lyx_mirror/po/nl.po
Lars Gullik Bjønnes 9dd6c9990b msgmerge of po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1291 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-12-29 22:17:53 +00:00

9259 lines
187 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>
# current maintainer
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:488
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#: src/buffer.C:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1538
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:289
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Het bestand `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan dit bestand niet openen: "
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/BufferView2.C:436
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/BufferView2.C:447
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/BufferView2.C:457
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/BufferView2.C:554
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
# invoegen?
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fout! onbekende taal"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Wit: "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Een-half"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Overig ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " voor "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " gereserveerd voor "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Reserveren van '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' voor "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
" De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:149
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:192
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:185 src/converter.C:612
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/converter.C:193
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/converter.C:549 src/converter.C:639
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/converter.C:550
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " van "
#: src/converter.C:636
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces"
#: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/converter.C:662
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/converter.C:697
#, fuzzy
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/converter.C:698
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " van "
#: src/converter.C:777 src/converter.C:847
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/converter.C:778 src/converter.C:848
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/converter.C:781 src/converter.C:851
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/converter.C:786
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:791 src/converter.C:858
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "ingevoerd."
#: src/converter.C:792 src/converter.C:859
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:810
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/converter.C:840
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/converter.C:841
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#: src/converter.C:854
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/debug.C:32
#, fuzzy
msgid "No debugging message"
msgstr "(geen logbericht)"
#: src/debug.C:33
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/debug.C:34
#, fuzzy
msgid "Program initialisation"
msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
#, fuzzy
msgid "Math editor"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
#, fuzzy
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/debug.C:44
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:47
#, fuzzy
msgid "User commands"
msgstr "commando-inzet"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
#, fuzzy
msgid "Dependency information"
msgstr "Dekoratie"
#: src/debug.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX Insets"
msgstr "Trefwoord"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:47
#, fuzzy
msgid "Can not export file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:85
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `"
#: src/exporter.C:87
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "File|#F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Wijzigen"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Help"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Invoegen"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "l Opmaak"
#: src/ext_l10n.h:8
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Navigate|N"
msgstr "Negatief|#N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenten"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "Importeren%m"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Afsluiten"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:21
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "s Opslaan"
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exporteren naar"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/ext_l10n.h:30
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "Registreren"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "i Veranderingen inboeken"
#: src/ext_l10n.h:32
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "o Uitboeken voor wijzigen"
#: src/ext_l10n.h:33
#, fuzzy
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "l Vorige versie terughalen"
#: src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Laatste inboeking annuleren"
#: src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "Geschiedenis tonen"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/ext_l10n.h:39
#, fuzzy
msgid "Redo|d"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Knippen"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopi<70>ren"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:42
#, fuzzy
msgid "Paste|a"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr ""
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/ext_l10n.h:53
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Melt|M"
msgstr "Smelt"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:59
#, fuzzy
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "t Lijn boven"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "b Lijn onder"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Links|#L"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "e Links uitlijnen"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:68
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "i Rechts uitlijnen"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:70
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centreren"
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "b Lijn onder"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "f Venster tonen|#F"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Special Character|S"
msgstr "speciaal teken"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "voetnoot"
#: src/ext_l10n.h:83
#, fuzzy
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Inspringen"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "andere..."
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:90
#, fuzzy
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "drijvende delen"
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Include"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Superscript|S"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Subscript|u"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr ""
# (woord)afbreekpunt
#: src/ext_l10n.h:98
#, fuzzy
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Scheiding"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Table Float|T"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Inhoudsopgave bekijken"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/ext_l10n.h:110
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:111
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/ext_l10n.h:112
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/ext_l10n.h:114
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/ext_l10n.h:115
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Nadruk "
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Fout"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "andere..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
