lyx_mirror/po/de.po
Jean-Marc Lasgouttes 4088deebe2 Michael's patch to change 'reference' to 'label' in xref dialogs (same as BRANCH_1_3_X)
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@9655 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2005-02-21 10:30:11 +00:00

13667 lines
364 KiB
Plaintext

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 2003, The LyX team.
# Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
# Michael Schmitt <Michael.Schmitt@teststep.org>
#
# !!! Comment by M. Schmitt: Check coherent translation of "quote" and "reference", "cite", and "citation" !!!
#
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Schmitt):
#
# add -> hinzufügen / anfügen
# advanced -> erweitert(e)
# allocate -> bereitstellen
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
# backup -> sichern / Sicherung
# bibliography (entry) -> Literaturliste / Literatureintrag
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
# border -> Rahmen
# branch -> Zweig
# browse -> (durch)suchen
# button -> Knopf
# caption -> Beschriftung (Jürgen S.)
# command -> Befehl
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
# custom -> benutzerdefiniert
# display -> Anzeige/anzeigen
# edit -> bearbeiten
# extension -> (Datei-)endung
# extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
# float -> Gleitobjekt
# font -> Schrift
# graphics -> Grafik (Einzahl!)
# index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase)
# index entry -> Stichwort (H. Haase)
# inline -> eingebettet
# key -> Schlüssel
# label -> Marke
# layout -> Format (Hartmut Haase)
# math -> Mathe
# merge -> zusammenfassen
# miscellaneous -> Verschiedenes
# multicolumn -> Mehrfachspalte
# note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
# option -> Option
# pipe -> Weiterleitung
# preferences -> Einstellungen
# preview -> Vorschau
# reference -> Querverweis (cross ref.) / Literaturverweis (citation ref.), ggf. auch Literatureintrag
# remove -> entfernen
# restore -> zurücksetzen
# retrieve -> abrufen
# rotate -> drehen
# rule -> Linie
# run -> ausführen
# scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
# set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
# setting -> Einstellung
# shortcut -> Kürzel
# show -> anzeigen / zeige ...
# slide -> Folie
# special -> Sonder... / besondere / spezielle
# specify -> angeben
# switch -> Option / wechseln
# template -> Vorlage
# toggle -> umschalten
# tooltip -> Kurzinfo
# type -> Art
# view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
# wrap -> umflossenes Gleitobjekt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-19 15:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-19 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Michael Schmitt <Michael.Schmitt@teststep.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104
msgid "Close|^["
msgstr "Schließen|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Gestaffelter Ordner"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Schlüssel:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:272 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Datenbank:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stile:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Durchsuchen...|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Übernehmen|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Zurücksetzen|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242
msgid "Content:|#o"
msgstr "Inhalt:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
msgid "Box Type|#T"
msgstr "Box-Art|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
msgid "Has Inner Box"
msgstr "Besitzt innere Box"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Vertikale Ausrichtung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
msgid "Width Unit"
msgstr "Einheit der Breite"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196
#: src/frontends/qt2/QBox.C:230
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
msgid "Special"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224
msgid "Inner Alignment (Vert.)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Horizontale Ausrichtung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187
#: src/frontends/qt2/QBox.C:221
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
msgid "Height Unit"
msgstr "Einheit der Höhe"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279
#: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317
#: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281
#: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:143
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280
#: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282
#: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:145
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
msgid "Branch:|#B"
msgstr "Zweig:|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Schließen|^[^M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Änderung ablehnen|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
msgid "Next change|#N"
msgstr "Nächste Änderung|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Änderung akzeptieren|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr "Verändert durch:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
msgid "author"
msgstr "Autor"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
msgid "on:"
msgstr "am:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farben:|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprache:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Eigenschaften umschalten|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487
msgid "Size:|#z"
msgstr "Größe:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverses:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Schlüssel in Einfügung:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Schlüssel in Literaturliste:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informationen:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regulärer Ausdruck|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr ""
"Groß-/Kleinschr.\n"
" beachten|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Rückwärts|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Vorwärts|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Alle Autoren|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Großschreibung erzwingen|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Text davor:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Text danach:|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
msgid "tabbed folder"
msgstr "Gestaffelter Ordner"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Klassen-Standards verwenden|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Größe:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höhe:|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Hochformat|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Benutzerdefinierte Größen|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Spezial (nur für A4-Hochformat):|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Innen:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Außen:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zum Kopf:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zum Fuß:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Seiten"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Schriften:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Schriftgröße:|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Seiten-Stil:|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Abstand:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Zusatz-Optionen:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard-Abstand:|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#w"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einrückung|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Abstand|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kodierung:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Quote Style:|#Q"
msgstr "Stil der Anführungszeichen:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1311
msgid "Section number depth:"
msgstr "Tiefe der Abschnittsnummerierung:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1333
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Tiefe im Inhaltsverzeichnis:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript-Treiber:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "AMS-Mathe verwenden:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391
msgid "Sectioned bibliography|#e"
msgstr "Abschnittsspezifische Literaturliste|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1409
msgid "Citation Style:|#C"
msgstr "Literaturverweis-Stil:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1451
msgid "Bullet depth"
msgstr "Aufzählungsebene"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1505
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1596
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1741
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801
msgid "New Branch:|#N"
msgstr "Neuer Zweig:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837
msgid "Remove|#e"
msgstr "Entfernen|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
msgid "Available Branches:"
msgstr "Verfügbare Zweige:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
msgid "Activated Branches:"
msgstr "Aktivierte Zweige:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "@5->"
msgstr "@5->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
msgid "Display Background:"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Geöffnet|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Geschlossen|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Eingebettete Ansicht|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Datei:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176
msgid "Edit File...|#E"
msgstr "Datei bearbeiten...|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194
msgid "Template:|#T"
msgstr "Vorlage:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230
msgid "Draft|#D"
msgstr "Entwurf|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272
msgid "Show in LyX|#S"
msgstr "In LyX anzeigen|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410
msgid "Display:|#D"
msgstr "Anzeige:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308
msgid "Scale:|#l"
msgstr "Größe:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368
msgid "Angle:|#n"
msgstr "Winkel:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Drehpunkt:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#b"
msgstr "Auf Begrenzungsbox zuschneiden|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596
msgid "Get from File|#G"
msgstr "Lese aus Datei|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614
msgid "Right top:|#t"
msgstr "Rechts oben:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Links unten:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710
msgid "Format:|#t"
msgstr "Format:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728
msgid "Option:|#p"
msgstr "Option:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Hauptverz.|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Seite mit Gleitobjekten|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Ende der Seite|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Anfang der Seite|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Hier, wenn möglich|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Spalten überspannen|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignoriere interne LaTeX-Regeln|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativen|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Hier, auf jeden Fall!|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokument-Standard|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333
msgid "Rotate sideways|#o"
msgstr "Seitwärts drehen|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "Edit|#E"
msgstr "Bearbeiten|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:448
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-Ansicht"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Entwurfsmodus|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Nicht entpacken|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Größe:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Rechts oben:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Units|#U"
msgstr "Einheiten|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Auf Begrenzungsbox zuschneiden|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Lese aus Datei|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX-Optionen:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Teilabbildung:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Winkel:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Öffnen|#f"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Sichtb. Leerzeichen|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
msgid "Use input|#U"
msgstr "'input' verwenden|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
msgid "Use include|#i"
msgstr "'include' verwenden|#v"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
msgid "Preview|#P"
msgstr "Vorschau|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Beide|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Links|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Horiz. Ausrichtung:|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funktionen:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:350 src/frontends/xforms/Dialogs.C:327
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 src/frontends/gtk/Dialogs.C:367
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg Mittel|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg Breit|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Schmal|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
msgid "LyX Note|#N"
msgstr "LyX-Notiz|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
msgid "Comment|#o"
msgstr "Kommentar|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116
msgid "Greyed out|#G"
msgstr "Grauschrift|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Zeilenabstand:|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Max. Marken-Breite:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Keine Einrückung|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Block|#B"
msgstr "Blocksatz|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#C"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalierung & Auflösung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Verwendete Schriften"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Roman:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Serifenfrei:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Schreibmaschine:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Bitmap-Schriften neu skalieren|#B"
# , c-format
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Vergrößerung %:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Bildschirm DPI:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Winzig:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Sehr klein:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Kleiner:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Klein:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Groß:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Größer:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Noch größer:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Riesig:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Gigantisch:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Popup Schriften & Kodierung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Normale Schrift:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Fettschrift:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Popup-Kodierung:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Format & Tastaturkürzel"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "GUI-Datei:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Tastaturkürzel-Datei:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX-Objekte:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ändern|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Markierten Text überschreiben|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Dialoge mit dem Hauptfenster minimieren|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Rad-Maus Verschiebung:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval für autom. Sicherung:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafik-Anzeige:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012
msgid "Instant Preview:|#p"
msgstr "Sofortige Vorschau:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054
msgid "Real name : |#R"
msgstr "Wirklicher Name : |#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072
msgid "Email address : |#E"
msgstr "EMail-Adresse : |#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Befehl zur Rechtschreibprüfung:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Alternative Sprache:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "'Escape'-Zeichen:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Persönliches Wörterbuch:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Zusammengesetzte Wörter erlauben|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Eingabekodierung verwenden|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330
msgid "Language Options"
msgstr "Sprach-Optionen"
# , c-format
# , c-format
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paket:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Standard-Sprache:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"tabelle|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RnL-Unterstützung|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto Beginn|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Babel verw.|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Fremdspr. markieren|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto Ende|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Befehl Anfang:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Befehl Ende:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Alle Formate:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI-Name:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Kürzel:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Dateiendung:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Betrachter:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846
msgid "Editor:|#i"
msgstr "Bearbeiter:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488
msgid "Add|#A"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146
msgid "Delete|#D"
msgstr "Löschen|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Alle Konverter:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942
msgid "From:|#F"
msgstr "Von:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960
msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "Nach:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konverter:|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Zusatz-Flags:|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074
msgid "All copiers:|#l"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110
msgid "Copier:|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Standard-Pfad:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Pfad für Vorlagen:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Temporäres Verz.:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Letzte Dateien prüfen:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Anzahl letzte Dateien:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Pfad für Sicherungen:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyX-Server-Weiterleitung:|#y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464
msgid "PATH prefix:|#T"
msgstr "PATH-Präfix:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Datumsformat:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566
msgid "Adapt output"
msgstr "Namen angeben"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Druckerbefehl und Flags"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620
msgid "Page range:"
msgstr "Seitenbereich:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656
msgid "Reverse:"
msgstr "Umgekehrt:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674
msgid "To printer:"
msgstr "Zum Drucker:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692
msgid "File extension:"
msgstr "Dateiendung:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710
msgid "Spool command:"
msgstr "Spool-Befehl:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728
msgid "Paper type:"
msgstr "Papierart:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746
msgid "Even pages:"
msgstr "Gerade Seiten:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764
msgid "Odd pages:"
msgstr "Ungerade Seiten:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782
msgid "Collated:"
msgstr "Wiederholt:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800
msgid "Landscape:"
msgstr "Querformat:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818
msgid "To file:"
msgstr "In Datei:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836
msgid "Extra options:"
msgstr "Zusatz-Optionen:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Spool-Drucker-Präfix:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872
msgid "Paper size:"
msgstr "Papiergröße:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "ASCII-Zeilenlänge:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX-Kodierung:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Standard-Papiergröße:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Aufruf externer Programme"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI-Papieroption:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098
msgid "Bibtex:|#B"
msgstr "Bibtex:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116
msgid "Index:|#I"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
msgstr "Verwende Cygwin-Pfade|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Sortiert|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Bis:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Anzahl:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Ungerade Seiten|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Gerade Seiten|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Drucker:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Alle|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Von:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortieren|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Label:|#e"
msgstr "Marke:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Gehe zu|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Finden:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Ersetzen durch:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Nächstes"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Ersetzen|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Ganzes Wort|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Alles ersetzen|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Rückwärts suchen|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Export-Format:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Befehl:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Wortanzahl:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Unbekannt:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Ersetzung:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Vorschläge:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorieren|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Alle ignorieren|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anfügen|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte löschen|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anfügen|#f"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile löschen|#h"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lange Tabelle|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "90° drehen|#9"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spezial Tabelle"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Horiz. Ausr."
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Spezial Spalte"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Oben|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Oben|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
msgid "Middle|#M"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Unten|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX-Argument:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blocksatz|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Spezial Zelle"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Spezial Mehrfachspalte"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrfachspalte|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage verw.|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:165 src/text.C:2137
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:12
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Erste Kopfzeile"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Letzte Fußzeile"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Ist leer"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Rahmen oben"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Rahmen unten"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Pfad anzeigen|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "TeXhash ausführen|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:266
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Stichwort:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Ersetzen|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Stichwort:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Auswahl:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Thesaurus-Einträge:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Abstand:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62
msgid "Value:|#V"
msgstr "Wert:|#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98
msgid "Protect:|#P"
msgstr "Schützen:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Außen|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41
msgid "Cite Style"
msgstr "Zitat-Stil"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60
msgid "&Jurabib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Standard (nummerisch)"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib-&Stil:"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Abschnittsspezifische Literaturliste"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:33 lib/layouts/g-brief-en.layout:33
#: lib/layouts/g-brief2.layout:55 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:182
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
msgid "The available branches"
msgstr "Die verfügbaren Zweige"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Den ausgewählten Zweig umschalten"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
msgid "Define or change background color"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:125
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
msgid "&New:"
msgstr "&Neu:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
msgstr "&Erste Ebene"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
msgid "Smallest"
msgstr "Sehr klein"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
msgid "Largest"
msgstr "Noch größer"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisch"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr "&Zweite Ebene"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr "&Dritte Ebene"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr "&Vierte Ebene"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentklasse:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
msgid "Class Settings"
msgstr "Klassen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
msgid "&Options:"
msgstr "&Optionen:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "PostScript-&Treiber:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprache:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:191
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodierung:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:206
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Zitat-Stil:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Innen:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Außen:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Ränder:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Abstand zum &Fuß:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Abstand zum &Kopf:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "A&MS-Mathe-Paket verwenden"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerierung"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/amsart-plain.layout:84
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:196 lib/layouts/elsart.layout:371
#: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 lib/layouts/amsmaths.inc:275
#: lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
msgid "Numbered"
msgstr "Nummeriert"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:11
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:11 lib/layouts/numarticle.inc:4
#: lib/layouts/numreport.inc:4 lib/layouts/scrclass.inc:50
#: lib/layouts/stdsections.inc:10
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199 lib/layouts/llncs.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:44 lib/layouts/report.layout:11
#: lib/layouts/scrbook.layout:15 lib/layouts/agu_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:19 lib/layouts/numreport.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:57 lib/layouts/stdsections.inc:30
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/aastex.layout:168 lib/layouts/amsart.layout:62
#: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:94
#: lib/layouts/cv.layout:28 lib/layouts/egs.layout:28
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:57
#: lib/layouts/latex8.layout:40 lib/layouts/linuxdoc.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:44
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:49
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:37
#: lib/layouts/revtex4.layout:42 lib/layouts/siamltex.layout:40
#: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:27
#: lib/layouts/numarticle.inc:11 lib/layouts/numreport.inc:20
#: lib/layouts/numrevtex.inc:5 lib/layouts/scrclass.inc:66
#: lib/layouts/stdsections.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/aa.layout:39
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:68
#: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:66
#: lib/layouts/aastex.layout:181 lib/layouts/amsart.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/cv.layout:49
#: lib/layouts/egs.layout:49 lib/layouts/ijmpd.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:48
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:56
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:48
#: lib/layouts/revtex4.layout:53 lib/layouts/siamltex.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:39 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:35 lib/layouts/numarticle.inc:20
#: lib/layouts/numreport.inc:29 lib/layouts/numrevtex.inc:14
#: lib/layouts/scrclass.inc:73 lib/layouts/stdsections.inc:71
#: lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:71
#: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:69
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:81
#: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:110
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/linuxdoc.layout:114
#: lib/layouts/llncs.layout:65 lib/layouts/ltugboat.layout:84
#: lib/layouts/memoir.layout:59 lib/layouts/paper.layout:62
#: lib/layouts/revtex.layout:56 lib/layouts/revtex4.layout:61
#: lib/layouts/siamltex.layout:64 lib/layouts/agu_stdsections.inc:49
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:29
#: lib/layouts/numreport.inc:38 lib/layouts/numrevtex.inc:23
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:84
#: lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Unterunterabschn."
