lyx_mirror/po/eu.po
Jean-Marc Lasgouttes 53c5edb99e fix compilation pb ; update eu.po
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1979 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-05-03 13:22:15 +00:00

8589 lines
195 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX-en Euskerazko (Basque) mezuak.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Iñaki Larrañaga<>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.6fix1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-31 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-17 12:19+02:00\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga<>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:506
msgid "Textclass error"
msgstr "Idazki-motaren akatsa"
#: src/buffer.C:507
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Idazkiak idazki-mota ezezaguna darabil\""
#: src/buffer.C:509
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX-ek irteera zuzena ezingo du sortu."
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:518
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Idazki-mota Irakurtzen Akatsa!"
#: src/buffer.C:519
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Idazki-mota hori ezin da irakurri"
#: src/buffer.C:521
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- jatorrizkoa ordezkatzen"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Oharra: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da"
#: src/buffer.C:1082
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "AKATSA: LyX-egituradun %.2f behar baina %.2f aurkitu da"
#. future format
#: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1140
msgid "Warning!"
msgstr "Adi!"
#: src/buffer.C:1094 src/buffer.C:1141
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Idazkiaren irakurketa ez da osatu"
#: src/buffer.C:1095 src/buffer.C:1142
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Idazkia aldatua egon daiteke"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1101 src/buffer.C:1127 src/buffer.C:1146 src/buffer.C:1149
msgid "ERROR!"
msgstr "AKATSA!"
#: src/buffer.C:1102 src/buffer.C:1128
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Hau irakurtzeko LyX 0.10.x erabili!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX fitxategiaren egitura hau orain darabiltzun"
#: src/buffer.C:1122
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "LyX-en bertsioa baino berriagoa da. Arazoak ekarriko ditu."
#: src/buffer.C:1146
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "LyX erako fitxategia ez da!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Fitxategia ezin irakurri!"
#: src/buffer.C:1243 src/buffer.C:1246
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Akatsa! Idazkia irakur-soilekoa da: "
#: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1259
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategian ezin da idatzi: "
#: src/buffer.C:1267 src/buffer.C:1270
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Akatsa! Fitxategia ezin da ireki: "
#: src/buffer.C:1566
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Akatsa: Fitxategian ezin da idatzi:"
#: src/buffer.C:1599
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Akatsa: Fitxategia ezin da ireki:"
#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_AKATSA:"
#: src/buffer.C:2226 src/buffer.C:2875
msgid "Cannot write file"
msgstr "Fitxategian ezin idatzi"
#: src/buffer.C:2313 src/buffer.C:2957
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Akatsa: LaTeXType Aginduarentzat sakonera okerra.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3266
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex lantzen..."
#: src/buffer.C:3279
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ez dabil!"
#: src/buffer.C:3280
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fitxategiarekin ezin landu:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Idazkian aldaketak:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Idazkia Gorde?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Idazki batzuk ez dira gorde:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Dena den, Irten?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Idazkia %s bezala gordetzen saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Gordetzea lortu dela dirudi. Hori da ta!"
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Gordeketak kale! Saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Gordetzeak kale! Nola leike. Idazkia galduta."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Idazki honen larrialdiko kopia dago!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Horren ordez bereganatzen saiatu?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Berekasa gordetakoa berriagoa da."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Honen ordez bereganatu?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Akatsa!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Eredua irekitzea ezinezkoa da"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3072 src/lyxfunc.C:3235
msgid "Document is already open:"
msgstr "Idazkia jadanik irekita:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Idazki hura berbereganatzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Fitxategia `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' irakur-soilekoa da."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Idazkiaren bertsio kontrola bidez berriz jasotzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Esandako fitxategia ezin da ireki:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Izen honekin idazki berri bat sortzea nahi?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin da ireki: "
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ireki/Itxi..."
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "No further undo information"
msgstr "Desegiteko informaziorik ez dago"
#: src/BufferView2.C:451
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Matematika eran Berregin oraindik ez dabil"
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/BufferView2.C:461
msgid "No further redo information"
msgstr "Berregiteko informazio gehiagorik ez dago"
#: src/BufferView2.C:558
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parrafo Gune-mota kopiatua"
#: src/BufferView2.C:567
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parrafo gune-mota ezarria"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
msgid "No more notes"
msgstr "Ohar gehiagorik ez"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Oineko Oharra Sartzen..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Albo Oharra sartzen..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Akatsa! Hizkuntza Ezezaguna"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Testuarekin batura"
#: src/bufferview_funcs.C:145
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Guneko sakonera aldatua (neurri batean, agian ez)"
#: src/bufferview_funcs.C:267
msgid "Font: "
msgstr "Hizki-mota: "
#: src/bufferview_funcs.C:271
msgid ", Depth: "
msgstr ", Sakonera: "
#: src/bufferview_funcs.C:277
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Hutsunea egiten:"
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid "Single"
msgstr "Bakarra"
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Onehalf"
msgstr "Bat'erdi"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Other ("
msgstr "Beste ("
#: src/BufferView_pimpl.C:256
msgid "Formatting document..."
msgstr "Idazkia egituratzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
msgid "No more errors"
msgstr "Akats gehiagorik ez dago"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX-en ohar zbkia #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: X11-ko kolore ezezaguna "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Horren ordez beltza erabiltzen, barkatu!."
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolorea "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " horrentzat alokatuta "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolorearen antzekoa erabiltzen "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ezin alokatu"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' horrentzat "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " hauekin (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Alokatutako kolorerik gertuena erabiltzen (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") ordez.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixela ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] erabili da."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr "Fitxategian ezin ikusi"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ikuskatzeko informaziorik ez"
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Agindua burutzen:"
#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "Burutzerakoan Akatsa "
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "Fitxategia ezin bihurtu"
#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "Bihurketa nondik hasteko informaziorik ez"
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " hor "
#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Eraikitze lanean akatsak azaldu dira."
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Horiek zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Direktorioa mugitzen saiatzean akatsa:"
#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fitxategia mugitzen saiatzean akatsa:"
#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr "hor "
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "Akats bat atzeman da"
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Hori zuzentzen Saiatu."
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " akats atzeman dira."
#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Akatsak egon dira hau burutzerakoan "
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Lanketaren emaitzak "
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "fitxategi huts batean."
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsa dago"
#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX lantzen..."
#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ez dabil!"
#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "Erregistro fitxategia galduta:"
#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX lantzean akatsak sortu dira."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "AKATSA: LyX-ek CREDITS fitxategia ezin irakurri"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Mesedez, LyX proiektuaren alde lan egin duten kideek egindako"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "lan izugarriaz estimatzeko zuzen ezarri."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "Ongi"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Pertsona hauek denak LyX proiektuan lagundu dute. Esker Anitz,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Aurkezpena hemendik aldatu behar da\n"
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr "\nmotaren bihurketa dela eta\n"
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:970 src/text.C:3957
#: src/text.C:3965 src/text.C:3992 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
msgid "Impossible operation"
msgstr "Ezinezko eragiketa"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Mugikor bat beste mugikorrean ezin itsatsi!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1700 src/insets/insettext.C:972 src/text.C:3959
#: src/text.C:3967 src/text.C:3994
msgid "Sorry."