# aansprakelijkheid?
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Dank aan"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:151
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:171
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "rood"
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "k Bijschrift|#k"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:199
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar:"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Kolom"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Kolom"
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Staand"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Aantal:"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Database:"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:245
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dekoratie"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/ext_l10n.h:249
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/ext_l10n.h:251
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Dekoratie"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Klein"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Frans"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Annuleren"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:264
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra opties"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "accent"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/ext_l10n.h:281
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "inzet"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "f Bestand"
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "voetnoot"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Koptekst"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Trefwoord"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/ext_l10n.h:298
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Negeren"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "tabel lijn"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/ext_l10n.h:318
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "e Links|#e"
#: src/ext_l10n.h:319
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Braziliaans"
#: src/ext_l10n.h:327
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Div."
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Importeren%m"
#: src/ext_l10n.h:332
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Getal"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/ext_l10n.h:337
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negatief|#N"
#: src/ext_l10n.h:338
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Notitie"
#: src/ext_l10n.h:342
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:347
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opties"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Uit"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Openen"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Alineaomgeving"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefoongids"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Vervangen"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:373
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dubbel"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Publishers"
msgstr "Pools"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:394
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Tweede"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:416
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "-zijdig"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "-zijdig"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Speciale cel"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "s Opslaan"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Stijl: "
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stijl: "
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Enkel"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabel%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Tekst"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Sjablonen"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "f Bestand"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Twee|#w"
# ??
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
# ??
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "URL..."
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Verklein"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr "Amerikaans"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr "Indonesisch"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr "Braziliaans"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
#: src/ext_l10n.h:509
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Iers"
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Catalaans"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr "Noors"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr "Portugees"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenisch"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
# ??
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Ukraninian"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Vervangen|#A#a"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Sleutel:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' na "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 het LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Fout"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "zwart"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 het LyX Team"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "blauw"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
#, fuzzy
msgid "Plus"
msgstr "Pools"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's:"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>n"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "f Bestand"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "latex"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Aantal:"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Invoegen"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
# aansprakelijkheid?
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Alineaomgeving"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "zwart"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Inspringen"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "x Extra|#X"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Vergroot"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr ""
# invoegen?
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Plakken"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Wit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Wit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Kleinst"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "f Bestand"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "TrefwoordenRegister"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Geen getal"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Diepte:"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Label invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Tekst mode"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "' na "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuleren|^["
# aansprakelijkheid?
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 het LyX Team"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "c Sluiten|#C^["
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169
#: src/lyxfunc.C:3301
msgid "Document"
msgstr "Document"
# invoegen?
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Plakken"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Pagina's:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Taal:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Plaatjes"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafisch bestand|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
#, fuzzy
msgid "Inch"
msgstr "Frans"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Duits"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Input"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Schermopties"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "rand opmerking"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Sluiten"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "drijvende delen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "wiskunde"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
#, fuzzy
msgid "GUI background"
msgstr "achtergrond"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "selectie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Sjablonen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "of %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "voetnoot"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Groot"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Grootst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Groter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Enormer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "speciaal teken"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
#, fuzzy
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "commando-inzet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "paginascheiding"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Kopi<70>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Hellend"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Extra opties"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Sjablonen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " van "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolom"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "geel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lange tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Speciale cel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "URL..."
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "negeren"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Url invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Index item invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Importeren%m"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Figuur geopend"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Inzet geopend"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!"
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Index lijst invoegen"
#: src/insets/insetexternal.C:422
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "drijvende delen"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "voettekst"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042
#: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdocument"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Notitie geopend"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Label invoegen"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "inzet"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "streep minipagina"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insets/insettabular.C:476
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/insets/insettabular.C:1570
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#: src/insets/insettext.C:467
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/insettext.C:947
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!"