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303
#: lib/layouts/aastex.layout:72 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:67 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/ltugboat.layout:104 lib/layouts/memoir.layout:64
#: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:64
#: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/siamltex.layout:70
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:59 lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:51 lib/layouts/numarticle.inc:38
#: lib/layouts/numreport.inc:47 lib/layouts/numrevtex.inc:32
#: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329 lib/layouts/egs.layout:84
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/linuxdoc.layout:153
#: lib/layouts/llncs.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:69
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:59 lib/layouts/numarticle.inc:43
#: lib/layouts/numreport.inc:52 lib/layouts/scrclass.inc:94
#: lib/layouts/stdsections.inc:104 lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Unterparagraph"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Beispiel für Nummerierung und Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihr eigene mit "
"\"Benutzerdefiniert\" fest"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "Ho&chformat"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "&Querformat"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "&Seiten-Stil:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 lib/ui/classic.ui:421
#: lib/ui/stdmenus.ui:450 src/frontends/qt2/QAbout.C:43
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45
msgid "About LyX"
msgstr "Über LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:86
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Version kommt hierher"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:88
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm und Ehre"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:79
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Text eingeben"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:79
#: src/buffer_funcs.C:105 src/buffer_funcs.C:146 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:111 src/lyx_cb.C:164 src/lyxfunc.C:608
#: src/lyxfunc.C:770 src/lyxfunc.C:1756 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 src/frontends/gtk/Dialogs.C:266
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 src/insets/insetindex.C:71
msgid "Index"
msgstr "Stichwortverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Schlüssel"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Der Literaturverweis-Schlüssel"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:239
msgid "&Label"
msgstr "&Marke"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Search the available citations"
msgstr "Durchsuche die verfügbaren Literatureinträge"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:83
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Neuer Begriff"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
msgid "Available citation keys"
msgstr "Verfügbare Literatur-Schlüssel"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:282
#: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:721
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QBibtex.C:47
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Der BibTeX-Stil"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Datenbanken"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Ausgewählte BibTeX-Datenbanken"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204
msgid "&Add..."
msgstr "&Hinzufügen..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
msgid "Chose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302
msgid "all cited references"
msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308
msgid "all uncited references"
msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314
msgid "all references"
msgstr "alle Literatureinträge"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Dieser Literaturlisten-Abschnitt enthält..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341
msgid "C&ontent:"
msgstr "&Inhalt:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Literaturliste ins &Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Literaturliste im Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:23
msgid "Box settings"
msgstr "Box-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709
msgid "Supported box types"
msgstr "Unterstützte Box-Arten"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141
msgid "Height value"
msgstr "Höhenwert"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625
msgid "Units of height value"
msgstr "Einheiten des Höhenwerts"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Einheiten des Breitenwerts"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Breite"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Übernehmen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/qt2/QTabular.C:184
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:90 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:210
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:185 src/frontends/xforms/FormBox.C:91
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:203
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/qt2/QTabular.C:186
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:92 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:217
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468
msgid "Content hori&zontal:"
msgstr "Inhalt hori&zontal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487
msgid "Content &vertical:"
msgstr "Inhalt &vertikal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506
msgid "&Box vertical:"
msgstr "&Box vertikal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291
#: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172
#: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:72
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
msgid "&Inner Box:"
msgstr "&Innere Box:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701
msgid "T&ype:"
msgstr "&Art:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22
msgid "Branch Settings"
msgstr "Zweig-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
msgid "Select your branch"
msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
msgid "Change :"
msgstr "Änderung :"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr "Details der Änderung"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "&Akzeptieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
msgid "&Reject"
msgstr "&Ablehnen"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr "Diese Änderung ablehnen"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
msgid "&Next change"
msgstr "&Nächste Änderung"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
msgid "Go to next change"
msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Schriftform"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Schriftserie"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:92 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "&Farben:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverses:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alle &umschalten"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:261 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Literaturverweis"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Citation entry"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Ausgewählten Literatureintrag abwärts bewegen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Ausgewählte Literatureinträge"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152
msgid "D&elete"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Ausgewählten Literatureintrag aufwärts bewegen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189
msgid "&Citations:"
msgstr "&Literatureinträge:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
msgid "A&pply"
msgstr "&Übernehmen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359
msgid "Citation &style:"
msgstr "Literaturverweis-&Stil:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Zu verwendender Natbib-Literaturverweis-Stil"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392
msgid "Force &upper case"
msgstr "&Großschreibung erzwingen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text danach:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458
msgid "Text &before:"
msgstr "Text &davor:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473
msgid "&Full author list"
msgstr "&Alle Autoren"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477
msgid "List all authors"
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "LyX: Literaturverweis hinzufügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Rückwärts"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Beim Suchen Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
msgid "&Next"
msgstr "&Vorwärts"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Finden:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
msgid "&Regular Expression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Such-Eintrag als regulären Ausdruck interpretieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Linkes Trennzeichen"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Rechtes Trennzeichen"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Zusammengehörige Trennzeichen"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Trennzeichen paarweise wählen"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Einfügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Klassen-Standards verwenden"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-Einfügung anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Eingebettet"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "ERT eingebettet anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Geschlossen"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Geöffnet"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:322
msgid "External Material"
msgstr "Externes Material"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:444
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:277
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99
msgid "Available templates"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144
msgid "&Draft"
msgstr "&Entwurf"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Datei:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Datei bearbeiten..."
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308
msgid "Sca&le:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402
msgid "&Display:"
msgstr "&Anzeige:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391
msgid "Screen display"
msgstr "Bildschirmanzeige"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:285
#: src/lyxfont.C:533
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrom"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333
msgid "&Show in LyX"
msgstr "In LyX &anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Bild in LyX anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282
msgid "&Origin:"
msgstr "&Drehpunkt:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Winkel:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454
msgid "Scale"
msgstr "Größe"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596
msgid "Height of image in output"
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457
msgid "Crop"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985
msgid "Right &top:"
msgstr "Rechts &oben:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Links unten:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Auf Begrenzungsbox &zuschneiden"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833
msgid "&Get from File"
msgstr "&Lese aus Datei"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108
msgid "O&ption:"
msgstr "&Option:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1220 src/frontends/gtk/GBC.h:28
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX-Anzeige"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402
msgid "Scale:"
msgstr "Größe:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748
msgid "File name of image"
msgstr "Dateiname des Bilds"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729
msgid "Select an image file"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ausschnitt"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Zusatz-Optionen"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Te&ilabbildung"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Ist dies nur ein Teil eines Abbildungs-Gleitobjekts?"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Beim Exportieren nicht &entpacken"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht entpacken"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&Optionen:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Entwurfsmodus"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126
msgid "Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Beschriftung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Die Beschriftung der Teilabbildung"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Datei einbinden"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Name der einzubindenden Datei"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Art der Einbindung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:265
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:268
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:214 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Unformatiert"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Öffnen"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Lade die Datei"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Vorschau anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 src/frontends/qt2/Dialogs.C:233
msgid "&Keyword"
msgstr "&Stichwort"
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Stichwort"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:27
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Mathe-Kontrollfläche"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Insert root"
msgstr "Wurzel einfügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Abstand einfügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Stil für Operatorgrenzen festlegen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Mathe-Schrift festlegen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:128
msgid "Insert fraction"
msgstr "Bruch einfügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Zwischen 'display'- und 'inline'-Modus umschalten"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert matrix"
msgstr "Matrix einfügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:120
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Zeige Trennzeichen- und Klammer-Dialog"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktionen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Wählen Sie eine einzufügende Funktion oder einen Operator"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relationen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:32
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:337 src/frontends/xforms/Dialogs.C:314
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 src/frontends/gtk/Dialogs.C:301
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rahmen-Dekorationen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Verschiedenes"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Wählen Sie eine Symbol-Seite"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Kontrollfläche abtrennen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Diese Kontrollfläche als getrenntes Fenster öffnen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Zeilen:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Spalten:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22 src/frontends/gtk/GNote.C:35
msgid "Note Settings"
msgstr "Notiz-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX-&Notiz"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:42
msgid "LyX internal only"
msgstr "Nur LyX-intern"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
msgid "C&omment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:44
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grauschrift"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:46
msgid "Print as grey text"
msgstr "Als grauen Text drucken"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/text.C:2131
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:167
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:286
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94
msgid "Justified"
msgstr "Blocksatz"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "Absatz &einrücken"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245
msgid "Label Width"
msgstr "Markenbreite"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Län&gste Marke"
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Der LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-Befehl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII/LaTeX/SGML-Dateien"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
"Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen in der ASCII-Ausgabe"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Ändern..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Datei-Konvertierung"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konverter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:177
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Konverter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:213
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&Nach:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:228
msgid "F&rom:"
msgstr "&Von:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:250
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Zusatz-Flag:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:303
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:314
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:238
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:312
msgid "&Modify"
msgstr "&Ändern"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:56
msgid "C&opiers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:114
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:184
msgid "&Copier:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:199
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
msgid "Cygwin Paths"
msgstr "Cygwin-Pfade"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Cygwin-style paths"
msgstr "Verwende &Cygwin-konforme Pfade"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2144
msgid ""
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
"all your converters."
msgstr ""
"Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Windows-konformen Pfaden Cygwin-konforme "
"Pfade ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie Cygwin teTeX anstelle des "
"nativen Windows MikTeX verwenden. Beachten Sie aber, dass Sie für alle Ihre "
"Konverter Shell-Skript-Wrapper schreiben müssen."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumsformat:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Einfügungen anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafik anzeigen:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74
msgid "No math"
msgstr "Kein Mathe"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Sofortige &Vorschau:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "Datei&formate"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI-Name:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:199
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:221
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Betrachter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Bearbeiter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:258
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Kürzel:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:273
msgid "E&xtension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
msgid "&E-mail:"
msgstr "&EMail:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Ihre EMail-Adresse"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Zweite:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Erste:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
msgid "Language settings"
msgstr "Sprach-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Befehl &Anfang:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Standard-&Sprache:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Befehl &Ende:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprach-&Paket:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto &Beginn"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "&Babel verwenden"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto &Ende"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Fremdsprachen markieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
"zurücksetzen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
msgid "External Applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX-Befehl und Optionen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX-Befehl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174
msgid "Index command:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "&TeX-Kodierung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-&Papiergröße:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentvorlagen:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-Präfix:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Druckername:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Druckerbefehl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Name des Standard-Druckers"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Namen angeben"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Druckernamen explizit verwenden"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Befehlsoptionen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Umgekehrt:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Zum &Drucker:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papiergröße:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "In &Datei:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool-&Befehl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ungerade Seiten:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papier&art:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Zusatz-Optionen:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&Spool-Präfix:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Wiederholt:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Gerade Seiten:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Querformat:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "&Kopien:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Seitenbereich:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Geben Sie die Befehlsoptions-Namen für ihren Druckbefehl an"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Serifenfrei:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Schreibmaschine:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Bildschirm &DPI:"
# , c-format
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Vergrößerung %:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Schriftgrößen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Riesigst:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker:"
msgstr "&Rechtschreibprüfung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr ""
"Geben Sie die Sprache vor, die für die Rechtschreibprüfung verwendet werden soll"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternative Sprache:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "'&Escape'-Zeichen:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&Zusammengesetzte Wörter erlauben"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "UI"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "&GUI-Datei:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sicherung der Dokumente "
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
msgid " every"
msgstr " alle"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildschirmverschiebung"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "&Rad-Maus Verschiebung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Cursor folgt &Rollbalken"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:607
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Bis:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Von"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Alle Seiten drucken"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&Gerade Seiten drucken"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Wiederholen"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Wiederhole Kopien"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Druck-Ziel"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter"
msgstr "&Drucker"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "In eine Datei drucken"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 lib/layouts/g-brief-en.layout:194
#: lib/layouts/g-brief2.layout:840
msgid "Reference"
msgstr "Querverweis"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the label list"
msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gehe zur Marke"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Jump to the label"
msgstr "Springe zur Marke"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Marken alphabetisch sortieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<Querverweis>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<Querverweis>)"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "<page>"
msgstr "<Seite>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "on page <page>"
msgstr "auf Seite <Seite>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatierter Querverweis"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
msgid "&Label:"
msgstr "&Marke:"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
msgid "Available labels"
msgstr "Verfügbare Marken"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
msgid "L&abels in:"
msgstr "&Marken in:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersetzen &durch:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Nur ganze &Wörter"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "&Nächstes finden"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles ersetzen"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Rückwärts suchen"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Benutzerdefinierter Export"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Befehl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export-Formate:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = "
"Dateiname)"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Verfügbare Export-Konverter"
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Dieses Wort ignorieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Alle ignorieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung"
# src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Unbekanntes Wort:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:59
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:56
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:188 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196
msgid "Block"
msgstr "Blocksatz"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tabelle um 90 Grad &drehen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Die Tabelle um 90 Grad drehen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "&Zelle um 90 Grad drehen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-Argument:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Mehrfachspalte"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "Zellen zusammenfassen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Einheit der Breite"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Feste Spaltenbreite"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "&Rahmen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Rahmen ein"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690
msgid "All Borders"
msgstr "Alle Rahmen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
msgid "&Set"
msgstr "&Festlegen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lange Tabelle"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "&Use long table"
msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeile:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875
msgid "First header:"
msgstr "Erste Kopfzeile:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886
msgid "Last footer:"
msgstr "Letzte Fußzeile:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908
msgid "Border above"
msgstr "Rahmen oben"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919
msgid "Border below"
msgstr "Rahmen unten"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:941
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:952
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:963
msgid "on"
msgstr "an"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:974
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:985
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:996
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1007
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1018
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1029
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1040
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1051
msgid "double"
msgstr "doppelt"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1062
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1073
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1094
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1123
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuelle Zelle:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1152
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1181
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:78
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-Klassen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:85
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-Stile"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:89
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-Stile"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "&Pfad anzeigen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Installierte Dateien"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu lesen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Dateiliste neu erstellen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit vollem "
"Pfad angezeigt werden."