msgstr "Barkatu."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Aratzailearen mezurik ez"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Informazio Orokorra"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieraketa"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertaerak erabiltzen"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI erabiltzen"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-en gramatikaren aztertzailea"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Egokitzaketako fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egokitutako teklatuaren ezaugarria"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorketa/buruketa"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Matematika argitatzailea"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Hizki-mota erabiltzen"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Idazki-mota fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio Kontrola"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpo interfase kontrola"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Aldi bateko *roff fitxategia mantendu"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen aginduak"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer-a"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Menpekotasunezko informazioa"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko Zehaztaketak"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek erabiltzen dituen fitxategiak"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "Aratzailearen mezu guztiak"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "Aratzen `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Fitxategia ezin kanporatu"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Hau kanporatzeko informaziorik ez"
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Idazkia kanporatua "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr "fitxategira `"
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Argitatu|A"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Aurkezpena|u"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|k"
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Idazkiak|d"
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Berria...|B"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Eredutik Berri bat...|E"
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Barneratu|a"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|n"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde Honela...|H"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Gordetakora Itzuli|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio Kontrola|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Kanporatu|K"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|p"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Harpidetu|I"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Aldaketak Egiztatu|l"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Argitatzeko Egiztatu|g"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Azken Bertsiora Itzuli|z"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Azken Egiztaketa Desegin|D"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Historiala Erakutsi|H"
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Lehentasunak...|L"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Berregokitu|g"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Redo|d"
msgstr "Berregin|B"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Cut|C"
msgstr "Ebaki|E"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiatu|K"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Paste|a"
msgstr "Itsatsi|I"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Kanpo Hautaketa Itsatsi|H"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu|O"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabulaketa|T"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematika Arbela|A"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX Egiaztatu|X"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Ezabatu Akats-Mezu guztiak|z"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "as Lines|L"
msgstr "Lerroak bezala|L"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Parrafo bezala|P"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Ireki/Itxi|I"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "Melt|M"
msgstr "Batu|B"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Irudi/Taula Guztiak Ireki|l"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Irudi/Taula Guztiak Itxi|T"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Ireki|G"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Oin/Alboko Ohar Guztiak Itxi|x"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|M"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Line Top|T"
msgstr "Goikaldeko Lerroa|G"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Azpikaldeko Lerroa|A"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ezker Lerroa|z"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Right|R"
msgstr "Eskuin Lerroa|s"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Align Left|e"
msgstr "Ezker Lerrokaketa|e"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Align Center|C"
msgstr "Erdi Lerrokaketa|d"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Right|i"
msgstr "Eskuin Lerrokaketa|i"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Goitibeherako Goi Lerroketa|o"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "GoitiBeherako Erdigune Lerroketa|n"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "GoitiBeherako Azpi Lerroketa|z"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Append Row|A"
msgstr "Lerroa gehitu|e"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Append Column|u"
msgstr "Zutabea gehitu|u"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Lerroa ezabatu|z"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zutabea ezabatu|a"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Matematika Formula|F"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Azalpeneko Formula|u"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Special Character|S"
msgstr "Hizki Berezia|H"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Aipamen Erreferentzia...|A"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Gurutzatutako Erreferentzia...|G"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Label...|L"
msgstr "Txartela...|x"
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oineko Oharra|n"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Alboko Oharra|l"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Sarrera Erroldatu...|E"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Aurreko Hitzaren Sarrera Erroldatu|d"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Note...|N"
msgstr "Oharra...|O"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Aurkibide eta Zerrendak|Z"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Figure...|g"
msgstr "Irudia...|I"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Tabulaketa...|T"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Floats|a"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Include File|e"
msgstr "Fitxategia Barneratu|B"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Insert File|t"
msgstr "Fitxategia Sartu|S"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "External Material...|x"
msgstr "Kanpo Materiala...|K"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|o"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpi-indizea|z"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "HFill|H"
msgstr "Lerro Betetzailea|L"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hipenazio Lekua|H"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Babesdun Hutsunea|B"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Lerro Jauzia|J"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsiak (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi Amaiera|A"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komilla Normala|K"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu Banatzailea|M"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Irudi Mugikorra|I"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Table Float|T"
msgstr "Taula Mugikorra|T"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Irudi Mugikor Zabala|Z"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Taula Mugikor Zabala|b"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algoritmo Mugikorra|A"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Irudien Zerrenda|I"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Taulen Zerrenda|T"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Algoritmoen Zerrenda|A"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "Index List|I"
msgstr "Errolden Zerrenda|E"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-eko Erreferentzia...|B"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Idazkia...|X"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii Lerro bezala...|L"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii Parrafo bezala...|P"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Character...|C"
msgstr "Hizki-jokoa...|H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Parrafoa...|P"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Idazkia...|d"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabulaketa...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfasiaren Itxura|E "
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Izen Itxura|I"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Beltz Itxura|B"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX Itxura|X"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Gune Sakonera Aldatu|S"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana...|L"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Eranskina Irekita|G"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Aurkezpena Jatorrizkoa bezala Gorde|J"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programa Eraiki|E"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Update|U"
msgstr "Eguneratu|E"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa|L"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Aurkibide Orokorra|A"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Error|E"
msgstr "Akatsa|A"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen Gida|G"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Ezaugarri Zabalduak|Z"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Egokitzaketa|E"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Erreferentzi Eskuliburua|r"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "Sarritan Egindako Galderak|d"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Aurkibide Orokorra|O"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Akats Ezagunak|A"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-en Egokitzaketa|L"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Copyright eta Garantia|C"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Credits...|d"
msgstr "Kredituak...|K"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Bertsioa...|B"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr "A&A"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Eskerbidea"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Eskerbidea*"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr "Zenbatutako Eskerbidea"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Eskerbideak"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr "Eskerbidea(k)"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabeko Eskerbidea"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Eskerbideak"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Eskerbidea"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Addchap"
msgstr "Alea Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "Addchap*"
msgstr "Alea* Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Addition"
msgstr "Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addsec"
msgstr "Atala Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Addsec*"
msgstr "Atala* Gehitu"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Affil"
msgstr "Harpidetu"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Affiliation"
msgstr "Harpidetza"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr "Zenbatutako Algoritmoa"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Algorithm-plain"
msgstr "Algoritmo Laua"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "AT_RISE:"
msgstr "GOIAN:"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Egileraren e-Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "AuthorRunning"
msgstr "EgileaLantzen"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr "Egilea_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr "Egilearen URL"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Zenbatutako Axioma"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr "Axioma Laua"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulketa helbidea"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "BankAccount"
msgstr "Banko Kontua"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankCode"
msgstr "Banko Kodea"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu Laburra"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Caption"
msgstr "Azalpena"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Case"
msgstr "Kutxa"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Case-numbered"
msgstr "Zenbatutako-kutxa"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "cc"
msgstr "kopia nori"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "CC"
msgstr "Kopia Nori"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "CenteredCaption"
msgstr "AzalpenErdiratua"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr "Alea"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr "Alea*"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Ale Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Citta"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr "Zenbatutako Aldarrikapena"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr "Aldarrikapen Laua"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabeko Aldarrikapena"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Closing"
msgstr "Itxitzen"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Comment"
msgstr "Aipamena"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Conclusion"
msgstr "Hitzaldi Buru"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr "Hitzaldi Buru*"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr "Zenbatutako Hitzaldi Burua"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabeko Hitzaldi Burua"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr "Zenbatutako Baldintza"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr "Baldintza Laua"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr "Agerpidea"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr "Agerpidea*"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr "Zenbatutako Agerpidea"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr "Agerpide Laua"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabeko Agerpidea"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "CopNum"
msgstr "Kopia Kopurua"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr "Ondorioa"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr "Ondorioa*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr "Zenbatutako Ondorioa"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr "Ondorio Laua"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabeko Ondorioa"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr "Erantzupidea"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Criterion"
msgstr "Erizpidea"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr "Zenbatutako Erizpidea"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr "Erizpide Laua"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr "Gurutzatuen Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Current"
msgstr "Oraingoa"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr "Oraingo Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Data"
msgstr "Datua"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Date"
msgstr "Eguna"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "Datum"
msgstr "Datu"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Dedication"
msgstr "Eskeintza"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskeintza"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Definition"
msgstr "Zehaztaketa"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Definition*"
msgstr "Zehaztaketa*"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Zenbatutako Zehaztaketa"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-plain"
msgstr "Zehaztaketa Laua"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabeko Zehaztaketa"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Description"
msgstr "Deskribaketa"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarhizketa"
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "EMail"
msgstr "e-Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "encl"
msgstr "erantsia"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Encl"
msgstr "Erantsia"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Encl."
msgstr "Erantsia."