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Onbekend spati<74>ringsargument: "
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "andere..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Programma-aanmaak log"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "geen"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "wit"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/LColor.C:61
#, fuzzy
msgid "cursor"
msgstr "wiskunde cursor"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "selectie"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "drijvende delen"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "opmerking"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "achtergrond opmerking"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "rand opmerking"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "dieptestreep"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Taal"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "commando-inzet"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "achtergrond commando-inzet"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "commando-inzet"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "accent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "achtergrond accent"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "rand accent"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "streep minipagina"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "speciaal teken"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "wiskunde"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "achtergrond wiskunde"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "wiskunde frame"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "wiskunde cursor"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "wiskunde lijn"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "achtergrond voetnoot"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "rand voetnoot"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "inzet"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "achtergrond inzet"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "inzet frame"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "fout"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "bestandseinde marker"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "vfill lijn"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "boven/onder lijn"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "tabel lijn"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "tabular lijn"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "tabular aan/uit lijn"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "onderkant"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "paginascheiding"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "bovenkant van knop"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "onderkant van knop"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "linkerkant van knop"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "rechterkant van knop"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "achtergrond van knop"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Bijlage invoegen"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exporteren naar"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Faxen"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alleen-lezen aan/uit"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Figuur invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Laatste index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Index lijst invoegen"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Taal veranderen"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log bekijken"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#: src/LyXAction.C:292
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#: src/LyXAction.C:300
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wiskunde symbool invoegen"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave bekijken"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registreer document onder versiecontrole"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: "
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "Taal: "
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Getal"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Helaas!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Tekst niet gevonden!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 keer vervangen."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strings zijn vervangen."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Gevonden."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:640
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/lyxfunc.C:1828
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/lyxfunc.C:1833
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/lyxfunc.C:1938
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/lyxfunc.C:1951
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/lyxfunc.C:2453
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2470
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/lyxfunc.C:2561
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:2750
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2907
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2909
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2924
msgid "No document open"
msgstr "Geen document open"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "Document is read only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:3044
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211
#: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:3084
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyxfunc.C:3086
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:3116
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"
#: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:3173
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:3203
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyxfunc.C:3204
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:3246
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:3248
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:3279
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3297
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/lyxfunc.C:3303
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/lyxfunc.C:3305
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
"Standaard"
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Standaard"
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:554
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:707
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n"
"Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n"
" -help vat het gebruik van LyX sames\n"
" -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n"
" -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n"
" -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n"
" -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n"
" -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n"
" -dbg optie[,optie]...\n"
" selecteer de debugopties.\n"
" Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n"
"Zie de LyX handleiding voor meer opties."
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:"
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:763
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!"
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr " wissel!"
#: src/lyx_main.C:814
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Papier:|#P"
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dit document is NIET geregistreerd."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(geen logbericht)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Geen VC Geschiedenis!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "VC Geschiedenis"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst modus"
#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Wiskunde macro editor modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Nadruk "
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingscontrole opties"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Controle compleet!"
#: src/spellchecker.C:962
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/tabular.C:1283
msgid "Warning:"
msgstr "Let op:"
#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n"
#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de "
"Tutorial."
#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial."
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Paginascheiding (bovenkant)"
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Paginascheiding (onderkant)"
#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#: src/text.C:3978
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Invoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "File|#F"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Wiskundemodus"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Tonen"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Wiskundepaneel"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#, fuzzy
#~ msgid "Math units"
#~ msgstr "Matthias"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "LyX: X11 kleur "
#, fuzzy
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Naam|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Pagina:"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "LyX: X11 kleur "
#~ msgid "Graphics file|#G"
#~ msgstr "Grafisch bestand|#G"
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Kan logbestand niet weergeven!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#~ msgid "foreground"
#~ msgstr "voorgrond"
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "ert"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Tabular Inzet geopend"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Fax no.:|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "e Bedrijf:|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Telefoongids"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "s Uitkiezen|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Toevoegen|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "d Verwijderen van|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "v Opslaan|#V"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Ontvanger:"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaar:"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Faxbestand:"
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Telefoongids leeg"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Opslaan (nodig)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Mededelingsvenster"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Telefoongids"