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:92 lib/layouts/aapaper.inc:106
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Stichwort:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Wählen Sie ein verwandtes Wort"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Auswahl:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Art"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 lib/ui/stdtoolbars.ui:80
msgid "Insert URL"
msgstr "URL einfügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182 src/frontends/gtk/GUrl.C:37
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Name"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name für die URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Hyperlink erzeugen"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Abstand:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75
msgid "&Protect:"
msgstr "&Schützen:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "SmallSkip"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "MedSkip"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "BigSkip"
msgstr "Groß"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145
msgid "VFill"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160
msgid "Supported spacing types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23
msgid "Wrap Options"
msgstr "Optionen für umflossenes Gleitobjekt"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (außen)"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Außen"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Platzierung:"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Einheiten:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
msgid "Document Font"
msgstr "Dokumentschrift"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
msgid "&Font:"
msgstr "&Schrift:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Absätze trennen durch"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
msgid "&Indentation"
msgstr "&Einrückung"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikaler Abstand"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Zweispaltiges Dokument"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:17 lib/layouts/aa.layout:21
#: lib/layouts/aapaper.layout:33 lib/layouts/aastex.layout:48
#: lib/layouts/amsart.layout:20 lib/layouts/amsbook.layout:21
#: lib/layouts/apa.layout:23 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:26 lib/layouts/cl2emult.layout:124
#: lib/layouts/cv.layout:13 lib/layouts/dtk.layout:30
#: lib/layouts/egs.layout:16 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/foils.layout:29 lib/layouts/hollywood.layout:353
#: lib/layouts/kluwer.layout:32 lib/layouts/linuxdoc.layout:23
#: lib/layouts/llncs.layout:22 lib/layouts/ltugboat.layout:29
#: lib/layouts/manpage.layout:16 lib/layouts/memoir.layout:24
#: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/revtex.layout:21
#: lib/layouts/revtex4.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:6
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:6 lib/layouts/siamltex.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:59 lib/layouts/agu_stdclass.inc:21
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:12
#: lib/layouts/stdclass.inc:27 lib/layouts/stdletter.inc:11
#: lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:142
#: src/mathed/ref_inset.C:162
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:47
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Theorem-Vorlage"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:379
#: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Beweis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/amsart-plain.layout:25
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/foils.layout:222 lib/layouts/heb-article.layout:22
#: lib/layouts/ijmpd.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:420
#: lib/layouts/siamltex.layout:201 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 lib/layouts/amsmaths.inc:61
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:80 lib/layouts/amsart-plain.layout:36
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:148 lib/layouts/elsart.layout:315
#: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/siamltex.layout:216
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47
#: lib/layouts/amsmaths.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:90 lib/layouts/amsart-plain.layout:30
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:142 lib/layouts/elsart.layout:322
#: lib/layouts/foils.layout:254 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:223
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39
#: lib/layouts/amsmaths.inc:102 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Korrolar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:42
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/llncs.layout:393
#: lib/layouts/siamltex.layout:230 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 lib/layouts/amsmaths.inc:146
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Feststellung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:110 lib/layouts/amsart-plain.layout:48
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:160 lib/layouts/elsart.layout:364
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 lib/layouts/amsmaths.inc:168
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Vermutung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/amsart-plain.layout:54
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:166 lib/layouts/elsart.layout:336
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71
#: lib/layouts/amsmaths.inc:190
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130 lib/layouts/amsart-plain.layout:66
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:178 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:212
msgid "Fact"
msgstr "Tatsache"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:140 lib/layouts/amsart-plain.layout:72
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:184 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 lib/layouts/amsmaths.inc:234
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:150 lib/layouts/amsart-plain.layout:78
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:190 lib/layouts/elsart.layout:350
#: lib/layouts/foils.layout:268 lib/layouts/heb-article.layout:79
#: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103
#: lib/layouts/amsmaths.inc:245 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 lib/layouts/amsart-plain.layout:90
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 lib/layouts/amsmaths.inc:297
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/amsart-plain.layout:96
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 lib/layouts/amsmaths.inc:319
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/amsart-plain.layout:102
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:214 lib/layouts/llncs.layout:352
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:341 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:200 lib/layouts/amsart-plain.layout:108
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:385
#: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 lib/layouts/amsmaths.inc:364
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Anmerkung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/amsart-plain.layout:114
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:226 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/heb-article.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:310
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151
#: lib/layouts/amsmaths.inc:395 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Behauptung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/amsart-plain.layout:120
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:232 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:392 lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/slides.layout:164 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:417
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:54
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:230 lib/layouts/amsart-plain.layout:126
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 lib/layouts/amsmaths.inc:439
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/amsart-plain.layout:144
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/llncs.layout:289 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 lib/layouts/amsmaths.inc:494
msgid "Case"
msgstr "Fall"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/egs.layout:600
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/siamltex.layout:80
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Abschnitt*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/egs.layout:620
#: lib/layouts/siamltex.layout:87 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Unterabschnitt*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Unterunterabschn.*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/aa.layout:81
#: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aapaper.layout:98
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:105
#: lib/layouts/aastex.layout:246 lib/layouts/apa.layout:69
#: lib/layouts/cl2emult.layout:79 lib/layouts/egs.layout:490
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/entcs.layout:82
#: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/heb-article.layout:17
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:99 lib/layouts/linuxdoc.layout:297
#: lib/layouts/llncs.layout:245 lib/layouts/ltugboat.layout:170
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:133
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:71 lib/layouts/svglobal.layout:28
#: lib/layouts/svjog.layout:33 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:191
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/db_stdstruct.inc:10
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/svjour.inc:252 src/output_plaintext.C:155
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:108
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/elsart.layout:63
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:168
#: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/siamltex.layout:168
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:118
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:87
#: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:104
#: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/book.layout:20
#: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/cv.layout:142
#: lib/layouts/egs.layout:561 lib/layouts/foils.layout:214
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/latex8.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:266 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/mwbk.layout:20 lib/layouts/mwrep.layout:11
#: lib/layouts/report.layout:17 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrreprt.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:182
#: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:225
#: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdlists.inc:96
#: lib/layouts/stdstruct.inc:38 lib/layouts/svjour.inc:326
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:94
msgid "Bibliography"
msgstr "Literaturliste"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/aastex.layout:114
#: lib/layouts/aastex.layout:408 lib/layouts/ijmpd.layout:162
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:444
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
msgid "Appendices"
msgstr "Anhänge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:57
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:59
#: lib/layouts/aastex.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:525
#: lib/layouts/egs.layout:583 lib/layouts/latex8.layout:115
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:335 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:28
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:63
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:435
msgid "Footernote"
msgstr "Fußnote"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "MarkBoth"
msgstr "Beides markieren"
#: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aapaper.layout:47
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/apa.layout:293
#: lib/layouts/cv.layout:79 lib/layouts/egs.layout:161
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:176 lib/layouts/manpage.layout:81
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:12 lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: lib/layouts/stdlists.inc:10
msgid "Itemize"
msgstr "Auflistung"
#: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aapaper.layout:50
#: lib/layouts/aastex.layout:78 lib/layouts/apa.layout:311
#: lib/layouts/egs.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:160
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/agu_stdlists.inc:20
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:18 lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "Enumerate"
msgstr "Aufzählung"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:53
#: lib/layouts/aastex.layout:81 lib/layouts/egs.layout:179
#: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/linuxdoc.layout:193
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:18 lib/layouts/scrlttr2.layout:17
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:28 lib/layouts/db_stdlists.inc:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/stdlists.inc:46
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:56
#: lib/layouts/aastex.layout:84 lib/layouts/egs.layout:126
#: lib/layouts/scrmacros.inc:6 lib/layouts/stdlists.inc:68
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
#: lib/layouts/aastex.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:208
#: lib/layouts/apa.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:39 lib/layouts/cv.layout:121
#: lib/layouts/docbook-book.layout:10 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:36
#: lib/layouts/foils.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:339
#: lib/layouts/ijmpd.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:32 lib/layouts/linuxdoc.layout:46
#: lib/layouts/llncs.layout:104 lib/layouts/ltugboat.layout:133
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:89
#: lib/layouts/revtex4.layout:105 lib/layouts/scrlettr.layout:200
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:244
#: lib/layouts/amsdefs.inc:59 lib/layouts/db_stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdtitle.inc:11
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:77 lib/layouts/kluwer.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:43
#: lib/layouts/aapaper.inc:8 lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.layout:80 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:221
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/broadway.layout:198
#: lib/layouts/cl2emult.layout:56 lib/layouts/egs.layout:288
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:46
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:326
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/kluwer.layout:160
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:255 lib/layouts/llncs.layout:181
#: lib/layouts/ltugboat.layout:153 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:113
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:51
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:165 lib/layouts/amsdefs.inc:80
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:129
#: lib/layouts/aapaper.layout:83 lib/layouts/egs.layout:232
#: lib/layouts/entcs.layout:56 lib/layouts/g-brief-en.layout:178
#: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/ijmpd.layout:54
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:115
#: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/lyxmacros.inc:42
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aapaper.layout:89 lib/layouts/aapaper.inc:64
msgid "Offprint"
msgstr "Sonderdruck"
#: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:290
#: lib/layouts/aapaper.layout:95 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:102 lib/layouts/aastex.layout:234
#: lib/layouts/egs.layout:474 lib/layouts/foils.layout:143
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:276
#: lib/layouts/revtex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:121
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
#: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:236
#: lib/layouts/amsdefs.inc:100 lib/layouts/db_stdtitle.inc:34
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:49
#: lib/layouts/svjour.inc:230
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:138
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:250 lib/layouts/egs.layout:536
#: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/aapaper.inc:82
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183
#: lib/layouts/amsmaths.inc:472 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Danksagung"
#: lib/layouts/aapaper.layout:62 lib/layouts/egs.layout:636
#: lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:86 lib/layouts/aastex.layout:96
#: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/aastex.layout:93 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:80
#: lib/layouts/revtex4.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:126
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/aastex.layout:99 lib/layouts/aastex.layout:348
msgid "And"
msgstr "Und"
#: lib/layouts/aastex.layout:111 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:511
#: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/aastex.layout:117 lib/layouts/aastex.layout:441
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:167
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: lib/layouts/aastex.layout:120 lib/layouts/aastex.layout:368
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Abbildung platzieren"
#: lib/layouts/aastex.layout:123 lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "PlaceTable"
msgstr "Tabelle platzieren"
#: lib/layouts/aastex.layout:126 lib/layouts/aastex.layout:506
msgid "TableComments"
msgstr "Tabellen-Kommentare"
#: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/aastex.layout:487
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabellen-Verweise"
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/aastex.layout:429
msgid "MathLetters"
msgstr "Mathe-Buchstaben"
#: lib/layouts/aastex.layout:138 lib/layouts/aastex.layout:467
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Hinweis für Herausgeber"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Facility"
msgstr "Einrichtung"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "Objectname"
msgstr "Objektname"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:611
msgid "Dataset"
msgstr "Datensatz"
#: lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "FigCaption"
msgstr "Bild-Beschriftung"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:60 lib/layouts/amsart-seq.layout:172
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 lib/layouts/amsmaths.inc:201
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:132 lib/layouts/amsart-seq.layout:244
#: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 lib/layouts/amsmaths.inc:461
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:150 lib/layouts/amsart-seq.layout:262
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199
#: lib/layouts/amsmaths.inc:505
msgid "Conclusion"
msgstr "Schlussfolgerung"
#: lib/layouts/amsbook.layout:110
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapitel-Übungen"
#: lib/layouts/apa.layout:49
msgid "RightHeader"
msgstr "Rechter Kopf"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kurztitel"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Zwei Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Drei Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Vier Autoren"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:334
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "Laufende Nummer"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/spie.layout:86
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "Dicke Linie"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Zentrierte Beschriftung"
#: lib/layouts/apa.layout:265
msgid "FitFigure"
msgstr "Abbildung einpassen"
#: lib/layouts/apa.layout:271
msgid "FitBitmap"
msgstr "Bitmap einpassen"
#: lib/layouts/apa.layout:329
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:12 lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Teil*"
#: lib/layouts/broadway.layout:26 lib/layouts/hollywood.layout:39
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:213
msgid "Narrative"
msgstr "Erzählung"
#: lib/layouts/broadway.layout:55
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "SCENE"
msgstr "SZENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:87
msgid "SCENE*"
msgstr "SZENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:118 lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Sprecher"
#: lib/layouts/broadway.layout:132 lib/layouts/hollywood.layout:162
msgid "Parenthetical"
msgstr "Beiläufig"
#: lib/layouts/broadway.layout:157
msgid "CURTAIN"
msgstr "VORHANG"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/hollywood.layout:313 lib/layouts/lyxmacros.inc:62
msgid "Right_Address"
msgstr "Rechte_Adresse"
#: lib/layouts/chess.layout:32
msgid "Mainline"
msgstr "Hauptvariante"
#: lib/layouts/chess.layout:56
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "SubVariation"
msgstr "Untervariante"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "SubVariation2"
msgstr "Untervariante2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "SubVariation3"
msgstr "Untervariante3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "SubVariation4"
msgstr "Untervariante4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "SubVariation5"
msgstr "Untervariante5"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "HideMoves"
msgstr "Züge verbergen"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schachbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:133
msgid "BoardCentered"
msgstr "Brett zentriert"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "HighLight"
msgstr "Hervorheben"
#: lib/layouts/chess.layout:168
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "KnightMove"
msgstr "Springerzug"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/cv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: lib/layouts/cv.layout:97 lib/layouts/foils.layout:189
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left_Header"
msgstr "Kopfzeile_links"
#: lib/layouts/cv.layout:114 lib/layouts/foils.layout:197
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right_Header"
msgstr "Kopfzeile_rechts"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:12 lib/layouts/heb-letter.layout:9
#: lib/layouts/stdletter.inc:23
msgid "My_Address"
msgstr "Absender-Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28 lib/layouts/heb-letter.layout:14
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Empfänger-Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:203
#: lib/layouts/g-brief2.layout:863 lib/layouts/heb-letter.layout:19
#: lib/layouts/scrlettr.layout:68 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:58 lib/layouts/g-brief-en.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:211 lib/layouts/heb-letter.layout:29
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Grußformel"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97
msgid "ps"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119 lib/layouts/g-brief-en.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911 lib/layouts/stdletter.inc:100
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:157
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:177 lib/layouts/g-brief-de.layout:187
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/egs.layout:92 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:17
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:10
msgid "Quotation"
msgstr "Zitat (lang)"
#: lib/layouts/egs.layout:110 lib/layouts/linuxdoc.layout:34
#: lib/layouts/manpage.layout:28 lib/layouts/stdlayouts.inc:28
msgid "Quote"
msgstr "Zitat (kurz)"
#: lib/layouts/egs.layout:201 lib/layouts/stdlayouts.inc:44
msgid "Verse"
msgstr "Gedicht"
#: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-Titel"
#: lib/layouts/egs.layout:311
msgid "Affil"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: lib/layouts/egs.layout:357
msgid "msnumber"
msgstr "Manuscript-Nummer"
#: lib/layouts/egs.layout:382
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Erster Autor"
#: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:196
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:212
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: lib/layouts/egs.layout:451
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:17
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: lib/layouts/elsart.layout:132
msgid "Author_Address"
msgstr "Autoren-Adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:166