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Gardentasun_Guztiak_Amaitu"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbakitua"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Example-numbered"
msgstr "Zenbatutako Adibidea"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Example-plain"
msgstr "Adibide Laua"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Example-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabeko Adibidea"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-numbered"
msgstr "Zenbatutako Ariketa"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Exercise-plain"
msgstr "Ariketa Laua"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "Extratitle"
msgstr "Izenburuordea"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr "Gertaera"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr "Gertaera*"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr "Zenbatutako Gertaera"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr "Gertaera Laua"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabeko Gertaera"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "FADE_IN:"
msgstr "SARERRA:"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "IRTEERA:"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiAzalpena"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "first"
msgstr "lehen"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Lehen Egilea"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "FirstName"
msgstr "Lehen Izena"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "BitmapDoitu"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FitFigure"
msgstr "IrudiaDoitu"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "Footernote"
msgstr "Oineko Oharra"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Lau Izen Emate"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "FourAuthors"
msgstr "Lau Egile"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Headnote"
msgstr "Buru Oharra"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Idea"
msgstr "Burutazioa"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Institute"
msgstr "Ikastetxea"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Institution"
msgstr "Egoitza"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu Ikuskaitza"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Invoice"
msgstr "Ordain Agiria"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Itemize"
msgstr "Zehaztatua"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "journal"
msgstr "egunkaria"
#: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr "Egunkaria"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Keywords"
msgstr "Giltza"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Labeling"
msgstr "Txarteketa"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Land"
msgstr "Lurra"
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "landscape"
msgstr "zeharretaka"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Zeharretako Barra"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Lemma-numbered"
msgstr "Zenbatutako Lema"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Lemma-plain"
msgstr "Lema laua"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Lema zenbatugabea"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Barra Zerrenda"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez Hitz"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Atze Izenburutxoa"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Lyx-Code"
msgstr "Lyx Kodea"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx Kodea"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Mail"
msgstr "Gutuna"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "MarkBoth"
msgstr "Biak Zotzakin"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematika Gutunak"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Eraldatzen"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "My_Address"
msgstr "Nere Helbidea"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Myref"
msgstr "Nere Erref"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "MyRef"
msgstr "Nere Erref"
#: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Narrative"
msgstr "Ipuia"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Notation"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Zenbatutako Oharrak"
#: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr "Oharra"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Note-numbered"
msgstr "Zenbatutako Oharra"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Note-plain"
msgstr "Ohar Laua"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Notetoeditor"
msgstr "Argitariarentzatoharra"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "NoteToEditor"
msgstr "ArgitariarentzatOharra"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Zenbakirikgabeko Oharra"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Opening"
msgstr "Irekitzen"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Ort"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "Overlay"
msgstr "Eztaldu"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "PACS"
msgstr "SORTAK"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Paragraph"
msgstr "Parrafoa"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Paragraph*"
msgstr "Parrafoa*"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Zenbatutako-parrafoa"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentesiartean"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Petit"
msgstr "Txikia"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Place"
msgstr "Jarri"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Placefigure"
msgstr "Jarri-irudia"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Placetable"
msgstr "Jarri-taula"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "PortraitSlide"
msgstr "ArgazkiGardena"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "PostalCommend"
msgstr "GutunAgindua"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Problem"
msgstr "Arazoa"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Problem-numbered"
msgstr "Zenbatutako-arazoa"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Problem-plain"
msgstr "Arazo-laua"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ProgressContents"
msgstr "GaienJarraiera"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Proof"
msgstr "Saiakera"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proposition"
msgstr "Proposamena"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposamena*"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition-numbered"
msgstr "Zenabatutako-proposamena"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition-plain"
msgstr "Proposamen-laua"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabek-proposamena"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Publishers"
msgstr "Argitatzaileak"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Quotation"
msgstr "Parrafo Sakona"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Quote"
msgstr "Lerro Sakona"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Received"
msgstr "Eskuratua"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Recieved"
msgstr "Eskuratua"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr "Eskuratu/Onartua"
#: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Remark"
msgstr "Ohar"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Remark*"
msgstr "Ohar*"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "Remark-numbered"
msgstr "Zenbatutako-oharra"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-plain"
msgstr "Ohar-laua"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabeko-oharra"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "RetourAdresse"
msgstr "HelbideaItzuli"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "ReturnAddress"
msgstr "HelbideaItzuli"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Izenburura"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Right_Address"
msgstr "Helbide_Zuzena"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "RightHeader"
msgstr "BuruZuzena"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "OrriBuruaBiratu"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Izenburua_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr "ANTZEZLEKUA"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr "ANTZEZLEKUA*"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "Scrap"
msgstr "Papur"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Section-numbered"
msgstr "Zenbatutako-atala"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Send"
msgstr "Bidali"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Helbidera_Bidali"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Seriate"
msgstr "Errenkada"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Shortfoilhead"
msgstr "OrriburuMotza"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriBuruMotza"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "OrriburuBiraketaMotza"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ShortTitle"
msgstr "IzenburuMotza"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Signature"
msgstr "Zinadura"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Slide"
msgstr "Eskarria"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Slide*"
msgstr "Eskarria*"
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "SlideContents"
msgstr "GaienEskarria"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr "EskarriBurua"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "EskarriAzpiBurua"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutunberezia"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "State"
msgstr "Egoera"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "style"
msgstr "itxura"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Style"
msgstr "Itxura"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Subitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gaimota"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparrafoa"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparrafoa*"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Zenbatutako-azpiatala"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Zenbatutako-azpiazpiatala"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpiizenburua"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpiizenburua"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Suggested"
msgstr "Aholkatua"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Summary-numbered"
msgstr "Zenbatutako-laburpena"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "surname"
msgstr "gaitziena"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Surname"
msgstr "Gaitzizena"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "TableComments"
msgstr "AipamenTaula"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr "Eskarrik Asko"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr "Azalkizuna"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr "Azalkizuna*"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr "Zenbatutako-azalkizuna"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr "Azalkizun-laua"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "AzalkizunEredua"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Zenbatugabeko-azalkizuna"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr "Hiztegi Ideologikoa"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr "Lerromehea"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr "Hauxe"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruHarpidaketa"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: src/ext_l10n.h:474
#, fuzzy
msgid "TickList"
msgstr "ErosketaZerrenda"
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Titlehead"
msgstr "Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Title_Running"
msgstr "Izenburua_Lantzen"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "TOC_Author"
msgstr "Egileen_Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "TOC_Title"
msgstr "Izenburuen_Aurkibidea"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Transition"
msgstr "Aldaketa"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Itzul_Giltza"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated"
msgstr "Itzulita"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "LaburpenItzulia"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "Translated_Title"
msgstr "Itzulitako_Izenburua"
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiHarpidaketa"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoiIzenburuAtzea"
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Use"
msgstr "Erabili"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez-hitz"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Verse"
msgstr "Olerki-lerroa"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "VisibleText"
msgstr "TestuIkuskorra"
#: src/ext_l10n.h:497
msgid "Yourmail"
msgstr "ZurePostaKutxa"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "YourMail"
msgstr "ZurePostaKutxa"
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Yourref"
msgstr "ZureErref"
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "YourRef"
msgstr "ZureErref"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikarrera"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr "Amerikarrera"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "Austriakoak"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasaera"
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilkera"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "British"
msgstr "Inglesa"
#: src/ext_l10n.h:510
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadiera"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr "Frantsez Kanadiarra"
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanera"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatakera"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "Txekokera"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr "Alemanera"
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Inglesa"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandera"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr "Frantzesera"
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Frantseza (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr "Galegera"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "Alemaniera"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemaniera (era berria)"
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grekera"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreokera"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr "Irishera"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbianera"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Magyar"
msgstr "Magyarrera"
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr "Norskera"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr "Polishera"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr "Portugekera"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Romanian"
msgstr "Erromakera"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr "Skottishera"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr "Slobakera"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr "Turkera"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraniarrera"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbiera"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr "Welshera"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Oharra! Direktorioa ezin ireki."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Hizki mota X zerbitzarian bereganatzen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Hizki-jokoa Ezarri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Hizki-jokorik ez da aurkitu!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Akatsa:\n"
"\n"
"Teklatu mapa\n"
"ez da aurkitu"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Hizki-jokoa:|#J"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Beste...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Beste...|#t"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Hizki Mapa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Lehen Hizki mapa|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Hizki maparik gabe|#S"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Bigarren hizki mapa|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Bigarrena"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Lehena"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fitxategia|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Pantaila Osoko Aurrikusketa|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Arakatu...|#A"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Eragin|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Etsi|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Uztarria Erakutsi|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Itzulketak egin|#r"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Anguloa|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% Orriarena.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Jatorrizkoa|#J"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "zm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "atz|#a"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Koloretan Bistaratu|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Irudi hau ez bistaratu|#n"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Txuribeltzean Bistaratu|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monokromoan Bistaratu|#m"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Jatorrizkoa|#J"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "zm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "atz|#u"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% Orriarena.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% Zutabearena.|#c"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Azalpena#i"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Azpi-irudia|#b"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Direktorioa:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroia:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Berrirakurri|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Etxea|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Erabiltzaile1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Erabiltzaile2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Bilatu|#B"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ordezkatu|#R"
#: src/form1.C:294
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/form1.C:298
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ordezkatu|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Itxi|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Larri/Xehea|#M"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Hitz batura|#b#b"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Guztiak Ord.|#G#g"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Aipamen berria sartu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Argitatu/ezabatu aipamena(k)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr "Aipamena: Lanketa hautatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Expresio Erregularrak Erabili"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "Aurkitu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr "Aipamena sartu: Giltza(k) edo expresio erregularra idatzi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Tekla"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Egilea(k)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
msgid "Text after"
msgstr "Testu ondoren"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Aipamena Sartu: Aipamena hautatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Ezabatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "_Behera"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Aipamena: Argitatu"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Datu Basean giltzarik ez dago ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"(C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n"
"1995-2000 LyX Taldea"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Programa hau software askea ('free software') da; Free Software Foundation-ek argitatu duen GNU-ren Baimen Publiko Orokorraren, Baimenaren 2. bertisoa edo (nahiago baduzu) garatuagoa den beste edozein bertsiotan, hitzetan oinarritatuta zuk programa hau berzabaldu (hedatu) edo eta aldatu dezakezu.\n"
