1$s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Configurações de Ramo"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
#~ "parâmetros."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Comprimento"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "Configurações do Código TeX"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Espaço fino"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Espaço médio"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Espaço largo"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Espaço fino negativo"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Espaço negativo médio"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Espaço negativo largo"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Espaço entre-palavras"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Hiperligação"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (biblioteca)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (biblioteca)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
#~ "Talvez tenha sido morto."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Uma palavra verificada."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Sem Índice"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Inserto aberto"
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
#~ msgid ""
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
#~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
#~ msgid "List of %1$s"
#~ msgstr "Lista de %1$s"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Espaço QQuad"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Tabela aberta"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norueguês"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Nota-glossário"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "ModeloTeorema"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorema #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lema #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corolário #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposição #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Conjectura #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Critério #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Facto #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axioma #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definição #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Exemplo #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Condição #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problema #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Exercício #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Observação #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Afirmação #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Nota #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notação #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Caso #:"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
#~ "%2$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#, fuzzy
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Briefkopf:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefone:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Data:"
#, fuzzy
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede:"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlagen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Rua:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "País:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "RetourAdresse:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Escritório:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Endereço:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"