msgid "Author_Email"
msgstr "Autoren-Email"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:180
msgid "Author_URL"
msgstr "Autoren-URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Thanks"
msgstr "Dank"
#: lib/layouts/entcs.layout:71
msgid "FrontMatter"
msgstr "Vorspann"
#: lib/layouts/entcs.layout:97
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: lib/layouts/foils.layout:41
msgid "Foilhead"
msgstr "Kopf Folie"
#: lib/layouts/foils.layout:60
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Kopf Folie kurz"
#: lib/layouts/foils.layout:66
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kopf Folie gedreht"
#: lib/layouts/foils.layout:72
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
#: lib/layouts/foils.layout:81
msgid "TickList"
msgstr "Häkchenliste"
#: lib/layouts/foils.layout:102
msgid "CrossList"
msgstr "Kreuzliste"
#: lib/layouts/foils.layout:163
msgid "My_Logo"
msgstr "Mein Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction"
msgstr "Einschränkung"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right_Footer"
msgstr "Rechte Fußzeile"
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:266
#: lib/layouts/amsmaths.inc:90
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/amsmaths.inc:135
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:280
#: lib/layouts/amsmaths.inc:113
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:287
#: lib/layouts/amsmaths.inc:157
msgid "Proposition*"
msgstr "Feststellung*"
#: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/amsmaths.inc:263
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:15
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:52
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:59
msgid "Strasse"
msgstr "Straße"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:66
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:80
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:87
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Retour-Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:94
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:101
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:108
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Ihr Schreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:115
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:122 lib/layouts/g-brief-en.layout:122
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:129 lib/layouts/g-brief-en.layout:129
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:136 lib/layouts/g-brief-en.layout:136
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:143 lib/layouts/g-brief-en.layout:143
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:150 lib/layouts/g-brief-en.layout:150
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:157
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:164
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:171
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:178
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:203
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:212
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:220
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:229
msgid "Gruss"
msgstr "Gruß"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:15 lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: lib/layouts/scrlettr.layout:47
msgid "Letter"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:59
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:66
msgid "Addition"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:73
msgid "Town"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:80
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:87 lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "Ihr Brief"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:115
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:157
msgid "BankCode"
msgstr "Bankleitzahl"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:164
msgid "BankAccount"
msgstr "Kontonummer"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:171 lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:75
msgid "NameRowA"
msgstr "Name Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:95
msgid "NameRowB"
msgstr "Name Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:114
msgid "NameRowC"
msgstr "Name Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:133
msgid "NameRowD"
msgstr "Name Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:152
msgid "NameRowE"
msgstr "Name Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:171
msgid "NameRowF"
msgstr "Name Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:190
msgid "NameRowG"
msgstr "Name Zeile G"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:230
msgid "AddressRowA"
msgstr "Adresse Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:250
msgid "AddressRowB"
msgstr "Adresse Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:269
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresse Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:288
msgid "AddressRowD"
msgstr "Adresse Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307
msgid "AddressRowE"
msgstr "Adresse Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowF"
msgstr "Adresse Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:345
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefon Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:365
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefon Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:384
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefon Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:403
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Telefon Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefon Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:441
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefon Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr "Internet Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr "Internet Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr "Internet Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr "Internet Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr "Internet Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr "Internet Zeile F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "BankRowA"
msgstr "Bank Zeile A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "BankRowB"
msgstr "Bank Zeile B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:614
msgid "BankRowC"
msgstr "Bank Zeile C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowD"
msgstr "Bank Zeile D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:652
msgid "BankRowE"
msgstr "Bank Zeile E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:671
msgid "BankRowF"
msgstr "Bank Zeile F"
#: lib/layouts/heb-article.layout:89
msgid "Remarks"
msgstr "Bemerkungen"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Fortfahrend"
#: lib/layouts/hollywood.layout:228
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:241
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:256
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:287
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: lib/layouts/hollywood.layout:300
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr "Kolumnentitel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Kolumne Autor"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:237 lib/layouts/manpage.layout:144
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:319 lib/layouts/manpage.layout:162
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:33
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC_Title"
msgstr "Inhaltsverz. Titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author_Running"
msgstr "Kolumne Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC_Author"
msgstr "Inhaltsverz. Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr "Lösung"
#: lib/layouts/memoir.layout:74
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:95
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:107
msgid "Poemtitle"
msgstr "Gedichttitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:125
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Gedichttitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "Legend"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:146
msgid "SubTitle"
msgstr "Untertitel"
#: lib/layouts/paper.layout:157
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/revtex4.layout:92
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:25 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:31
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
#: lib/layouts/stdletter.inc:133
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
msgstr "Absender"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
msgstr "Versandart"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:268
#: lib/layouts/stdletter.inc:125
msgid "Location"
msgstr "Adresszusatz"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:214 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr "Ihr Brief"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr "Mein Zeichen"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
msgid "NextAddress"
msgstr "Nächste Adresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "SenderAddress"
msgstr "Absender-Adresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "E-Mail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Folie (Querformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Folie (Hochformat)"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:87
msgid "Slide"
msgstr "Folie"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Folie*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "Folien-Überschrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Folien-Unterüberschrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Folienverzeichnis"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "Folieninhalte"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr "Fortschritt Inhalte"
#: lib/layouts/siamltex.layout:101 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraph*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:175
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/slides.layout:124
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:204
msgid "InvisibleText"
msgstr "Unsichtbarer Text"
#: lib/layouts/slides.layout:229
msgid "VisibleText"
msgstr "Sichtbarer Text"
#: lib/layouts/spie.layout:52
msgid "Authorinfo"
msgstr "Autoren-Info"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:78
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Unterunterparagraph"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:30
msgid "Special-section"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:45
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-Journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:54
msgid "Citation-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:63
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:71
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:87
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:100
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:109
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:134
msgid "Supplementary"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:147
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:156
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Überarbeitet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:220
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:228
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:269
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:277
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:285
msgid "Words"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:293
msgid "Figures"
msgstr "Abbildungen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:301
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:309
msgid "Datasets"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr "Paper-Id"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Autoren-Adresse"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table_Caption"
msgstr "Tabellen-Beschriftung"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Current_Address"
msgstr "Aktuelle Adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Dedicatory"
msgstr "Widmung"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Subjectclass"
msgstr "Sachgebiet"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:179
msgid "Conjecture*"
msgstr "Vermutung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:223
msgid "Fact*"
msgstr "Tatsache*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:286
msgid "Example*"
msgstr "Beispiel*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:308
msgid "Condition*"
msgstr "Bedingung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:330
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:353
msgid "Exercise*"
msgstr "Übung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:383
msgid "Remark*"
msgstr "Bemerkung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:406
msgid "Claim*"
msgstr "Behauptung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:428
msgid "Note*"
msgstr "Hinweis*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:483
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Danksagung*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:516
msgid "Conclusion*"
msgstr "Schlussfolgerung*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:10
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:23 lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Unterparagraph*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:26
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorengruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Überarbeitung"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:79
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:96
msgid "FirstName"
msgstr "Vorname"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:100
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:11
msgid "Scrap"
msgstr "Ausschuss"
#: lib/layouts/obsolete.inc:18 src/insets/insetnote.C:55
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/scrclass.inc:103
msgid "Addpart"
msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:109
msgid "Addchap"
msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addsec"
msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addchap*"
msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Addsec*"
msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
#: lib/layouts/scrclass.inc:135
msgid "Minisec"
msgstr "Miniabschnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Publishers"
msgstr "Verleger"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Widmung"
#: lib/layouts/scrclass.inc:193
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelkopf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Innenseite oben"
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Innenseite unten"
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Extratitle"
msgstr "Zusatztitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:238
msgid "Captionabove"
msgstr "Beschriftung oben"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Captionbelow"
msgstr "Beschriftung unten"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Dictum"
msgstr "Spruch"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:9 src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:14
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabellenverzeichnis"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:21
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Abbildungsverzeichnis"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:38
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algorithmenverzeichnis"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "Kopfnotiz"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr "Sonderdrucke"
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid " Keywords"
msgstr " Stichwörter"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Österreichisch"
#: lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britisch"
#: lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Französisch-Kanadisch"
#: lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Französisch (GUTenberg)"
#: lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)"
#: lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
#: lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: lib/languages:41
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: lib/languages:42
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarisch"
#: lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: lib/languages:45
msgid "Nynorsk"
msgstr "Neu-Norwegisch"
#: lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
#: lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisch"
#: lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "Slowenisch"
#: lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: lib/ui/classic.ui:29 lib/ui/stdmenus.ui:16
msgid "File|F"
msgstr "Datei|D"
#: lib/ui/classic.ui:30 lib/ui/stdmenus.ui:17
msgid "Edit|E"
msgstr "Bearbeiten|B"
#: lib/ui/classic.ui:31 lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "Insert|I"
msgstr "Einfügen|E"
#: lib/ui/classic.ui:32
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:18
msgid "View|V"
msgstr "Ansicht|i"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigieren|N"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumente|k"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Help|H"
msgstr "Hilfe|H"
#: lib/ui/classic.ui:44 lib/ui/stdmenus.ui:31
msgid "New|N"
msgstr "Neu|N"
#: lib/ui/classic.ui:45
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: lib/ui/classic.ui:46 lib/ui/stdmenus.ui:33
msgid "Open...|O"
msgstr "Öffnen...|f"
#: lib/ui/classic.ui:48 lib/ui/stdmenus.ui:37
msgid "Close|C"
msgstr "Schließen|c"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:38
msgid "Save|S"
msgstr "Speichern|S"
#: lib/ui/classic.ui:50 lib/ui/stdmenus.ui:39
msgid "Save As...|A"
msgstr "Speichern unter...|u"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Revert|R"
msgstr "Wieder herstellen|W"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionskontrolle|k"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Import|I"
msgstr "Importieren|I"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Export|E"
msgstr "Exportieren|E"
#: lib/ui/classic.ui:56 lib/ui/stdmenus.ui:45
msgid "Print...|P"
msgstr "Drucken...|D"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxen...|x"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Exit|x"
msgstr "Beenden|B"
#: lib/ui/classic.ui:65 lib/ui/stdmenus.ui:56
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrieren...|R"
#: lib/ui/classic.ui:66 lib/ui/stdmenus.ui:57
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Änderungen einchecken...|n"
#: lib/ui/classic.ui:67 lib/ui/stdmenus.ui:58
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Show History|H"
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
#: lib/ui/classic.ui:79 lib/ui/stdmenus.ui:70
msgid "Custom...|C"
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
#: lib/ui/classic.ui:87 lib/ui/stdmenus.ui:78
msgid "Undo|U"
msgstr "Rückgängig|R"
#: lib/ui/classic.ui:88
msgid "Redo|d"
msgstr "Wiederholen|W"
#: lib/ui/classic.ui:90
msgid "Cut|C"
msgstr "Ausschneiden|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopieren|K"
#: lib/ui/classic.ui:92
msgid "Paste|a"
msgstr "Einfügen|E"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
#: lib/ui/classic.ui:95 lib/ui/stdmenus.ui:85
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Finden & Ersetzen...|F"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabelle|T"
#: lib/ui/classic.ui:97 lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Math|M"
msgstr "Mathe|M"
#: lib/ui/classic.ui:100 lib/ui/stdmenus.ui:416
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Rechtschreibprüfung...|p"
#: lib/ui/classic.ui:101
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:102 lib/ui/stdmenus.ui:419
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX prüfen|X"
#: lib/ui/classic.ui:103
msgid "Open/Close Float|l"
msgstr "Gleitobjekt öffnen/schließen|G"
#: lib/ui/classic.ui:104
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:426
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Einstellungen...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:425
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Neu konfigurieren|o"
#: lib/ui/classic.ui:111
msgid "as Lines|L"
msgstr "als Zeilen|Z"
#: lib/ui/classic.ui:112
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "als Absätze|A"
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:126
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Mehrfachspalte|M"
#: lib/ui/classic.ui:118
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie oben|o"
#: lib/ui/classic.ui:119
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie unten|u"
#: lib/ui/classic.ui:120
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie links|l"
#: lib/ui/classic.ui:121
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie rechts|r"
#: lib/ui/classic.ui:123 lib/ui/stdmenus.ui:133
msgid "Alignment|i"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: lib/ui/classic.ui:125 lib/ui/stdmenus.ui:120
msgid "Add Row|A"
msgstr "Zeile anfügen|f"
#: lib/ui/classic.ui:126 lib/ui/stdmenus.ui:121
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: lib/ui/classic.ui:127 lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.ui:159
msgid "Copy Row"
msgstr "Zeile kopieren"
#: lib/ui/classic.ui:128 lib/ui/classic.ui:169 lib/ui/stdmenus.ui:160
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zeilen vertauschen"
#: lib/ui/classic.ui:130 lib/ui/stdmenus.ui:123
msgid "Add Column|u"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.ui:124
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Spalte löschen|c"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:168
msgid "Copy Column"
msgstr "Spalte kopieren"
#: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174 lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Swap Columns"
msgstr "Spalten vertauschen"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/stdmenus.ui:137
msgid "Left|L"
msgstr "Links|L"
#: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/stdmenus.ui:138
msgid "Center|C"
msgstr "Zentriert|Z"
#: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/stdmenus.ui:139
msgid "Right|R"
msgstr "Rechts|R"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141
msgid "Top|T"
msgstr "Oben|O"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142
msgid "Middle|M"
msgstr "Mitte|M"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143
msgid "Bottom|B"
msgstr "Unten|U"
#: lib/ui/classic.ui:155 lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerierung an/aus|N"
#: lib/ui/classic.ui:156 lib/ui/stdmenus.ui:148
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Zeilennummerierung an/aus|u"
#: lib/ui/classic.ui:158 lib/ui/stdmenus.ui:149
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Formelart ändern|F"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Alignment|A"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Add Row|R"
msgstr "Zeile anfügen|Z"
#: lib/ui/classic.ui:167 lib/ui/stdmenus.ui:158
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zeile löschen|l"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.ui:166
msgid "Add Column|C"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:167
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Spalte löschen|h"
#: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:177
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|S"
#: lib/ui/classic.ui:179 lib/ui/stdmenus.ui:178
msgid "Display|D"
msgstr "Anzeige|A"
#: lib/ui/classic.ui:180 lib/ui/stdmenus.ui:179
msgid "Inline|I"
msgstr "Eingebettet|E"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.ui:184
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.ui:185
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:191 lib/ui/stdmenus.ui:190
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:194
#: lib/ui/stdmenus.ui:286
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Eingebettete Formel|E"
#: lib/ui/classic.ui:196 lib/ui/stdmenus.ui:195
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: lib/ui/classic.ui:197 lib/ui/stdmenus.ui:196
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: lib/ui/classic.ui:198
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align-Umgebung|A"
#: lib/ui/classic.ui:199
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:200
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign-Umgebung|F"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:210 lib/ui/stdmenus.ui:233
msgid "Math|h"
msgstr "Mathe|M"
#: lib/ui/classic.ui:212 lib/ui/stdmenus.ui:234