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da baina inolako GARANTIARIK GABE; MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera. Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Lizentzi Publiko Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren Lizentzi Publiko Orokorraren kopia bat jaso behar zenduke; horrela ez izanez gero, Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA helbidera idatzi."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr "Akatsa"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
msgid "Keyword"
msgstr "Giltza"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " Erroldaketa "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Akatsa:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zure parametroak zuzen daudela egiaztatu"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:103
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:220 src/frontends/xforms/FormRef.C:243
msgid "Goto reference"
msgstr "Erreferentzira Joan"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:212
msgid "Go back"
msgstr "Atzera joan"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Idazkiaren txartelik ez dira aurkitu ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr " Erreferentzia "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Erreferentzia: Erreferentzia hautatu "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Erref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr "ErrefTestua"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr "OrriTestua"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefPolitta"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Hizkia:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr "Erreferentzia: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudien Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulen Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmoen Zerrenda"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Idazkirik Ez Dago ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "HTML mota"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Berriztatu"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<Izenik Ez>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
msgid "Selected keys"
msgstr "Hautatutako Teklak"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr "Tekla Eskuragarriak"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr "Erreferentzi sarrera"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
msgid "&Down"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr "&Onartu"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
msgid "&Cancel"
msgstr "&Etsi"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Orain hautatutako teklak"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr "Erreferentzi tekla eskuragarriak"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr "Erreferentzien sarrera testua"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik,\n"
"1995-2000 LyX Taldea"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
"GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n"
"edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n"
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
"Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
"helbidera idatzi."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Giltza:"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Orri Jauzia"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Orriaren goikaldean hutsunea eduki"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Hutsune Gehiago"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Orriaren azpikaldean hutsunea eduki"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
msgid "&Apply"
msgstr "&Eragin"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokaketa"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Hizkia"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HBetegarri Orri-ttipiko parrafoen artean"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Orri-ttipi berria Hasi"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
msgid "&Top"
msgstr "&Goikaldea"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
msgid "&Middle"
msgstr "&Erdia"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
msgid "&Bottom"
msgstr "&Azpikaldea"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Parrafo gainean lerroa marraztu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Parrafo azpian lerroa marraztu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Parrafoa ez sangratu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
msgid "Block"
msgstr "Tangulua"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
msgid "Center"
msgstr "Erdigunea"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
msgid "Left"
msgstr "Ezker"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
msgid "Right"
msgstr "Eskuin"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
msgid "Label width"
msgstr "Txartel zabaleroa"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Inprimatu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Orrialde Guztiak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Even pages"
msgstr "&Orrialde Bikoitiak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr "Nondik"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr "Nora"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Orrialde bakoitiak"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
msgid "&Printer"
msgstr "&Inprimagailua"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Alderantzizko antolaketa"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr "Erkatu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
msgid "&Browse"
msgstr "&Arakatu"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Sartu"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Aipamen Erreferentzia"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "Erreferentzietan tekla ez da aurkitu"
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Erroldaketa"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Parrafoaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Parrafoen Aukerak"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Imprimatzerakoan akats bat gertatu da.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Parametroak zuzen daudela egiaztatu\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Imprimaketa Akatsa"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Inprimatu"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Atzera Joan"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Erreferentzira Joan"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Gurutzatutako Erreferentzia"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Taula Sartu"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Aurkibide Orokorra"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
msgid "Cancel"
msgstr "Etsi"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: Url"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
msgid "Index entry"
msgstr "Sartu Errolda"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
msgid "&Extra"
msgstr "&Bestekoa"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aurkezpen hau zentzugabea da!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Ohizkoa"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Sangratutako Parrafoa"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr "Orri-ttipia"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Testua mugikorren inguruan jarri (floatflt)"
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
msgid "Centimetres"
msgstr "Zentimetroak"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Inches"
msgstr "Atzak"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Puntoak (1/72.27 atz)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetroak"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
msgid "Picas"
msgstr "Pikak"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr "neurriz kanpo"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr "em neurrietan"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Neurriratutako puntuak (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Haundia/PS puntuak (1/72 atz)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr "Didot puntuak"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr "Cicero puntuak"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr "Zutabeen ehunekoa"
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
msgid "&Spacing Above"
msgstr "&Goiko Hutsunea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
msgid "Spacing &Below"
msgstr "&Azpiko Hutsunea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "Ezer Ez"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr "Jauziaren Ezaugarria"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr "Jauzi txikia"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "Jauzi Erdia"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "Jauzi Haundia"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "GoibeherakoBetegarria"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr "Orri guztiak inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Orrialde bakoitiarrak soilik inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Orri bikoitiarrak soilik inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr "Orri zenbakitik inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print to page number"
msgstr "Orri zenbakirarte inprimatu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Alderantziz inprimatu (azken orrialdea lehendabizi)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Inprimatzeko Kopien zenbakia"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Hainbat kopia eman"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Printer name"
msgstr "Inprimagailuaren izena"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Output filename"
msgstr "Irteerako fitxategiaren izena"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Select output filename"
msgstr "Irteerako fitxategi izena hautatu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "Erreferentzi Eskuragarriak"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
msgid "Name :"
msgstr "Izena :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "Erreferentzia :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Sailkatu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Page number"
msgstr "Orri zenbakia"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr "xxx orrian erref"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr "xxx orrian"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
msgid "Pretty reference"
msgstr "Erreferentzia politta"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
msgid "Reference Type"
msgstr "Erreferentzi Mota"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Irteeran ageri den bezala erreferentziatu"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Erreferentziak alfabetikoki sailkatu?"
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
msgid "Url :"
msgstr "Url : "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Hiperloturak sortu"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL-arekin elkarturiko izena"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Hiperlotura erako irteera?"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Teklak Ezarri|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografi Teklak|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Aipamen itxura|#t"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
msgid "Text before|#T"
msgstr "Testu aurretik|#T"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
msgid "Text after|#e"
msgstr "Testu ondoren|#e"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Berrezarri|#r"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Etsi¦#t^["
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Itxi|#I^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright eta Garantia"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr "LyX-en Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich-engatik, 1995-2000 LyX Taldea"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software askea da; berzabaldu eta/edo\n"
"GNU-ren (GPL) Baimen Publiko Orokorreko hitzetan (terminoetan)\n"
"oinarritua, Free Software Foundation-ek\n"
"argitaratu duen bezala, bermoldatu dezakezu; Baimeneko 2. bertsioa\n"
"edo (nahiago baduzu) ondorengo beste edozein bertsioetan."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan zabaltzen da\n"
"baina inolako GARANTIARIK GABE;\n"
"MERKATARITZA edo NORBERANTZAT ERABILKETA\n"
"EGOKITZAKETARAKO garanti inplizitorik gabe gainera.\n"
"Zehaztasun gehiagotarako GNU-ren Baimen Publiko\n"
"Orokorra irakurri. Programa honekin batera GNU-ren \n"
"Baimen Publiko Orokorraren kopia bat jaso\n"
"behar zenduke; horrela ez izanez gero,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA\n"
"helbidera idatzi."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Bereziak:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Margenak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Oin/Buruko Margenak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Norabidea"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Goitibehera|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Zeharretaka|#h"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egokitutako OrriNeurria"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Geometri Sorta Erabili|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Zabalera:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altuera:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Goikaldea:|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Azpikaldea:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Ezker:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Eskuin:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altuera:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Banaketa:|#b"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Oin ohar jauzia:|#j"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Banaketa"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Orri zutabeak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Hizki Motak:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Hizki Neurria:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Mota:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Orri itxura:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Hutsunea|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Aukera Gehigarri:|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Jatorrizko Jauzia:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Bat|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Bi|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Bat|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Bi|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sangratua|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Jauzia|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Komila Itxura "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodeaketa:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Mota:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Sinplea|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Bikoitzak|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Hizkuntza:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Mugikorren Kokapena:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Atal zenbaki sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Aurkibideko sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Kontrolatzailea:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Matematika erabili|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Neurria|#N"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Arrunta|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Idazki Aurkezpena"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Jatorrizkoa | Egokitua |USgutuna| USlegala | USexekutibo | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Batez | A4 margen txikia (argazkia soilik) | A4 margen oso txikia (argazkia "
"soilik) | A4 margen zabalak (argazkiak soilik) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Bakarra | Bat eta erdi | Bikoitza | Bestea "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Jauzi txikia | Erdi jauzia | Jauzi handia | Luzera "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | «testua» | »testua« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr " jatorrizkoa | ttipia | indizea | oin oharra | txikia | arrunta | handia | Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3179
#: src/lyxfunc.C:3311
msgid "Document"
msgstr "Idazkia"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
msgid "Paper"
msgstr "Orria"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Extra"
msgstr "Bestelakoak"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
msgid "Bullets"
msgstr "Pinportak"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-ren bertsioa 4.7 baino zaharragoa daukazu.\n"
"Idazkiko 'pinportak' erabilkaitz bihurtu dira."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
msgid "Document layout set"
msgstr "Idazkiaren aurkezpena ezarria"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Idazkia idazki mota berrira bihurtzen..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Parrafo bat ezin izan da bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parrafoak ezin izan dira bihurtu"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Bihurketa Akatsak!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
msgid "into chosen document class"
msgstr "aukeratutako idazki mota barruan"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Idazki mota berriak bereganatzean akatsak."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Jatorrizko Idazki motara itzultzen"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Idazkia irakurteran dago. Aurkezpen aldaketarik ez da onartzen."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ezarri ahal ditzazket parametro batzuk"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "idazki mota honetako jatorrizko balioentzat?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Idazki mota berrira ezin aldatu"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-eko Akatsa"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Grafiko Fitxategia|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Arakatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% Orriarena"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Jatorrizkoa"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "zm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Atz"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% Zutabearena"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Monokromo eran|#M"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Txuribeltz eran|#T"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "Kolore eran|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Ez bistaratu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Anguloa|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Irudi Lerrokatua|#I"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Azpiazalpena|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Eguneratu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "Onartu"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr "Marrazki Liburutegia"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Giltza|#G"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Errolda"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Txartel Zabalero|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Sangratua"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Goitik|#G"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Behetik|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Goitik|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Behetik|#h"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sangratu Barik|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Eskuin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Ezker|#z"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Tangulua|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Erdigune|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Gain|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Azpi|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Orri Jauziak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Lerroak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "GoiBeheko Hutsuneak"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Jarraitu|#J"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Jarraitu|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Aukera Gehiago"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Luzera|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "edo %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Goikalde|#G"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Erdikalde|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Azpikalde|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Zeharretako Betegarri Orri-ttipi parrafoen artean|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Orritxo berria Hasi|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parrafo Sangratua|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Orritxoa|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Mugikorra:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Etsi|E#E^["