msgid "Special Character|S"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: lib/ui/classic.ui:213 lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Literaturverweis...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: lib/ui/classic.ui:215 lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "Label...|L"
msgstr "Marke...|a"
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:254
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fußnote|F"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:255
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Randnotiz|R"
#: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:256
msgid "Short Title"
msgstr "Kurztitel|K"
#: lib/ui/classic.ui:219
msgid "Bibliography Key"
msgstr "Literaturschlüssel"
#: lib/ui/classic.ui:220
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Stichwort...|i"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:253
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/classic.ui:370 lib/ui/stdmenus.ui:239
#: lib/ui/stdmenus.ui:391
msgid "Note|N"
msgstr "Notiz|N"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listen und Inhaltsverz.|L"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:226
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: lib/ui/classic.ui:227 lib/ui/stdmenus.ui:252
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/classic.ui:228
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "Floats|a"
msgstr "Gleitobjekte|o"
#: lib/ui/classic.ui:231
msgid "Include File...|d"
msgstr "Datei einbinden...|b"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Insert File|e"
msgstr "Datei einfügen|D"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externes Material...|E"
#: lib/ui/classic.ui:237 lib/ui/stdmenus.ui:269
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hochgestellt|H"
#: lib/ui/classic.ui:238 lib/ui/stdmenus.ui:270
msgid "Subscript|u"
msgstr "Tiefgestellt|e"
#: lib/ui/classic.ui:239
msgid "HFill|H"
msgstr "Variabler horiz. Abstand|V"
#: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:279
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:280
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturtrenner|g"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:272
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|L"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:273
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:274
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Kleiner Abstand|K"
#: lib/ui/classic.ui:245
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:262
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Satzendepunkt|p"
#: lib/ui/classic.ui:248
msgid "Single Quote|Q"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:249
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menütrenner|M"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:276
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontale Linie"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:282 src/insets/insetpagebreak.C:51
msgid "Page Break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: lib/ui/classic.ui:257 lib/ui/stdmenus.ui:287
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.ui:288
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.ui:289
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align-Umgebung|l"
#: lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198 lib/ui/stdmenus.ui:290
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-Umgebung|t"
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:199 lib/ui/stdmenus.ui:291
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-Umgebung|f"
#: lib/ui/classic.ui:264
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS gather-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:265
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multline-Umgebung"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.ui:295
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-Umgebung|y"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:296
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-Umgebung|C"
#: lib/ui/classic.ui:269
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-Umgebung|S"
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:298
msgid "Font Change|o"
msgstr "Schriftänderung|S"
#: lib/ui/classic.ui:272
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.ui:303
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mathe normale Schrift"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.ui:305
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mathe Familie Kalligraphisch"
#: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mathe Familie Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:307
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mathe Familie Roman"
#: lib/ui/classic.ui:281 lib/ui/stdmenus.ui:308
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei"
#: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:310
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mathe Serie Fett"
#: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:312
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text normale Schrift"
#: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:314
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text Familie Roman"
#: lib/ui/classic.ui:288 lib/ui/stdmenus.ui:315
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text Familie Serifenfrei"
#: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:316
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:318
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text Serie Fett"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:319
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text Serie Mittel"
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.ui:321
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text Form Kursiv"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:322
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text Form Kapitälchen"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:323
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text Form Geneigt"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.ui:324
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text Form Aufrecht"
#: lib/ui/classic.ui:302
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Umflossene Abbildung"
#: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:334
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/classic.ui:308 lib/ui/stdmenus.ui:336
msgid "Index List|I"
msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
#: lib/ui/classic.ui:309 lib/ui/stdmenus.ui:337
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-Referenz...|B"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:341
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-Dokument...|L"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.ui:342
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII als Zeilen...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.ui:343
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII als Absätze...|A"
# , c-format
# , c-format
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:379
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Änderungen verfolgen|v"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.ui:380
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Änderungen zusammenfassen...|z"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.ui:381
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.ui:382
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Show changes in output|S"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Character...|C"
msgstr "Zeichen...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Absatz...|A"
#: lib/ui/classic.ui:332
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:333
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Hervorhebung|H"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitälchen|K"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fettdruck|F"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Preamble...|r"
msgstr "LaTeX-Vorspann...|V"
#: lib/ui/classic.ui:343
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
#: lib/ui/classic.ui:352 lib/ui/stdmenus.ui:369
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programm erstellen|e"
#: lib/ui/classic.ui:353 lib/ui/stdmenus.ui:216
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualisieren|A"
#: lib/ui/classic.ui:355
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-Protokoll|L"
#: lib/ui/classic.ui:357
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-Informationen|X"
#: lib/ui/classic.ui:371 lib/ui/stdmenus.ui:392
msgid "Refs|R"
msgstr "Querverweise|Q"
#: lib/ui/classic.ui:372 lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Lesezeichen|L"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lesezeichen 1 speichern|S"
#: lib/ui/classic.ui:377 lib/ui/stdmenus.ui:399
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.ui:400
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.ui:401
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:402
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:404
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:405
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:406
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.ui:407
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:408
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:401
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Kurzinfos|o"
#: lib/ui/classic.ui:403 lib/ui/stdmenus.ui:433
msgid "Introduction|I"
msgstr "Einführung|E"
#: lib/ui/classic.ui:404 lib/ui/stdmenus.ui:434
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorium|T"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.ui:435
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
#: lib/ui/classic.ui:406 lib/ui/stdmenus.ui:436
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Profi-Tipps|P"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:437
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassung|A"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:438
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:439
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:440
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "About LyX|X"
msgstr "Über LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:422 lib/ui/stdmenus.ui:451
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: lib/ui/classic.ui:423 lib/ui/stdmenus.ui:452
msgid "Quit LyX"
msgstr "LyX beenden"
#: lib/ui/classic.ui:443 lib/ui/default.ui:31
msgid "Toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten"
#: lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "Tools|T"
msgstr "Werkzeuge|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:32
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "Open recent|t"
msgstr "Zuletzt besucht|Z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:79
msgid "Redo|R"
msgstr "Wiederholen|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:81 lib/ui/stdtoolbars.ui:48
#: src/mathed/math_nestinset.C:437 src/text3.C:891
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: lib/ui/stdmenus.ui:82 lib/ui/stdtoolbars.ui:49
#: src/mathed/math_nestinset.C:442 src/text3.C:896
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: lib/ui/stdmenus.ui:83 lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/CutAndPaste.C:593
#: src/mathed/math_nestinset.C:423 src/text3.C:875
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:84
msgid "Paste Recent"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:87
msgid "Text Style...|S"
msgstr "Textstil...|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:88
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:91
msgid "Table|T"
msgstr "Tabelle|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:94
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:95
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Listentiefe verringern|v"
#: lib/ui/stdmenus.ui:101
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:103
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:104
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|u"
#: lib/ui/stdmenus.ui:105
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:106
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Zweig-Einstellungen...|Z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:107
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Box-Einstellungen...|B"
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellen-Einstellungen...|b"
#: lib/ui/stdmenus.ui:128
msgid "Top Line|T"
msgstr "Obere Linie|O"
#: lib/ui/stdmenus.ui:129
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Untere Linie|U"
#: lib/ui/stdmenus.ui:130
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linke Linie|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:131
msgid "Right Line|R"
msgstr "Rechte Linie|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:161
msgid "Add Line Above"
msgstr "Linie oberhalb hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Add Line Below"
msgstr "Linie unterhalb hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Delete Line Above"
msgstr "Linie oberhalb löschen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Delete Line Below"
msgstr "Linie unterhalb löschen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:170
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Linie links hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:171
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Linie rechts hinzufügen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:172
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Linie links löschen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:173
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Linie rechts löschen"
#: lib/ui/stdmenus.ui:197
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS align-Umgebung|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:292
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-Umgebung|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline-Umgebung|u"
#: lib/ui/stdmenus.ui:214
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Kurzinfos anzeigen|K"
#: lib/ui/stdmenus.ui:235
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Besondere Formatierung|B"
#: lib/ui/stdmenus.ui:236
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Float|a"
msgstr "Gleitobjekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
msgid "Branch|B"
msgstr "Zweig|w"
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
msgid "Character Style|y"
msgstr "Zeichen-Stil|Z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:242
msgid "File|e"
msgstr "Datei|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:243 src/frontends/xforms/FormBox.C:47
#: src/insets/insetbox.C:143 src/insets/insetbox.C:145
#: src/insets/insetbox.C:147
msgid "Box"
msgstr "Box"
#: lib/ui/stdmenus.ui:248
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Stichwort|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:251
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:257
msgid "TeX|X"
msgstr "TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:263
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Normales Anführungszeichen|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:264
msgid "Single Quote|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:275
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Variabler horiz. Abstand|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:277 src/insets/insetvspace.C:130
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikaler Abstand"
#: lib/ui/stdmenus.ui:281
msgid "Line Break|L"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M"
#: lib/ui/stdmenus.ui:330
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt|U"
#: lib/ui/stdmenus.ui:345
msgid "External Material..."
msgstr "Externes Material..."
#: lib/ui/stdmenus.ui:346
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Unterdokument...|U"
#: lib/ui/stdmenus.ui:350
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-Notiz|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:351
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.ui:352
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grauschrift|G"
#: lib/ui/stdmenus.ui:368
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: lib/ui/stdmenus.ui:370
msgid "LaTeX Log File...|L"
msgstr "LaTeX-Protokolldatei...|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:371
msgid "Table of Contents...|T"
msgstr "Inhaltsverzeichnis...|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:372
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "LaTeX-Vorspann...|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:373
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Anhang hier beginnen|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:375
msgid "Settings...|S"
msgstr "Einstellungen...|E"
#: lib/ui/stdmenus.ui:417
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:418
msgid "Count Words|W"
msgstr "Wörter zählen|W"
#: lib/ui/stdmenus.ui:420
msgid "TeX Information...|I"
msgstr "TeX-Informationen...|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:442
msgid "About LyX...|X"
msgstr "Über LyX...|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:39
msgid "standard"
msgstr "Standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:41
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:43
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "Print document"
msgstr "Dokument drucken"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView_pimpl.C:1031
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView_pimpl.C:1042
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:51
msgid "Find and replace"
msgstr "Finden und ersetzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:53
msgid "Toggle emphasis style"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:55
msgid "Toggle user style"
msgstr "Benutzerstil an/aus"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Insert math"
msgstr "Mathe einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafik einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
msgid "extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:63
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerierte Liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:64
msgid "Itemized list"
msgstr "Unsortierte Liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "Increase depth"
msgstr "Tiefe erhöhen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "Decrease depth"
msgstr "Tiefe verringern"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Insert figure float"
msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
msgid "Insert table float"
msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:72
msgid "Insert label"
msgstr "Marke einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert index entry"
msgstr "Stichwort einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:79
msgid "Insert note"
msgstr "Notiz einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert TeX"
msgstr "TeX einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Include file"
msgstr "Datei einbinden"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
msgid "Text style"
msgstr "Textstil"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Absatz-Einstellungen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:86
msgid "Table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
msgid "Check spelling"
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91
msgid "table"
msgstr "Tabelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:92 lib/ui/stdtoolbars.ui:135
msgid "Add row"
msgstr "Zeile hinzufügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:93 lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Add column"
msgstr "Spalte hinzufügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 lib/ui/stdtoolbars.ui:137
msgid "Delete row"
msgstr "Zeile löschen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Delete column"
msgstr "Spalte löschen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97
msgid "Set top line"
msgstr "Obere Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98
msgid "Set bottom line"
msgstr "Untere Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:99
msgid "Set left line"
msgstr "Linke Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
msgid "Set right line"
msgstr "Rechte Linie setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle Linien setzen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Unset all lines"
msgstr "Alle Linien entfernen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Align left"
msgstr "Linksbündig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
msgid "Align center"
msgstr "Zentriert ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:106
msgid "Align right"
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
msgid "Align top"
msgstr "Oben ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Align middle"
msgstr "Mittig ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:110
msgid "Align bottom"
msgstr "Unten ausrichten"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
msgid "Rotate cell"
msgstr "Zelle drehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Rotate table"
msgstr "Tabelle drehen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:114
msgid "Set multi-column"
msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 src/LColor.C:116
msgid "math"
msgstr "Mathe"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:118
msgid "Show math panel"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche anzeigen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:119
msgid "Set display mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Insert square root"
msgstr "Quadratwurzel einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Insert sum"
msgstr "Summe einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Insert integral"
msgstr "Integral einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert product"
msgstr "Produkt einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert ( )"
msgstr "( ) einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:130
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[ ] einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert { }"
msgstr "{ } einfügen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert cases"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "minibuffer"
msgstr ""
#: src/BufferView.C:244
#, c-format
msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:252
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:255 src/lyxfunc.C:769
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?"
#: src/BufferView_pimpl.C:256 src/lyxfunc.C:770 src/lyxvc.C:168
msgid "&Revert"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "&Switch to document"
msgstr "Zum Dokument &wechseln"
#: src/BufferView_pimpl.C:278
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:281
msgid "Create new document?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
#: src/BufferView_pimpl.C:282
msgid "&Create"
msgstr "&Erzeugen"
#: src/BufferView_pimpl.C:291
msgid "Parse"
msgstr "Parsen"
#: src/BufferView_pimpl.C:385
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView_pimpl.C:695
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Lesezeichen %1$d gespeichert"
#: src/BufferView_pimpl.C:729
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Zu Lesezeichen %1$d gewechselt"
#: src/BufferView_pimpl.C:788
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:790 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:48
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:129
#: src/lyxfunc.C:1597 src/lyxfunc.C:1634 src/lyxfunc.C:1709
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumente|#k"
#: src/BufferView_pimpl.C:792 src/lyxfunc.C:1636 src/lyxfunc.C:1711
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Beispiele|#B"
#: src/BufferView_pimpl.C:797 src/lyx_cb.C:137 src/lyxfunc.C:1604
#: src/lyxfunc.C:1641
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:807 src/lyxfunc.C:1651 src/lyxfunc.C:1729
#: src/lyxfunc.C:1743 src/lyxfunc.C:1759
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/BufferView_pimpl.C:817
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
#: src/BufferView_pimpl.C:828
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
#: src/BufferView_pimpl.C:829
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
#: src/BufferView_pimpl.C:1034
msgid "No further undo information"
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
#: src/BufferView_pimpl.C:1045
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView_pimpl.C:1158
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/BufferView_pimpl.C:1165
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/BufferView_pimpl.C:1172
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke entfernt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1175
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1197
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d Wörter in der Auswahl."
#: src/BufferView_pimpl.C:1200
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d Wörter im Dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:1205
msgid "One word in selection."
msgstr "Ein Wort in der Auswahl."
#: src/BufferView_pimpl.C:1207
msgid "One word in document."
msgstr "Ein Wort im Dokument."
#: src/BufferView_pimpl.C:1210
msgid "Count words"
msgstr ""
#: src/Chktex.C:67
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
#: src/Chktex.C:69
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
#: src/CutAndPaste.C:402
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Das Format musste von %1$s\n"
"nach %2$s geändert werden,\n"
"da die Klasse von %3$s nach\n"
"%4$s konvertiert wurde"
#: src/LColor.C:89
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/LColor.C:90
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:91
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/LColor.C:92
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:93
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/LColor.C:94
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:95
msgid "cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/LColor.C:96
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:97
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:98
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
#: src/LColor.C:99
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/LColor.C:100
msgid "text"
msgstr "Text"
#: src/LColor.C:101
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/LColor.C:102
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-Text"
#: src/LColor.C:103
msgid "previewed snippet"
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
#: src/LColor.C:104
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/LColor.C:105
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:106
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/LColor.C:107
msgid "comment background"
msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:108
msgid "greyedout inset"
msgstr "Grauschrift-Einfügung"
#: src/LColor.C:109
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:110
msgid "depth bar"
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
#: src/LColor.C:111
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/LColor.C:112
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
#: src/LColor.C:113
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:114
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:115
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/LColor.C:117
msgid "math background"
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:118
msgid "graphics background"
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:119
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:120
msgid "math frame"
msgstr "Mathe (Rahmen)"
#: src/LColor.C:121
msgid "math line"
msgstr "Mathe (Strich)"
#: src/LColor.C:122
msgid "caption frame"
msgstr "Beschriftung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:123
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
#: src/LColor.C:124
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:125
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:126
msgid "inset frame"
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:127
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
#: src/LColor.C:128
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/LColor.C:129
msgid "appendix marker"
msgstr "Anhangskennzeichnung"
#: src/LColor.C:130
msgid "change bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:131
msgid "Deleted text"
msgstr "Gelöschter Text"
#: src/LColor.C:132
msgid "Added text"
msgstr "Hinzugefügter Text"
#: src/LColor.C:133
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
#: src/LColor.C:134
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/LColor.C:135
msgid "table line"
msgstr "Tabelle (Linie)"
#: src/LColor.C:137
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
#: src/LColor.C:139
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/LColor.C:140
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:141
msgid "top of button"
msgstr "Knopf (oben)"
#: src/LColor.C:142
msgid "bottom of button"
msgstr "Knopf (unten)"
#: src/LColor.C:143
msgid "left of button"
msgstr "Knopf (links)"
#: src/LColor.C:144
msgid "right of button"
msgstr "Knopf (rechts)"
#: src/LColor.C:145
msgid "button background"
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:146
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/LColor.C:147
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/LaTeX.C:87
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
#: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
#: src/LaTeX.C:288
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
#: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:535
#: src/MenuBackend.C:559 src/MenuBackend.C:584 src/MenuBackend.C:662
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
#: src/MenuBackend.C:516
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII-Text als Zeilen"
#: src/MenuBackend.C:518
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII-Text als Absätze"
#: src/MenuBackend.C:697
msgid "No Table of contents"
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis"
#: src/buffer.C:226
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: src/buffer.C:227
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/buffer.C:384
msgid "Unknown document class"
msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
#: src/buffer.C:385
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
#: src/buffer.C:423 src/text.C:334
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:427 src/buffer.C:434 src/buffer.C:449
msgid "Header error"
msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
#: src/buffer.C:433
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
#: src/buffer.C:448
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
#: src/buffer.C:456
msgid "Can't load document class"
msgstr "Die Textklasse kann nicht geladen werden"
#: src/buffer.C:575 src/buffer.C:584
msgid "Document could not be read"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/buffer.C:576 src/buffer.C:585
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer.C:593 src/buffer.C:656
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat-Fehler"
#: src/buffer.C:594
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s ist kein LyX-Dokument."
#: src/buffer.C:613
msgid "Conversion failed"
msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
#: src/buffer.C:614
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
#: src/buffer.C:624
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Konvertierungsskript nicht gefunden"
#: src/buffer.C:625
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
#: src/buffer.C:641
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
#: src/buffer.C:657
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1116
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:1129
msgid "chktex failure"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1130
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
#: src/buffer_funcs.C:60
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Das angegebene Dokument\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer_funcs.C:62
msgid "Could not read document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/buffer_funcs.C:74
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
"\n"
"Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?"
#: src/buffer_funcs.C:77
msgid "Load emergency save?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:78
msgid "&Recover"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/buffer_funcs.C:78
msgid "&Load Original"
msgstr "&Original laden"
#: src/buffer_funcs.C:100
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:103
msgid "Load backup?"
msgstr "Sicherung laden?"
#: src/buffer_funcs.C:104
msgid "&Load backup"
msgstr "&Sicherung laden"
#: src/buffer_funcs.C:104
msgid "Load &original"
msgstr "&Original laden"
#: src/buffer_funcs.C:143
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/buffer_funcs.C:145
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/buffer_funcs.C:146
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Abrufen"
#: src/buffer_funcs.C:178
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Die angegebene Dokumentvorlage\n"
"%1$s\n"
"konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer_funcs.C:179
msgid "Could not read template"
msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
#: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:606
msgid "Save changed document?"
msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183
msgid "&Discard"
msgstr "&Verwerfen"
#: src/bufferlist.C:304
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..."
#: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:341
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:344
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr ""
" Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferparams.C:457
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Das Dokument verwendet die fehlende TeX-Klasse \"%1$s\".\n"
#: src/bufferparams.C:459
msgid "Document class not available"
msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
#: src/bufferparams.C:460
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Keine Debug-Meldung"
#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66
msgid "Developers general debug messages"
msgstr "Allgemeine Debug-Meldungen der Entwickler"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle Debug-Meldungen"
#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Analysiere `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:312 src/converter.C:432 src/converter.C:456
#: src/converter.C:495
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
#: src/converter.C:313
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
#: src/converter.C:390 src/format.C:255 src/format.C:300
msgid "Executing command: "
msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
#: src/converter.C:427
msgid "Build errors"
msgstr "Fehler bei der Erstellung"
#: src/converter.C:428
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
#: src/converter.C:433 src/format.C:263 src/format.C:308
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Bei der Ausführung von %1$s ist ein Fehler aufgetreten"
#: src/converter.C:457 src/converter.C:498
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:497
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:566
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/converter.C:584
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:587
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
#: src/converter.C:589
msgid "Output is empty"
msgstr "Die Ausgabe ist leer"
#: src/converter.C:590
msgid "An empty output file was generated."
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisierung des Programms"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-Aufbau"
#: src/debug.C:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse"
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Mathe-Editor"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Schrift-Handhabung"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Der LyX-Lexxer"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-Einfügungen"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
#: src/debug.C:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Änderungsverfolgung"
#: src/debug.C:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr ""
#: src/exporter.C:72
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
#: src/exporter.C:75
msgid "Over-write file?"
msgstr "Datei überschreiben?"
#: src/exporter.C:77 src/lyx_cb.C:164 src/lyxfunc.C:1756
msgid "&Over-write"
msgstr "&Überschreiben"
#: src/exporter.C:77
msgid "Over-write &all"
msgstr "&Alle überschreiben"
#: src/exporter.C:78
msgid "&Cancel export"
msgstr "Export &abbrechen"
#: src/exporter.C:127
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
#: src/exporter.C:128
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
#: src/exporter.C:158
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
#: src/exporter.C:159
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
#: src/exporter.C:189
msgid "File name error"
msgstr "Fehler im Dateinamen"
#: src/exporter.C:190
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
#: src/exporter.C:220
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumenten-Export wurde abgebrochen."
#: src/exporter.C:226
#, c-format
msgid "Document exported as %1$sto file `%2$s'"
msgstr ""
#: src/format.C:228 src/format.C:262
msgid "Cannot view file"
msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden."
#: src/format.C:229
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen"
#: src/format.C:284 src/format.C:307
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
#: src/format.C:285
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
#: src/frontends/LyXView.C:179
msgid " (changed)"
msgstr " (geändert)"
#: src/frontends/LyXView.C:183
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/"
"oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch ohne "
"irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n"
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94
msgid "User directory: "
msgstr "Benutzerverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Schattierte Box"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Double box"
msgstr "Doppelte Box"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190
#: src/frontends/qt2/QBox.C:224
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193
#: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260
#: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:105
msgid "Total Height"
msgstr "Gesamthöhe"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146
msgid "Select external file"
msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Baseline left"
msgstr "Grundline links"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top center"
msgstr "Oben zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom center"
msgstr "Unten zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline center"
msgstr "Grundlinie zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline right"
msgstr "Grundlinie rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
msgid "Select document to include"
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
msgid "LyX: lyx2lyx error Log"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
msgid "Version Control Log"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106 src/frontends/gnome/GLog.C:63
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115
msgid "No version control log file found."
msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:124
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:131
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:138
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:145
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Ausgabe in Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:103
msgid "The spell-checker could not be started"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:254
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung hat sich unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:259
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:275
msgid "One word checked."
msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:278
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen!"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
msgid "No year"
msgstr "Kein Jahr"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:790
msgid "before"
msgstr "davor"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Serifenfrei"
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
msgid "Increase"
msgstr "Vergrößern"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
msgid "Decrease"
msgstr "Verkleinern"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:80
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:167
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:81
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:168
msgid ""
"Filename can't contain any of these characters:\n"
"space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
"Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
"Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
msgid "System files|#S#s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:120
msgid "User files|#U#u"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52
msgid "Build log"
msgstr "Erstellungsprotokoll"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:54
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:61
msgid "No build log file found."
msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei gefunden."
#: src/frontends/gnome/support.c:102 src/frontends/gnome/support.c:140
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Die Pixmap-Datei %s konnte nicht gefunden werden."
#: src/frontends/gnome/support.c:118
#, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Die Pixmap konnte aus der Datei %s nicht erzeugt werden."
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:272 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label"
msgstr "Marke"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:288 src/frontends/xforms/Dialogs.C:265
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Mathe-Dekorationen und Akzente"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:315 src/frontends/xforms/Dialogs.C:292
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binäre Operatoren"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:326 src/frontends/xforms/Dialogs.C:303
msgid "Binary Relations"
msgstr "Binäre Relationen"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:378 src/frontends/xforms/Dialogs.C:355
msgid "Big Operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:389 src/frontends/xforms/Dialogs.C:366
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS Diverses"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:402 src/frontends/xforms/Dialogs.C:379
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:415 src/frontends/xforms/Dialogs.C:392
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:426 src/frontends/xforms/Dialogs.C:403
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:437 src/frontends/xforms/Dialogs.C:414
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: src/frontends/gtk/GBox.C:42
msgid "Box Settings"
msgstr "Box-Einstellungen"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:28 src/frontends/xforms/FormChanges.C:32
msgid "Merge Changes"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:97
msgid "Accept highlighted change?"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:101
msgid "unknown author"
msgstr "unbekannter Autor"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:103
msgid "unknown date"
msgstr "unbekanntes Datum"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:117
msgid "Done merging changes"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41
msgid "Text Style"
msgstr "Textstil"
#: src/frontends/gtk/GERT.C:33 src/frontends/xforms/FormERT.C:27
msgid "TeX Settings"
msgstr "TeX-Einstellungen"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82
msgid "*** No Errors ***"
msgstr "*** Keine Fehler ***"
#: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/xforms/FormFloat.C:51
msgid "Float Settings"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
#: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/xforms/FormInclude.C:38
msgid "Child Document"
msgstr "Unterdokument"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:29
msgid "Log Viewer"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GLog.C:65 src/frontends/gtk/GShowFile.C:58
msgid "Error reading file!"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei!"
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Mathe-Trennzeichen"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41
msgid "Math Panel"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche"
#: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mathe-Matrix"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:62
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Absatz-Einstellungen"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:188 src/paragraph.C:628
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
#: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/xforms/FormSearch.C:31
msgid "Find and Replace"
msgstr "Finden und Ersetzen"
#: src/frontends/gtk/GSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39
msgid "Send document to command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#: src/frontends/gtk/GShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27
msgid "Show File"
msgstr "Zeige Datei"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
msgid "Spell-check document"
msgstr "Rechtschreibung des Dokuments prüfen"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136
msgid "checked"
msgstr "geprüft"
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-Informationen"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:33 src/frontends/xforms/FormToc.C:36
#: src/insets/insettoc.C:42
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:117 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Keine Listen ***"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:136
msgid "*** No Items ***"
msgstr "*** Keine Einträge ***"
#: src/frontends/gtk/GVSpace.C:38 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
msgid "VSpace Settings"
msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:75
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:62
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
msgid "&Maths"
msgstr "&Mathe"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
msgid "Dings &1"
msgstr "Dings &1"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &2"
msgstr "Dings &2"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
msgid "Dings &3"
msgstr "Dings &3"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
msgid "Dings &4"
msgstr "Dings &4"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:70
msgid "&Custom..."
msgstr "&Benutzerdefiniert..."