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Parrafoaren Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Batez | Ezarritako jauzia | Jauzi txikia| Erdi Jauzia | Jauzi Handia | "
"GoitiBeherako Betegarria | Luzera "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Oharra: Luzera Okerra (adibide zuzena: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Oharra: Ehuneko balio okerra (0-100)"
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Zoom %|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Neurri aldakordunak erabili"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeaketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr "indizea"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "oin oharra"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
msgid "large"
msgstr "handia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
msgid "largest"
msgstr "egundokoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
msgid "huge"
msgstr "erraldoia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
msgid "normal"
msgstr "normala"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Pantailako DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
msgid "tiny"
msgstr "ttipia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
msgid "larger"
msgstr "galanta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
msgid "small"
msgstr "txikia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
msgid "huger"
msgstr "izutzekoa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii lerroaren luzera|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX Kodetzen|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Orriaren jatorrizko Neurria|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
msgid "checktex|#c"
msgstr "tex egiztatu|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Kanpo kodearekin eragiketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Agindua azaldu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Ihesbide ikurrak erabili|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia erabili|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hitza bateratuak onartu|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Sarrerako kodeaketa erabili|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
msgid "date format|#f"
msgstr "egunaren egitura|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
msgid "Package|#P"
msgstr "Prog. Sorta|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
msgid "Default language|#l"
msgstr "Jatorrizko hizkuntza|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Teklatu\n"
"mapa|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL jasan|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Atzerritarra zotz-atu|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Bere kasa hasi|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Bere kasa amaitu|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aginduaren hasiera|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
msgid "Command end|#e"
msgstr "Aginduaren amaiera|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
msgid "Browse"
msgstr "Arakatu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyX gauzak(object)|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
msgid "Modify|#M"
msgstr "Eraldatu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr "Bihurtzaile guztiak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
msgid "Delete|#D"
msgstr "Ezabatu|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
msgid "Add|#A"
msgstr "Gehitu|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
msgid "Converter|#C"
msgstr "Bihurtzailea|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
msgid "From|#F"
msgstr "Nondik|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
msgid "To|#T"
msgstr "Nora|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
msgid "Flags|#F"
msgstr "Zotzak|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
msgid "All formats|#A"
msgstr "Egitura guztiak|#g"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
msgid "Format|#F"
msgstr "Egitura|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr "GUI izena|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr "Luzapena|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Ikuskaria|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Laisterbidea|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Sarrerako Iragarria erakutsi|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Bere kasaka zatia Ezabatu|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Irteera baieztaketa|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Teklatuaren laisterbideak azaldu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
msgid "Autosave interval"
msgstr "Berekasa Gordetzearen Maiztasuna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fitxategia->Berria-k izena eskatzen du|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Idazteko Geziak higitze barra jarraitzen du|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Xaguko gurpilaren jauzia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr "PopUp hizkimota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr "Menuaren hizkimota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Popup Kodeaketa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fitxategia Bateratu|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "GUI fitxategia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "X-Windows-eko hizki-hilei Jaramonik ez.|#J"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
msgid "command"
msgstr "agindua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
msgid "page range"
msgstr "orrialdeak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr "kopiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr "atzetik aurrera"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
msgid "to printer"
msgstr "inprimagailura"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr "fitxategi-luzapena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "spool command"
msgstr "ilararen agindua"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr "orri mota"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr "orri bikoitiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr "orri bakoitiak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "collated"
msgstr "tartekatuta"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "to file"
msgstr "fitxategira"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "extra options"
msgstr "beste aukerak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr "aurrezarri inprim. ilara"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "paper size"
msgstr "orriaren neurria"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "name"
msgstr "izena"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr "irteera egokitu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Inprimagailuaren Agindu eta Zotzak"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
msgid "Default path|#p"
msgstr "Jatorrizko ibilbidea|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Zenbatutako azken fitxategia|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
msgid "Template path|#T"
msgstr "Ereduen ibilbidea|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Azken fitxategiak egiztatu|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Babes kopien ibilbidea|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyX-Zerbitzariaren tutua|#z"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Aldibateko direktorioa|#d"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
msgid "Preferences"
msgstr "Lehentasuna"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta Izakera"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr "Hizkuntz Aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Inputs"
msgstr "Sarrerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr "Irteerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako Hizkimotak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Interface"
msgstr "Interfasea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Batzuk"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Formats"
msgstr "Egiturak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Paths"
msgstr "Ibilbideak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Spell checker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Kolorea ezar diezazkieken LyX-eko objetuak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"LyX-eko objetuaren kolorea aldatu. Oharra: gero, aldaketa \"Eragin\" zaztatu "
"behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr "Kolore berri bat aurkitu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "RGB eta HSV kolore guneen artean txandatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
msgid "GUI background"
msgstr "GUI atzeirudia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr "GUI testua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI hautaketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI gezia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen bihurtzaile guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Egitura \"honetatik\" bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Egitura \"honetara\" bihurtu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Bihurketa agindua. $$i sarrerako fitxategiaren izena da, $$b luzapenik \n"
"gabeko fitxategiaren izena da, eta $$o irteerako fitxategiaren izena da."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Bihurtzailearen izakera bideratzen duten Zotzak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendatik oraingo bihurtzailea ezabatu. \n"
"Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Bihurtzaile eskuragarrien zerrendan oraingo bihurtzailea gehitu. Oharra: \n"
"aldaketa onartzeko \"Eragin\" zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Oraingo bihurtzailearen edukinak (gaiak) aldatu. Oharra: aldaketa onartzeko \"Eragin\" \n"
"zaztatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Gaur egun LyX-ek ezagutzen dituen egitura guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr "Egituraren izendatzailea."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Egituraren izena era berdinean aukera zerrendatan agertuko da."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Teklatu bizkortzailea. GUI izenean hizki bat erabili. Hizki larri eta xumeak "
"ezberditzen ditu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adbz. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Ikuskaria (programa) abiatzeko erabili den agindua."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Egitura eskuragarrien zerrendatik oraingo egitura ezabatu. Oharra: \n"
"aldaketa \"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Egitura eskuragarrien zerrendan oraingo egitura gehitu. Oharra: aldaketa \n"
"\"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Oraingo egituraren edukina aldatu. Oharra: aldaketa \n"
"\"Eragin\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Bihurtzaileak erabilitako egitura ezin ezabatu. Lehendabizi \n"
"bihurtzailea ezabatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr "Sis. Bateratu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
msgid "User Bind"
msgstr "Erabiltzailearen bateraketa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
msgid "Bind file"
msgstr "Bateratu fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr "Sis. UI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr "Erabiltzailearen Erabiltzaile Interfasea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
msgid "UI file"
msgstr "Erabiltzaile Interfaseatu fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
msgid "Key maps"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
msgid "Keyboard map"
msgstr "Teklatu mapa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " jatorrizkoa | US gutuna | legala | exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
msgid "Default path"
msgstr "Jatorrizko ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Template path"
msgstr "Ereduaren ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr "Aldibateko direktorioa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
msgid "Lastfiles"
msgstr "Azken fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr "Babes kopiaren ibilbidea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX Zerbitzariaren tutuak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Hizkimotak positiboak izan behar dute!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Hizkimotak era honetan antolatuta sartu behar dira: ttipia > indizea > \n"
"oin oharra > txikia > arrunta > handia > galanta > egundokoa > \n"
"erraldoia > izutzekoa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ezer | ispell | aspell"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr "ADI!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Inprimag.|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fitxat.|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Orri Guztiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Orrialde Bikoitiak|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Orrialde Bakoitiak|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ohizkoa|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Alderantziz|#A"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Orrialdeak:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Zenbatu:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Tartekatuta|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "nora"
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Antolatu"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Antolatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Erref:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Erreferentzi mota|#r"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Erreferentzira Joan|#J"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr " Erref | Orria | Testu Erref | Testu Orria | Erref Polita "
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Itxi|#I^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Zutabea Gehitu|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Zutabea Ezabatu|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lerroa Gehitu|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Lerroa Ezabatu|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aldemenak Ezarri|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Aldemenak Askatu|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Taula luzea|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° Biratu|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Taula Berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Goikaldea|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Azpikaldea|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Ezker|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Eskuin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Ezker|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Eskuin|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Erdigune|#d"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Goikaldea|#G"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Azpikaldea|#z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Aldemenak"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Zehar-Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Goitibeherako Lerrokaketa"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Zabaleroa:|#Z"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Lerrokaketa|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Zutabe berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Zutabe anitza|#a"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Orritxoa erabili|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Gela berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Zutabe Anitzkoitz Berezia"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1. Burua|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Burua|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Oina|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Azken Oina|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Orri Berria|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Burua"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Oina"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Berezia"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabaulaketa Itxura"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
msgid "Tabular"
msgstr "Tabulaketa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
msgid "Column/Row"
msgstr "Zutabea/Lerroaa"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
msgid "Cell"
msgstr "Gela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
msgid "LongTable"
msgstr "Taula-Luzea"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Oharra: Kurtsora kokapen okerra, eguneratutako lehioa"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabulaketa Sartu"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Mota:|#M"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr "AO | IZ | TZ | AZ "
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Izena|#I"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML mota|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "AKATSA! Inprimaketa Ezinezkoa"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "'Orrialdeak' begiztatu!"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Irudien Zerrenda%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Taulen Zerrenda%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritmoen Zerrenda%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Aurkibide Orokorrik Ez%i"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Erreferentzia Sartu%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Orri Zenbakia Sartu%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Goitibeherako erref Sartu"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Goitibeherako orri erref Sartu%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Erref Politta Sartu%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Erreferentzira Joan%m"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Fitxategiak ezin eduki hizki hauetarikorik:"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "hutsunea, '#', '~', '$' edo '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Ibilbide osoa beharrezkoa da."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktorioa ez da existitzen."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Direktorioan ezin da idatzi."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Direktorioa ezin da irakurri."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
msgid "No file input."
msgstr "Sarrerako fitxategirik ez dago."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fitxategi bat behar da, ez direktorio bat."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Fitxategi honetan ezin idatzi."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Direktorio honetatik ezin irakurri."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
msgid "File does not exist."
msgstr "Fitxategiak ez du existitzen."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Fitxategi hau ezin da irakurri."