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:304
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:97
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:431
msgid "Bullets"
msgstr "Aufzählungszeichen"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
msgid "LyX: Index Entry"
msgstr "LyX: Stichwort"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238
msgid "LyX: Label"
msgstr "LyX: Marke"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
msgid "LyX: Bibliography Item Settings"
msgstr "LyX: Einstellungen für Literatureintrag"
#: src/frontends/qt2/QBox.C:51
msgid "LyX: Box Settings"
msgstr "LyX: Box-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36
msgid "LyX: Branch Settings"
msgstr "LyX: Zweig-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:33
msgid "LyX: Merge Changes"
msgstr "LyX: Änderungen zusammenfassen"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35
msgid "LyX: Change Text Style"
msgstr "LyX: Textstil ändern"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:50
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Literaturverweis"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
msgid "Previous command"
msgstr "Vorheriger Befehl"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82
msgid "Next command"
msgstr "Nächster Befehl"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Trennzeichen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
msgid "LyX: Document Settings"
msgstr "LyX: Dokument-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "Author-year"
msgstr " Autor-Jahr"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "Numerical"
msgstr "Nummerisch"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
msgid "``text''"
msgstr "``Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid "''text''"
msgstr "''Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid ",,text``"
msgstr ",,Text``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
msgid ",,text''"
msgstr ",,Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid "<<text>>"
msgstr "«Text»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
msgid ">>text<<"
msgstr "»Text«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "plain"
msgstr "einfach"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "headings"
msgstr "mit Überschriften"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "fancy"
msgstr "ausgefallen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:163 src/text.C:2134
msgid "OneHalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:100
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:89
msgid "Text Layout"
msgstr "Textformat"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:90
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenformat"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:91
msgid "Page Margins"
msgstr "Seitenränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:93
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:95
msgid "Math options"
msgstr "Mathe-Optionen"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:96
msgid "Float Placement"
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:98
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442
msgid "Branches"
msgstr "Zweige"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:99
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:224
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:290
msgid "Small margins"
msgstr "Schmale Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:291
msgid "Very small margins"
msgstr "Sehr schmale Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:292
msgid "Very wide margins"
msgstr "Sehr breite Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:423
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:480
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:424
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:480
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:547
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:30
msgid "LyX: TeX Code Settings"
msgstr "LyX: TeX-Code-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:279
msgid "LyX: External Material"
msgstr "LyX: Externes Material"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:338 src/frontends/qt2/QGraphics.C:253
msgid "Scale%"
msgstr "Größe%"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31
msgid "LyX: Float Settings"
msgstr "LyX: Gleitobjekt-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:59
msgid "LyX: Graphics"
msgstr "LyX: Grafik"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:34
msgid "LyX: Child Document"
msgstr "LyX: Unterdokument"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:41 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Matrix einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:55
msgid "LyX: Insert Delimiter"
msgstr "LyX: Trennzeichen einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Leerzeichen einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Kleiner Abstand\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Großer Abstand\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Wurzel einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kubikwurzel\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Mathe-Stil festlegen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Mathe-Schrift festlegen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fett\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligraphisch\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QNote.C:34 src/frontends/xforms/FormNote.C:32
msgid "LyX: Note Settings"
msgstr "LyX: Notiz-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:40
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Absatz-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:80
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:130
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:134
msgid "pspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:137
msgid "aspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
msgid "Look and feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123
msgid "User interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:97
msgid "Screen fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105
msgid "Spell-checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgabe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:118
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Converters"
msgstr "Konverter"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Copiers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:668 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:671
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:774
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:782
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:790
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:798
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:806
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36
msgid "LyX: Print Document"
msgstr "LyX: Dokument drucken"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:41
msgid "LyX: Cross-reference"
msgstr "LyX: Querverweis"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:135
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gehe zurück"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:137
msgid "Jump back"
msgstr "Springe zurück"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:143
msgid "&Go to Reference"
msgstr "&Gehe zum Querverweis"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:145
msgid "Jump to reference"
msgstr "Springe zum Querverweis"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:31
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Finden und Ersetzen"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:36
msgid "LyX: Send Document to Command"
msgstr "LyX: Dokument an Befehl senden"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:32
msgid "LyX: Show File"
msgstr "LyX: Datei anzeigen"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
msgid "LyX: Spell-check Document"
msgstr "LyX: Rechtschreibung des Dokuments prüfen"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:41
msgid "LyX: Table Settings"
msgstr "LyX: Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Tabelle einfügen"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34
msgid "LyX: LaTeX Information"
msgstr "LyX: LaTeX-Informationen"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Thesaurus"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:41
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "LyX: URL"
msgstr "LyX: URL"
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133
msgid "LyX: Vertical Space Settings"
msgstr "LyX: Einstellungen für vertikalen Abstand"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:39
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
msgstr "LyX: Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:161
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Standard-Platzierung verwenden"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Top of page"
msgstr "&Anfang der Seite"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Ende der Seite"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Seite mit Gleitobjekten"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hier, wenn möglich"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
msgid "Here definitely"
msgstr "Hier, auf jeden Fall"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spalten überspannen"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Seitwärts &drehen"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
msgid "OK|^M"
msgstr "OK|^M"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80
msgid "Clear|#C"
msgstr "Löschen|#L"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s\n"
" Sorry, verwende stattdessen schwarz!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
msgstr "LyX: X11-Farbe %1$s ist bereitgestellt"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162
#, c-format
msgid ""
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191
#, c-format
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s für %2$s\n"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:90
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Der im LyX-Dokument verwendete Schlüssel."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62
msgid "Label used for final output."
msgstr "Die für die endgültige Ausgabe verwendete Marke."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:51
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:86
msgid " all cited references | all uncited references | all references "
msgstr ""
" alle zitierten Literatureinträge | alle nicht zitierten Literatureinträge | "
"alle Literatureinträge "
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Die Datenbank, aus der Sie zitieren möchten. Geben Sie den Namen ohne die "
"Standardendung \".bib\" ein. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt "
"werden."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Stil-Dateien durchsuchen"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:99
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Der zu verwendende BibTeX-Stil (nur einer erlaubt). Fügen Sie ihn ohne die "
"Standarderweiterung \".bst\" und ohne Pfad ein."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:103
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn die Literaturliste im Inhaltsverzeichnis erscheinen "
"soll"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Doppelklicken Sie, um einen BibTeX-Stil aus der Liste zu wählen."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:115
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Aktualisiert Ihr TeX-System für eine neue Bibstyle-Liste. Nur die Stile "
"werden aufgeführt, die in Verzeichnissen liegen, in denen TeX sie finden "
"kann!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "The bibliography section contains..."
msgstr "Der Literaturlisten-Abschnitt enthält..."
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:61
msgid ""
"Frameless: No border\n"
"Boxed: Rectangular\n"
"ovalbox: Oval, thin border\n"
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
"Doublebox: Double line border"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:71
msgid ""
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
"with appropriate arguments from this dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277
msgid "Invalid length!"
msgstr "Ungültige Länge!"
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Ausgewählten Eintrag zum aktuellen Literaturverweis hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Ausgewählten Eintrag aus dem aktuellen Literaturverweis entfernen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:184
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Einträge, die zitiert werden. Wählen Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus dem "
"rechten Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX-"
"Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den "
"Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Informationen über den ausgewählten Eintrag"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn Sie bei mehr als drei Autoren alle Namen zitieren "
"möchten und nicht \"<Erster Autor> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in groß wünschen "
"(\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Optionaler Text, der vor dem Literaturverweis erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Literaturverweis erscheint, z.B. \"S. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter für die Beachtung von Groß- und "
"Kleinschreibung bei der Suche: \"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht "
"\"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden "
"möchten."
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe wählen"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:328
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ACHTUNG! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokument-Einstellungen"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Benutzerdefiniert "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzerdefiniert | US letter | US legal | US executive | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:264
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:304
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324
msgid ""
"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
"Jurabib is more common in law and humanities"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:336
msgid " Never | Automatically | Yes "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Standard | Winzig | Sehr klein | Kleiner | Klein | Normal | Groß | Größer | "
"Noch größer | Riesig | Gigantisch "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr "Geben Sie den Namen eines neuen Zweigs ein."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr "Fügen Sie einen neuen Zweig zum Dokument hinzu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr "Entfernen Sie den ausgewählten Zweig vom Dokument."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr "Aktivieren Sie den ausgewählten Zweig für die Ausgabe."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr "Deaktivieren Sie den ausgewählten, aktivierten Zweig."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Available branches for this document."
msgstr "Verfügbare Zweige für dieses Dokument."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr "Aktivierte Zweige. Der Inhalt wird in der Dokumentenausgabe erscheinen"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr "Verändern Sie die Hintergrundfarbe der Zweig-Einfügung"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
msgid "Background color of branch inset"
msgstr "Hintergrundfarbe der Zweig-Einfügung"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425
msgid "Paper"
msgstr "Seite"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:281
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
"Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1391
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Das Dokument ist schreibgeschützt. Es sind keine Formatierungsänderungen "
"erlaubt."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:415
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
msgstr "Standard|Monochrom|Graustufen|Farbe|Vorschau"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:426
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Größe%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:432
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Die Datei, die Sie einfügen möchten."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:434
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "Browse the directories."
msgstr "Durchsuche die Verzeichnisse."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skaliert das Bild auf die eingefügte Prozentzahl."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:439
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Wählen Sie den Darstellungsmodus für dieses Bild."
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung! Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Die Standardeinstellungen des Dokuments verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Erzwinge die Platzierung des Gleitobjekts an dieser Stelle."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternative Vorschläge für die Platzierung des Gleitobjekts."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Try top of page."
msgstr "Versuche Anfang der Seite."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Versuche Ende der Seite."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Platziere das Gleitobjekt auf einer separaten Seite für Gleitobjekte."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
msgid "Try float here."
msgstr "Versuche, das Gleitobjekt hier zu platzieren."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Interne Einstellungen ignorieren. Dies entspricht dem \"!\" in LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Spanne das Gleitobjekt über die Spalten."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Standard|Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Setzt die Breite des Bilds auf den eingefügten Wert."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Einheit für die Breite; Größe% skaliert das gesamte Bild."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Setzt die Höhe des Bilds auf den eingefügten Wert."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:164
msgid "Select unit for height."
msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Höhe."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:170
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:175
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Zeige das Bild nur als ein Rechteck in Originalgröße an."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Der untere, linke x-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Der untere, linke y-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:212
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Der obere, rechte y-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Werte der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:226
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Schneide das Bild auf die Werte der Begrenzungsbox zu."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Fügen Sie den Drehwinkel in Grad ein. Positive Werte drehen gegen den "
"Uhrzeigersinn, negative Werte im Uhrzeigersinn."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Fügen Sie den Drehpunkt ein."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Ermöglicht eine Teilabbildung mit eigener Beschriftung."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Fügen Sie die optionale Beschriftung der Teilabbildung ein."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:268
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:279
msgid "Bounding Box"
msgstr "Begrenzungsbox"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:66
msgid "File name to include."
msgstr "Name der einzubindenden Datei."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:68 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Verzeichnisse nach Dateinamen durchsuchen."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:70
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "LaTeX \\input verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "LaTeX \\include verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr "LaTeX \\verbatiminput verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80
msgid "Load the file."
msgstr "Die Datei laden."
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgstr "Oben | Mitte | Unten"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31
msgid "Math Spacing"
msgstr "Mathe-Abstände"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Mathe-Stile & Schriften"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:100
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Standard|Einfach|Anderthalb|Doppelt|Benutzerdefiniert"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:198
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:205
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:212
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:219
msgid " (default)"
msgstr " (Standard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprach-Optionen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertierung"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Inputs"
msgstr "Eingabe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Verändern der Farbe des LyX-Objekts. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
"\"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
msgid "GUI background"
msgstr "GUI (Hintergrund)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
msgid "GUI text"
msgstr "GUI (Text)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI (Auswahl)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI (Zeiger)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "Alle explizit definierten Konverter für LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as the path to LyX's support directory."
msgstr ""
"Der Konvertierungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b ist der "
"Dateiname ohne Endung und $$o ist der Name der Ausgabedatei. $$s kann als "
"Pfad zur Sammlung der LyX-eigenen Konvertierungsskripte verwendet werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie "
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid "All explicitly defined copiers for LyX"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
msgid "Copier for this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024
msgid ""
"The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is "
"the \"to\" file name.\n"
"$$s can be used as the path to LyX's support directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031
msgid ""
"Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036
msgid ""
"Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
msgid ""
"Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323
msgid "The format identifier."
msgstr "Name des Formates."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
"und Großschreibung werden unterschieden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Der Befehl, um die Betrachter-Anwendung zu starten."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339
msgid "The command used to launch the editor application."
msgstr "Der Befehl, um die Anwendung für die Bearbeitung zu starten."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
"werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid "Off|No math|On"
msgstr "Aus|Kein Mathe|An"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2102
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2358
msgid "Default path"
msgstr "Standard-Pfad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2363
msgid "Template path"
msgstr "Pfad für Vorlagen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2368
msgid "Temporary dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2373
msgid "Last files"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2378
msgid "Backup path"
msgstr "Pfad für Sicherungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2383
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-Server-Weiterleitungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2837
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Schriften müssen positiv sein!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2859
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Schriften müssen in der Reihenfolge Winzig > Sehr klein > Kleiner > Klein > "
"Normal > Groß > Größer > Noch größer > Riesig > Gigantisch eingegeben werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2988
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:39
msgid "Print Document"
msgstr "Dokument drucken"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
msgid "Select for printer output."
msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe an einen Drucker zu schicken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Enter printer command."
msgstr "Bitte Drucker-Befehl eingeben."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
msgid "Select for file output."
msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe in eine Datei zu schreiben."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen als Druckziel an."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Bitte auswählen, um alle Seiten zu drucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Bitte auswählen, um einen bestimmten Seitenbereich auszudrucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
msgid "First page."
msgstr "Erste Seite."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98
msgid "Last page."
msgstr "Letzte Seite."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Nur gerade Seiten drucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Die Anzahl der zu druckenden Kopien."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Sort the copies."
msgstr "Kopien sortieren."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Die Reihenfolge der gedruckten Seiten umkehren."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "Querverweis"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
msgid "Select a document for labels."
msgstr "Wählen Sie ein Dokument für Marken."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:77
msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Marken alphabetisch sortieren."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290
msgid "Go to selected label."
msgstr "Gehe zur ausgewählten Marke."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:81
msgid "Update the list of labels."
msgstr "Liste der Marken aktualisieren."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:83
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Wählen Sie den Formatstil des Querverweises."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:186
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument gefunden ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:286
msgid "Go back"
msgstr "Gehe zurück"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:287
msgid "Go back to original place."
msgstr "Springen Sie zur ursprünglichen Stelle zurück."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:289
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Geben Sie die Zeichenkette ein, die Sie finden möchten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Geben Sie die Ersatz-Zeichenkette ein."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Mit dem nächsten Suchergebnis fortfahren."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Suchergebnis mit Ersetzungszeichenkette ersetzen."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Alles mit der Ersetzungszeichenkette ersetzen."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search only matching words."
msgstr "Nur ganze Wörter suchen."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:62
msgid "Search backwards."
msgstr "Rückwärts suchen."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Der Buffer wird in dieses Format umgewandelt, bevor auf ihn der "
"untenstehende Befehl ausgeführt wird."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt "
"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Geben Sie die Ersetzung für das unbekannte Wort ein oder wählen Sie aus den "
"Vorschlägen aus."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Liste der Ersetzungsvorschläge aus dem Wörterbuch."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Unbekanntes Wort ignorieren."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Unbekanntes Wort in dieser Sitzung als bekannt akzeptieren."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Unbekanntes Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
"Zeigt die Anzahl der Wörter und den Fortschritt der Rechtschreibprüfung."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136
msgid "Column/Row"
msgstr "Zeile/Spalte"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:138
msgid "Cell"
msgstr "Eintrag"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:140
msgid "LongTable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ungültige Länge (gültiges Beispiel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Anzahl der Spalten in der Tabelle."
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Anzahl der Zeilen in der Tabelle."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-Klassen|LaTeX-Stile|BibTeX-Stile"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Zeigt die installierten Klassen und Stile für LaTeX/BibTeX; diese sind aber "
"nur verfügbar, wenn auch eine entsprechende Formatdatei für LyX existiert."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Zeige vollen Pfad oder nur den Dateinamen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
"Führt das Skript \"TexFiles.sh\" aus, um die Dateilisten zu aktualisieren."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Doppelklicken um den Inhalt der Datei anzusehen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX-Dateisystem aktualisiert. Dies "
"ist notwendig, wenn Sie eine neue TeX-Klasse oder einen neuen TeX-Stil "
"installieren. Sie benötigen dazu Schreibberechtigungen für die "
"entsprechenden TeX-Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche."
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198
msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Standard|Klein|Mittel|Groß|Variabel|Länge"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212
msgid "Additional vertical space."
msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Geben Sie die Breite des Gleitobjekts an."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr "[Ende der Aufzeichnung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169
msgid "[no match]"
msgstr "[keine Übereinstimmung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175
msgid "[only completion]"
msgstr "[einzige Vervollständigung]"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389
msgid "Failed to open file."
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "No file input."
msgstr "Keine Datei eingegeben."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
msgid "Directory does not exists."
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Es wird eine Datei benötigt, kein Verzeichnis."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549
msgid "File does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
#: src/importer.C:44
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importiere %1$s..."
#: src/importer.C:62
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
#: src/importer.C:63
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
#: src/importer.C:84
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/insets/insetbase.C:221
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetbibtex.C:92
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Referenzen"
#: src/insets/insetbox.C:56
msgid "Boxed"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:57
msgid "Frameless"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:58
msgid "ovalbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:59
msgid "Ovalbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:60
msgid "Shadowbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:61
msgid "Doublebox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:115
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetbranch.C:71
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:76
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Beschriftung-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:106 src/insets/insetcaption.C:109
msgid "Float"
msgstr "Gleitobjekt"
#: src/insets/insetcharstyle.C:83
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Zeichenstil-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetenv.C:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
#: src/insets/insetert.C:120
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetert.C:362
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:563
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:137 src/insets/insetfloat.C:403
#: src/insets/insetfloat.C:413
msgid "float: "
msgstr "Gleitobjekt: "
#: src/insets/insetfloat.C:282
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetfloat.C:415
msgid " (sideways)"
msgstr " (seitwärts)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste der %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:463 src/insets/insetinclude.C:378
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:657
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:761
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikdatei: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:266
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetinclude.C:267
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Unformatiert*"
#: src/insets/insetinclude.C:347
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:353
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:39
msgid "Idx"
msgstr "Stichwort"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "Rand"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetnote.C:56
msgid "Greyed out"
msgstr "Grauschrift"
#: src/insets/insetnote.C:134
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44
msgid "opt"
msgstr "Opt"
#: src/insets/insetoptarg.C:56
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
#: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:162
msgid "Ref: "
msgstr "Verweis: "
#: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:163
msgid "Equation"
msgstr "Gleichung"
#: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:163
msgid "EqRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:164
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:164
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:165
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Seitennummer in Textform"
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:165
msgid "TextPage: "
msgstr "TextSeite: "
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:166
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Seite in Textform"
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:166
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Verweis+Text: "
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:167
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:147 src/mathed/ref_inset.C:167
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:397
msgid "Opened table"
msgstr "Tabelle geöffnet"
#: src/insets/insettabular.C:1434
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Fehler beim Festlegen der Mehrfachspalte"
#: src/insets/insettabular.C:1435
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:268
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "Theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Theorem-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettoc.C:43
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Unbekannte TOC Liste"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML-URL: "
#: src/insets/insetwrap.C:62
msgid "wrap: "
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
#: src/insets/insetwrap.C:180
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
#: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93
msgid "Not shown."
msgstr "Nicht angezeigt."
#: src/insets/render_graphic.C:95
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
#: src/insets/render_graphic.C:99
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "In den Speicher geladen. Erstellung der Pixmap..."
#: src/insets/render_graphic.C:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaliere etc..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Ready to display"
msgstr "Bereit zur Anzeige"
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "No file found!"
msgstr "Keine Datei gefunden!"
#: src/insets/render_graphic.C:107
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
#: src/insets/render_graphic.C:111
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
#: src/insets/render_graphic.C:113
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
#: src/insets/render_preview.C:89
msgid "Preview loading"
msgstr "Laden der Vorschau"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview ready"
msgstr "Vorschau bereit"
#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
#: src/ispell.C:204 src/ispell.C:211 src/ispell.C:220
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Es kann keine Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung erzeugt werden."
#: src/ispell.C:225 src/ispell.C:230 src/ispell.C:235
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
#: src/ispell.C:244
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
"Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
#: src/ispell.C:266
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Der Prozess für die Rechtschreibprüfung hat einen Fehler zurückgeliefert.\n"
"Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?"
#: src/ispell.C:375
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr ""
"Das Programm für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen werden."
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "text%"
msgstr "Text%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "col%"
msgstr "Spalte%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "page%"
msgstr "Seite%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "line%"
msgstr "Zeile%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "theight%"
msgstr "Texthöhe%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "pheight%"
msgstr "Seitenhöhe%"
#: src/lyx_cb.C:108
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:110
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:111
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: src/lyx_cb.C:127
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
#: src/lyx_cb.C:131 src/lyxfunc.C:1599
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vorlagen|#V"
#: src/lyx_cb.C:161 src/lyxfunc.C:1753
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:163 src/lyxfunc.C:1755
msgid "Over-write document?"
msgstr "Dokument überschreiben?"
#: src/lyx_cb.C:210
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/lyx_cb.C:212
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: src/lyx_cb.C:244
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:309
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#: src/lyx_cb.C:400
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht geöffnet werden: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:402
msgid "Could not read file"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/lyx_cb.C:410
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht geöffnet werden: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:412 src/output.C:36
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyx_cb.C:441
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:451
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "System reconfigured"
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
#: src/lyx_cb.C:457
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:110
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: src/lyx_main.C:111
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:124
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
#: src/lyx_main.C:127
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:219
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert."
#: src/lyx_main.C:386
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:495
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden"
#: src/lyx_main.C:496
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
"%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
"Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal."
#: src/lyx_main.C:640
msgid "Missing LyX support directory"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:641
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:646
msgid "&Create directory."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:647
msgid "&Exit LyX."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:648
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
#: src/lyx_main.C:652
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis %1$s"
#: src/lyx_main.C:659
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
#: src/lyx_main.C:809
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Debug-Optionen:"
#: src/lyx_main.C:813
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Setze den Debug-Level auf %1$s"
#: src/lyx_main.C:824
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" command ist ein LyX-Befehl.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
"\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/lyx_main.C:860
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/lyx_main.C:870
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/lyx_main.C:880
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
#: src/lyx_main.C:893
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:905
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:910
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
#: src/lyxfind.C:142
msgid "Search error"
msgstr "Fehler beim Suchen"
#: src/lyxfind.C:142
msgid "Search string is empty"
msgstr ""
#: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/lyxfind.C:327
msgid "String has been replaced."
msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/lyxfind.C:330
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:527
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
#: src/lyxfont.C:529
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Unterstrichen %1$s, "
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitälchen %1$s, "
#: src/lyxfont.C:535
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprache: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:537
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummer %1$s"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown function."
msgstr "Unbekannte Funktion."
#: src/lyxfunc.C:333
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: src/lyxfunc.C:351
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#: src/lyxfunc.C:357 src/lyxfunc.C:588
msgid "Command disabled"
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
#: src/lyxfunc.C:364
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:582
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/lyxfunc.C:603
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:619
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:622
msgid "Print document failed"
msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
#: src/lyxfunc.C:641
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht in die\n"
"Dokumentklasse %1$s konvertiert werden."
#: src/lyxfunc.C:644
msgid "Could not change class"
msgstr "Die Klasse konnte nicht geändert werden"
#: src/lyxfunc.C:752
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:756
msgid " done."
msgstr " fertig."
#: src/lyxfunc.C:767
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:789
msgid "Build"
msgstr "Erstellung"
#: src/lyxfunc.C:794
msgid "ChkTeX"
msgstr "ChkTeX"
#: src/lyxfunc.C:966 src/text3.C:1322
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:975
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
#: src/lyxfunc.C:1205
msgid "Opening child document "
msgstr "Öffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:1284
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:1295
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder "
"darf nicht umdefiniert werden."
#: src/lyxfunc.C:1388
msgid "Document defaults saved in "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1391
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1445
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
#: src/lyxfunc.C:1452
msgid "Class switch"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1595
msgid "Select template file"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
#: src/lyxfunc.C:1632
msgid "Select document to open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1673
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1677
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
#: src/lyxfunc.C:1679
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:1704
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
#: src/lyxfunc.C:1814
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
"werden?"
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
#: src/lyxrc.C:2045
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
"Tabellen in der ASCII-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $"
"$FName\" wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"none\" angegeben, "
"verwendet LyX eine interne Routine."
#: src/lyxrc.C:2049
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
"normaler Text)."
#: src/lyxrc.C:2053
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:2057
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
"werden."
#: src/lyxrc.C:2061
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
"bedeutet kein automatisches Speichern."
#: src/lyxrc.C:2068
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
#: src/lyxrc.C:2072
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2076
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:2080
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser "
"Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
#: src/lyxrc.C:2108
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
#: src/lyxrc.C:2116
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
#: src/lyxrc.C:2120
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft "
"nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
#: src/lyxrc.C:2124
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
#: src/lyxrc.C:2128
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:2133
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
#: src/lyxrc.C:2137
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht "
"englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2153
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
#: src/lyxrc.C:2157
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
"neue Marke."
#: src/lyxrc.C:2161
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:2165
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
#: src/lyxrc.C:2169
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:2173
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
#: src/lyxrc.C:2177
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
#: src/lyxrc.C:2181
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
"\\documentclass verwendet werden soll."
#: src/lyxrc.C:2185
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2189
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
"werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
#: src/lyxrc.C:2193
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien "
"gespeichert werden."
#: src/lyxrc.C:2197
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erzeugen "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2201
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
#: src/lyxrc.C:2205
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
"'Datei'-Menü erscheinen."
#: src/lyxrc.C:2209
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
"vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
"Betriebssystems."
#: src/lyxrc.C:2216
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"."
"ispell_deutsch\"."
#: src/lyxrc.C:2220
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Die Fettschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:2224
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Die Kodierung der Schriften in den Menüs und Dialogen."
#: src/lyxrc.C:2228
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Die Normalschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:2232
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln"
#: src/lyxrc.C:2236
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als "
"Markenhaben"
#: src/lyxrc.C:2240
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
#: src/lyxrc.C:2244
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:2248
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
#: src/lyxrc.C:2252
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
"Umgebungsvariable PRINTER."
#: src/lyxrc.C:2256
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:2260
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
"DVI-Datei."
#: src/lyxrc.C:2264
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2268
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
#: src/lyxrc.C:2272
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:2276
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
#: src/lyxrc.C:2280
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
#: src/lyxrc.C:2284
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
#: src/lyxrc.C:2288
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
#: src/lyxrc.C:2292
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
#: src/lyxrc.C:2296
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
#: src/lyxrc.C:2300
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
#: src/lyxrc.C:2304
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
#: src/lyxrc.C:2308
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
"explizit angeben soll."
#: src/lyxrc.C:2312
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2316
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
#: src/lyxrc.C:2320
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
"vorgeben."
#: src/lyxrc.C:2324
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmschriften."
#: src/lyxrc.C:2330
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
"Bearbeitung verwendet werden."
#: src/lyxrc.C:2339
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften "
"verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
"blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
#: src/lyxrc.C:2343
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
"werden."
#: src/lyxrc.C:2348
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
#: src/lyxrc.C:2352
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
#: src/lyxrc.C:2359
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2363
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
#: src/lyxrc.C:2367
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
#: src/lyxrc.C:2371
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:2375
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
"Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und "
"globalen ui-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:2388
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
"nicht mit allen Wörterbüchern."
#: src/lyxrc.C:2395
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie "
"\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
#: src/lyxrc.C:2402
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeilen, um die der Bildschirm mit Mäusen mit Rad oder 5 "
"Knöpfen verschoben wird."
#: src/lyxvc.C:93
msgid "Document not saved"
msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
#: src/lyxvc.C:94
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokollmeldung)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
#: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:100
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/math_gridinset.C:1245
msgid "Only one row"
msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1251
msgid "Only one column"
msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1259
msgid "No hline to delete"
msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1268
msgid "No vline to delete"
msgstr ""
#: src/mathed/math_gridinset.C:1286
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:1012 src/mathed/math_hullinset.C:1021
msgid "No number"
msgstr "Keine Nummer"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1012 src/mathed/math_hullinset.C:1021
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1036
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1037
msgid "Enter label:"
msgstr "Marke eingeben:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1110
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:1120
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:1211 src/text3.C:165
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
#: src/mathed/math_nestinset.C:733
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/math_nestinset.C:736
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr ""
#: src/output.C:34
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte nicht geöffnet werden."
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#: src/output_plaintext.C:158
msgid "Abstract: "
msgstr "Zusammenfassung: "
#: src/output_plaintext.C:170
msgid "References: "
msgstr "Referenzen: "
#: src/support/filefilterlist.C:106
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: src/support/package.C.in:436
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/package.C.in:557
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/package.C.in:641
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/package.C.in:667
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/package.C.in:690
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
#: src/text.C:181
msgid "Unknown layout"
msgstr "Unbekanntes Format"
#: src/text.C:182
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exists in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
#: src/text.C:209
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Unbekannte Einfügung"
#: src/text.C:333
msgid "Unknown token"
msgstr "Unbekanntes Token"
#: src/text.C:1161
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:1172
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
"das Tutorium."
#: src/text.C:2100
msgid "Change: "
msgstr "Änderung: "
#: src/text.C:2104
msgid " at "
msgstr " am "
#: src/text.C:2115
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Schrift: %1$s"
#: src/text.C:2122
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Tiefe: %1$d"
#: src/text.C:2128
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/text.C:2140
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/text.C:2149
msgid ", Inset: "
msgstr ", Einfügung: "
#: src/text.C:2150
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Absatz: "
#: src/text.C:2151
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/text.C:2152
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
#: src/text2.C:496
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde keine Schriftänderung definiert. Benutzen Sie dafür das Menü Format-"
">Zeichen..."
#: src/text2.C:535
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nichts zu indizieren!"
#: src/text2.C:537
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!"
#: src/text2.C:840
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#: src/text2.C:844
msgid "Senseless: "
msgstr "Sinnlos: "
#: src/text3.C:239 src/text3.C:242
msgid "No more insets"
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
#: src/text3.C:776
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
#: src/text3.C:940
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "Die LyX-Funktion 'layout' benötigt ein Argument."
#: src/text3.C:958
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/text3.C:959
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/text3.C:1427 src/text3.C:1439
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/text3.C:1572
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzformat festgelegt"