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Barneratzen"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr "Fitxategia ezin da barnekatu."
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "Informaziorik ez dago hemendik barnekatzeko "
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "barneratua."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[erakustean akatsa]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[erakusten...]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[fitxategirik ez dago]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr "[fitxategiaren izen okerra]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[erakutsi barik]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript ez dago]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[akats ezezaguna]"
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Irudia irekita"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "irudiaren helbidea hutsa"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Irudia"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
#: src/insets/insetbib.C:209
msgid "Key:|#K"
msgstr "Giltza:|#G"
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
#: src/insets/insetbib.C:211
msgid "Label:|#L"
msgstr "Txartela:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:219
msgid "Bibliography item"
msgstr "Bibliografi elementua"
#: src/insets/insetbib.C:240
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-ek Sortutako Erreferentziak"
#: src/insets/insetbib.C:339
msgid "Database:"
msgstr "Datu Basea:"
#: src/insets/insetbib.C:340
msgid "Style: "
msgstr "Itxura: "
#: src/insets/insetbib.C:348
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Multzoa irekita"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438
msgid "Error"
msgstr "Akatsa"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Irekitze akatsa"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1698
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Ezinezko Eragiketa!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "ERT Multzo barruan hizki motak ezin dira aldatu!"
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr "Kanpo fitxategi multzoa"
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' edo '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
msgid "Insert external inset"
msgstr "Kanpo multzoa Sartu"
#: src/insets/insetexternal.C:422
msgid "External"
msgstr "Kanpo"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
msgid "float:"
msgstr "mugikorrak:"
#: src/insets/insetfloat.C:150
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Multzo Mugikorra Irekita"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Oineko Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
msgid "Unknown Error"
msgstr "Akats Ezezaguna"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr "Bereganatzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:227
msgid "Error reading"
msgstr "Akatsa irakurtzerakoan"
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Error converting"
msgstr "Akatsa bihurtzerakoan"
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr "Lerroko ikuspegia eragotzita"
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Hizki motarik ez|#H"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Bereganatu|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fitxategi izena:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Hutsune ikuskorra|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Hitzez-hitz|#h"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Sarrera erabili|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Barneratua erabili|#B"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3052
#: src/lyxfunc.C:3154 src/lyxfunc.C:3210 src/lyxfunc.C:3286
msgid "Documents"
msgstr "Idazkiak"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Idazki Semea Aukeratu"
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Barneratu"
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez-hitzeko Sarrera"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Aurkibidea"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Oharra irekita"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1087
msgid "Enter label:"
msgstr "Txartela sartu:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Zerrenda Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr "margena"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Albo Ohar Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetminipage.C:60
msgid "minipage"
msgstr "orritxoa"
#: src/insets/insetminipage.C:90
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Orritxo Multzoa Irekita"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Gurasoa:"
#: src/insets/insettabular.C:481
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzoa Irekita"
#: src/insets/insettabular.C:1699
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Zutabe Anitzak horizontalki soilik izan daitezke."
#: src/insets/insettext.C:478
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Testu Multzoa irekita"
#: src/insets/insettext.C:971
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Taulako gela batek parrafo bat baino gehiago ezin du eduki!"
#: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1258
msgid "Layout "
msgstr "Itxura "
#: src/insets/insettext.C:1037 src/lyxfunc.C:1259
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/insets/insettext.C:1090 src/lyxfunc.C:2111
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumentu hedaketa ezezaguna: "
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teorema Multzoa Irekita"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
msgid "other..."
msgstr "beste..."
#: src/intl.C:435
msgid "Key Mappings"
msgstr "Teklatuaren mapa ezarketa"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/language.C:81
msgid "Document wide language"
msgstr "Hizkuntza zabaleko idazkia"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX lan zbkia "
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex lantzen."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX lantzen."
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboarik ez da aurkitu"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Erregistro Programa Sortzen"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-en Erregistro Artxiboa"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX-ek aurkezpenaren azalpenik ez du aurkitu!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu fitxategiak \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zuzen instalatua. Barkatu, irten beharra daukat :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX-ek edozein aurkezpenen azalpenik ez ditu aurkitu!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "\"textclass.lst\" fitxategiaren edukina egiaztatu"
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Barkatu, joan beharra daukat:-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Senidea:|#n"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serieak:|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Marrazkia:|#r"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Neurria:|#N"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Batzuk:|#h"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolorea:|#K"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Hauek denak txandatu|#t"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Hauek Inoiz ez dira txandatzen"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Hauek beti bihurtzen dira"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr "Ongi|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "ezer"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "orlegia"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "zian"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "oria"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "gezia"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "atzeirudia"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "hautaketa"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "mugikorrak"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "atzekaldeko oharra"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "ohar-uztarria"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera makila"
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "agindu multzoa"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "atzekaldeko agindu multzoa"
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr "agindu multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "azentoa"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "atzekaldeko azentua"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "azentu-uztarria"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "orritxo lerroa"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "hizki berezia"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "atzekaldeko matematika"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "Matematika-uztarria"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "matematikako gezia"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "matematikako lerroa"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "atzekaldeko oineko oharra"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "oin ohar-uztarria"
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr "latex multzoa"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "multzoa"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "atzekaldeko multzoa"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "multzo-uztarria"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "akatsa"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaiera mugatzailea"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "lerro eranskina"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "goitibeherako betegarri lerroa"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "goi/azpiko lerroa"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "taula lerroa"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "tabulaketa lerroa"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "tabulakor/kaitz lerroa"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "azpikaldea"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "orri jauzia"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "botoitxoaren goikaldea"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "botoitxoaren azpikaldea"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "botoitxoaren ezkerraldea"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "botoitxoaren eskuinaldea"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "atzekaldeko botoitxoa"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "berrizakeratu"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ahaztu"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Eguneratu|#Ee"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Eranskina Sartu"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Agindua azaldu"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Aurreko hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex Sartu"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Programa Eraiki"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Berekasa Gorde"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idazki haserara joan"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Idazki haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX Egiaztatu"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idazki bukaerara joan "
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Idazki bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Kanporatu honutz"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Fax-a"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Idazkia barnekatu"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Inprimagailuaren agerbideak lortu"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Idazki berria"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Ereduan oinarritutako idazki berria"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gordetako idazkira itzuli"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Irekitako idazki batera txandatu"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "irakur soila txandatu"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "View"
msgstr "Ikuspegia"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Bezala Gorde"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Hizki bat atzerantz joan"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Hizki bat aurrerantz joan"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Agindua landu"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Gune sakonera murriztu"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Gune sakonera zabaldu"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Guneko sakonera aldatu"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "\"...\" Sartu"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Beheruntz joan"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Ondorengo lerroa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Parrafo Gunea aukeratu"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Puntu eta jarraia Sartu"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Hurrengo akatsera joan"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Akats mezu-kutxa guztiak ezabatu"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "ERT Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Kanpo multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Irudia Sartu"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafikoak Sartu"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bilatu eta Ordezkatu"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Beltza txandatu"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Jatorrizko hizki mota"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Enfasia txandatu"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zuk zehaztutako itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Izen itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Erromatar itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Hizki neurria ezarri"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Hizki moten egoera erakutsi"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Azpimarratua txandatu"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Oineko Oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Datorren hizkia aukeratu"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Zeharretako betegarria Sartu"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr "Copyright-i buruzkoa azaldu"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "LyX idazten lagundu duten kideen zerrenda aurkeztu"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Open a Help file"
msgstr "Laguntza fitxategi bat Ireki"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Oraingo LyX bertsioa aurkeztu"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Hipenazio puntoa Sartu"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Azken aurkibide elementua Sartu"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Aurkibide zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Teklatuaren mapa kendu"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Teklatuko lehen mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Teklatuko bigarren mapa erabili"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Teklatuko mapa txandatu"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Txartela Sartu"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Hizkuntza Aldatu"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-en Erregistroa Ikusi"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Kopiatu"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Parrafo gune mota Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabulaketa Itxura Ireki"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Lerro hasierara joan"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Lerro haserarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Lerro bukaerara joan"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Lerro bukaerarte aukeratu"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Algoritmoen Zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Algoritmoen Zerrenda Ikusi"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Irudien Zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Irudien Zerrenda Ikusi"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Taulen Zerrenda Sartu"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Taulen Zerrenda Ikusi"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Alboko Oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Alboko oharra Sartu"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Matematikako Grekoak"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Matematikako Ikurrak Sartu"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Matematika Era"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Parrafo bat behera joan"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Ondorengo parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:339
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Parrafora joan"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Parrafo bat gora joan"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Aurreko parrafoa aukeratu"
#: src/LyXAction.C:348
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Lehentasunak Argitatu"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Save Preferences"
msgstr "Lehentasunak Gorde"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Babes hutsunea Sartu"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Aipamena Sartu"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Berregokitu"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Gurutzatutako erreferentzia Sartu"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Multzoa higitu "
#: src/LyXAction.C:388
msgid "Insert Table"
msgstr "Taula Sartu"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabaulaketaren Ezaugarriak"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Tabulaketa Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX itxura txandatu"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Testu Multzo berria Sartu"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Sartu"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Aurkibide Orokorra Ikusi"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak higitze barrari jarraitu edo ez modura txandatu"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Idazkia bertsio ardurapean izenpetu"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Azalpenik ez da ageri!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulatutako Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Lerrokatutako EPS (*.eps, *.ps)|#L"
#: src/lyx.C:75
msgid "Template|#t"
msgstr "Eredua|#r"
#: src/lyx.C:87
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Agerbideak|#g"
#: src/lyx.C:90
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fitxategia argitatu|#a"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr "Emaitza Ikusi|#I"
#: src/lyx.C:100
msgid "Update result|#U"
msgstr "Emaitza eguneratu|#g"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ezin Gorde. Berrizendatu eta berriz saiatu?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Bestela, idazkia ez da gordeko.)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3053
msgid "Templates"
msgstr "Ereduak"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Idazkia gordetzeko fitxategiaren izena idatzi"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Idazkiaren izen berdina dauka:"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Dena den, Gorde?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Izen bereko beste idazki bat irekita dago!"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Oraingo idazkia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Idazkia berrizendatu (bezala) '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', baina ez da gorde..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Idazkia jadanik badago:"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Fitxategia ordezkatu?"
#: src/lyx_cb.C:263
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Idazkia ezin izan da gorde!"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr "Izen zaharrari eusten."
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr " Chktex SGML-en oinarrituako idazkiekin ez dabil."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Oharrik ez dira aurkitu."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Ohar bat aurkitua."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera Joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " ohar aurkitu dira."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Haiek aurkitzeko 'Argitatu->Akatsera joan' erabili."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex ongi landu da"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Oraingo idazkia berekasa gordetzen..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Berekasa Gordeketak Kale!"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Sartu beharreko Fitxategia"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Akatsa! Esandako fitxategia irakurkaitza da:"
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Akatsa! Esandako Fitxategia ezin ireki:"
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1082
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Sartuko den txartel berria idatzi:"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Hizki Itxura"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Aurre-Esana"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Oraingo aukerak gordetzea nahi?"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Hizki, Idazki, Komilak eta Orrientzat"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "idazki mota berrietan jatorrizkotzat bezala?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX aurre-esana ezarria"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Irudia Sartzen..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Irudia Sartuta"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Egokiketa Lantzen..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Egokiketa Berrbereganatzen..."
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistema berregokitua izan da."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Eguneratutako idazki motak"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "erabil ahal izateko LyX berrasi beharko duzu."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Berrizakeratu"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ahaztu"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Erdia"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Beltza"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Altuera"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Italiarra"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Okertua"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Versalitas"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipiak"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Oso txikiak"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiago"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Galanta"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Egundokoa"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Erraldoia"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Izutzekoa"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Handitu"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Txikitu"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Itzalita"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Piztuta"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Txandatu"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfasia "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Azpimarratua "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Izena "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "Hizkuntza:"
#: src/lyxfont.C:413
msgid " Number "
msgstr " Zenbakia "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Barkatu!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ez hutsune bakarra ez hizki hutsik ezin dituzu ordezkatu."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Hizkikaterik ez da aurkitu!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Hitzkate bat ordezkatua izan da."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " hizkikate ordezkatu dira."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Aurkitua."
#: src/lyxfunc.C:257
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Esaldi ezezaguna:"
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2994
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekitaldi ezezaguna"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Document is read-only"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da"
#. no
#: src/lyxfunc.C:347
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Idazkirik ireki gabe agindu hau erabilkaitza da"
#: src/lyxfunc.C:795
msgid "Saving document"
msgstr "Idazkia gordetzen"
#: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2548
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentoa galdua"
#: src/lyxfunc.C:1114
msgid "Opening help file"
msgstr "Laguntza fitxategia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:1123
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-en Bertsioa "
#: src/lyxfunc.C:1128
msgid "Library directory: "
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#: src/lyxfunc.C:1130
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:"
#: src/lyxfunc.C:1439
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Txartel hau ezin izan da aurkitu"
#: src/lyxfunc.C:1440
msgid "in current document."
msgstr "oraingo idazkian."
#: src/lyxfunc.C:1837
msgid "Mark removed"
msgstr "Kakotx ezabatua"
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "Mark set"
msgstr "Kakotx ezarria"
#: src/lyxfunc.C:1947
msgid "Mark off"
msgstr "Kakotx itzalia"
#: src/lyxfunc.C:1960
msgid "Mark on"
msgstr "Kakotx piztua"
#: src/lyxfunc.C:2462
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Tresneri barrak argumentu bat behar du > 0"
#: src/lyxfunc.C:2479
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "erabilkera: toolbar-add-to <LYX agindua>"
#: src/lyxfunc.C:2496 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Matematikako Greko era piztua"
#: src/lyxfunc.C:2507 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Matematikako Greko erako teklatua piztua"
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Matematikako Greko erako teklatua itzalita"
#: src/lyxfunc.C:2563 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematika argitatze era"
#: src/lyxfunc.C:2570
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Hau Matematika eran soilik baimendua dago!"
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Opening child document "
msgstr "Idazki semea irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:2791
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Oin Ohar mota ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:2910
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/lyxfunc.C:2916
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:2918
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" kale egin du - kolorea zehaztu gabe edo ez dauka zer ber-zehaztu beharrik"
#: src/lyxfunc.C:2933
msgid "No document open"
msgstr "Idazkirik ez da ireki"
#: src/lyxfunc.C:2939
msgid "Document is read only"
msgstr "Idazkia irakur soilekoa da"
#: src/lyxfunc.C:3054
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Idazki berriaren fitxategi izena idatzi"
#: src/lyxfunc.C:3055
msgid "newfile"
msgstr "fitxategi berria"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3059 src/lyxfunc.C:3086 src/lyxfunc.C:3163 src/lyxfunc.C:3221
#: src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3259 src/lyxfunc.C:3295
msgid "Canceled."
msgstr "Ezeztatua."
#: src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Idazki hau orain itxi eraztea nahi duzu?\n"
"('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du soilik)"
#: src/lyxfunc.C:3094
msgid "File already exists:"
msgstr "Fitxategia iadanik badago:"
#: src/lyxfunc.C:3096
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Idazkia irekitzea nahi duzu?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3098 src/lyxfunc.C:3174
msgid "Opening document"
msgstr "Idazkia irekitzen"
#: src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
msgid "opened."
msgstr "irekia."
#: src/lyxfunc.C:3126
msgid "Choose template"
msgstr "Eredua aukeratu"
#: src/lyxfunc.C:3155 src/lyxfunc.C:3211 src/lyxfunc.C:3287
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: src/lyxfunc.C:3157
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Ireki beharreko Idazkia Hautatu"
#: src/lyxfunc.C:3183
msgid "Could not open document"
msgstr "Idazkia ezin izan da ireki"
#: src/lyxfunc.C:3213
msgid "Select "
msgstr "Hautatu"
#: src/lyxfunc.C:3214
msgid " file to import"
msgstr " barneratu beharreko fitxategia"
#: src/lyxfunc.C:3256
msgid "A document by the name"
msgstr "Izen honetako idazki bat"
#: src/lyxfunc.C:3258
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "badago. Gainidatzi?"
#: src/lyxfunc.C:3289
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sartu beharreko Idazkia Hautatu"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3307
msgid "Inserting document"
msgstr "Idazkia sartzen"
#: src/lyxfunc.C:3313
msgid "inserted."
msgstr "sartuta."
#: src/lyxfunc.C:3315
msgid "Could not insert document"
msgstr "Idazkia ezin da sartu"
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Aldaketabarik %l| Erromanoa | Sans Serif | Idazmakina %l| Berrezarri "
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Aldaketabarik %l| Erdia | Beltza %l| Berrezarri "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Aldaketabarik %l| Zuzen | Italiarra | Okertua | Versales %l| Berrezarri "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr " Aldaketabarik %l| Ttipia | Oso Txikia | Txikiago | Txikia | Arrunta | Handia | Galanta | Egundokoa | Erraldoia %l| Handitu | Txikitu | Berrezarri "
#: src/lyx_gui.C:326
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr " Aldaketabarik %l| Enfasia | Azpimarratu | Izena | LaTeX era %l| Berrezarri"
#: src/lyx_gui.C:328
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr " Aldakertabarik %l| Kolorebarik | Beltza | Zuria | Gorria | Orlegia | Urdina | Zian | Arrosa | Oria %l| Berrezarri "
#: src/lyx_gui.C:333
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Inglesa %l| Alemaniera | Frantseza "
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:347
msgid "No change"
msgstr "Aldatu gabe"
#: src/lyx_gui.C:348
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/lyx_gui.C:405
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-en Iragarria"
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Baztertu"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Bai|Bb#b"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ez|Ee#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Garbitu|#G"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Edozein aldaketa ahaztua izango da"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Idazkia irakur-soilekoa da:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Aginduaren lerroko aukera okerra `"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Irteten."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Oharra: bitarraren ibilbidea ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Arazoa badaukazu, LyX erabateko helbide batekin lantzen saiatu."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia ez da ona."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistemaren direktorioa honela ezarrita: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Oharra! Sistemaren direktorioa ezin zehaztu."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Aginduaren lerroan '-sysdir' parametroarekin saiatu edo"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "LYX_DIR_11x guneko aldagaia LyX sistemaren direktoriora ezarri"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "`chkconfig.ltx' fitxategiak daukana."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " baina arazoei adi egon zaitez."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Arazoak etor daitezke."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "LyX-en direktorio erabilkaitz bat zehaztu duzu."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Zuk zeure LyX-en direktoriorik ez daukazu."
#: src/lyx_main.C:561
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Zuk egindako egokitzaketak mantentzeko beharrezkoa du."
#: src/lyx_main.C:562
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zure ordez egokitzatu dezaket (komeni)?"
#: src/lyx_main.C:563
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktoriorik gabe lantzen."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:570
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Direktorioa sortzen"
#: src/lyx_main.C:571
msgid " and running configure..."
msgstr " eta egokitzaketa lantzen..."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Kale. Erabili "
#: src/lyx_main.C:578
msgid " instead."
msgstr " hau."
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/lyx_main.C:599
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-en Oharra!"
#: src/lyx_main.C:600
msgid "Error while reading "
msgstr "Irakurtzerakoan Akatsa "
#: src/lyx_main.C:601
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Jatorrizko eraikiak erabiltzen."
#: src/lyx_main.C:699
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Akats garbiketa maila ezartzera "
#: src/lyx_main.C:711
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilkera: lyx [aginduen lerro aldatzaileak] [izena.lyx ...]\n"
"Aginduen lerro aldatzaileak (hizki nabarmentzailea):\n"
"\t-help LyX-en erabilkera aurkeztu\n"
"\t-userdir dir erabilztailearen direktorioa dir-era ezarri\n"
"\t-sysdir x sistemaren direktorioa x-era ezartzen saiatu\n"
"\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg ezaugarriak[,ezaugarriak]...\n"
" garbiketa egiteko ezaugarriak ezarri.\n"
" ezaugarri zerrenda ikusteko `lyx -dbg' idatzi\n"
"\t-x [--execute] agindua\n"
" , non agindua lyx aginsu bat den.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" non fmt aukerazko kanpoko egitura den.\n"
"\t-i [--import] fmt fitxategia.xxx\n"
" non fmt aukeratutako barneraketako egitura den\n"
" eta fitxategia.xxx berriz barneratu beharreko fitxategia.\n"
"Aukera gehiagorako LyX-en man orrialdeak ikuskatu."
#: src/lyx_main.C:744
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Akats-Garbiketak onartutako zotz zerrenda:"
#: src/lyx_main.C:756
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "-sysdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
#: src/lyx_main.C:767
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "-userdir aukerarentzat direktorioa galdua!"
#: src/lyx_main.C:790
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "-x aldatzailearen ondorengo agindua galdua!"
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fitxategi mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
msgid " switch!"
msgstr " aldaketan!"
#: src/lyx_main.C:818
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr " Mota galdua [adbz latex, ps...] "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc sortarako hizkimota kodeatua erabiltzen da. Ingles ez diren "
"\n"
"hizkuntzentzako T1 erabiltzea aholkatzen da."
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimatzeko jatorrizko inprimagailua. Ezer ez bada zehazten, LyX-ek \n"
"guneko PRINTER aldagaia erabiliko du."
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Zure inprimatzeko programa maiteena, adbz. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orrialde bikoitiak inprimatzeko Aukera"
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orrialde bakoitiak inprimatzeko Aukera"
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Komaz banatutako inprimatu beharreko orrialdeen zehaztaketa Aukera."
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopuruaren zehaztaketaren Aukera."
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatuta atera behar al diren zehaztaketaren Aukera."
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrialdeak atzetik-aurrera inprimatzeko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Inprimakia zeharretaka ateratzeko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Orri mota zehazteko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprima orriaren neurria zehazteko Aukera."
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Inprimagailu zehatz batetan inprimatu dezan inprimatze programari ematen zaion Aukera (edo agerbidea)."
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"LyX-ek zure inprimatze aginduari emango dion imprimagailuaren izena hautatu."
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Inprimatze programak fitxategi batean inprimitu dezan Aukera."
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Inprimatze programaren irteerako fitxategiaren luzapena. Ohituraz, \"ps\"."
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Beste guztien atzetik, baina DVI fitxategia inprimatzera bidali aurretik \n"
"inprimatzeko programari ematen zaizkion beste aukerak."
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezarritakoan, inprimaketa aukera honek (bere kasa) fitxategi batetara \n"
"inprimatuko du, eta ondoren, emondako izen eta luzapendun fitxategia erabiliko \n"
"duen inprimaketa poltsaz arduratzen den beste programa bati deituko dio."
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr "Inprimatzeko lehiotxoan inprimagailu zehatz baten izena idatziz, agerbide edo argumentu hau ilarako aginduaren ostean inprimagailuaren izenarekin elkartuta egongo da."
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"LyX-ek bere kasa zure pantailak zenbat puntu atzeko dituen zehazten du. "
"Okerren bat gertatu ezkero, zehazteketa hemen berridatzi."
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr "Pantailako hizkimoten ehuneko zenbateko zoom-a. %100-ean ezartzeak hizkimoten neurriak gutxigorabehera orrian agertzen direnen pareko azaltzen ditu."
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Hizki neurriak, pantailako hizkimoten eskala burutzeko erabiltzen direnak."
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako hizkimotak, argitatzerakoan testua bistaratzeko erabiltzen dira."
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Aukeren zerrendetako hizkimotak (eta popup-etako goiburu taldekoak)."
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr "Popup-entzako hizkimotak."
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Pantailako hizkimotentzako kodeaketa."
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Aukera zerrenda/popup-entako hizkimotentzat kodeaketa."
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Bere kasa egiten dituen gordeketen arteko denbora (segundutan). Non 0 zenbakiak bere kasakako gordeketarik ez dela egingo esanahi duen."
#: src/lyxrc.C:1720
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Idazkientzako jatorrizko bidea."
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
"Bidea, LyX-ek idazki eredu bat aukeratzeko eskaintza egiterakoan erabiliko "
"duena."
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr "LyX-ek bere aldibaterako direktorioa bide horretan ezar dezake. LyX amaitzean ezabatuak izango dira."
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"TeX-eko aldibateko irteerak gordetzeko aldi bateko direktorio egitura bat "
"erabiltzea nahi al duzun hautatu."
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Fitxategia, non azken-fitxategiei buruzkoak hor gorde beharko litzatekeen."
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Orain hautatuta dagoena zuk idatziko duzunagatik zuzenean ordezkatua izatea ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Zure teklatuarentzako zehaztu behar litzatekeen hizki-hilak (azentoen "
"hizkiak) LyX-ek arduratu behar al duen hautatu."
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr "Honek lyx-zerbitzaria abiarazten du. Odiek (pipe) luzapen gehigarri bat lortzen dute, \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile jakitunentzat soilik."
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Hizki elkarteen fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo LyX-ek beraren "
"orokor eta bertako bind/ direktorioetan begira dezake."
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Erabiltzailearen Interfasea (UI) fitxategia. Bide osoa zehaztu daiteke, edo "
"LyX-ek beraren orokor eta bertako ui/ direktorioetan begira dezake."
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr "Zure teklatuarentzako mapa fitxategi zuzena ezartzeko erabiltzen da. Hau beharko duzu baldin eta Amerikar motako teklatu batekin Alemanierazko idazkiak idaztea nahi badituzu."
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"ASCII irteerako taulen ekoizpena egiten duen kanpoko programa bat zehazteko "
"erabili. Adbz, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako "
"fitxategia den. \"Ezer ez\" esan ezkero, barruko funtzioa erabiliko da."
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Hau kanporatutako fitxategi (LaTeX, SGML edo testu soila) baten lerroaren "
"luzeera handiena da."
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategien kopuru handiena. Fitxategia aukeraren zerrendan 9 baino "
"gehiago ager daiteke."
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Azken fitxategiak oraindik ba al dauden egiaztatzeako hautatu."
#: src/lyxrc.C:1796
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Orriaren jatorriko neurria Zehaztu."
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Hitz bateratuak, \"disk drive\"-en ordez \"diskdrive\" bezala, zuzenak "
"bezala hartu?"
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Zein aginduk lantzen du zuzentzailea?"
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"ispell-i -T sarrera kodeaketa aukera nola eman zehaztu. Baldin eta hizki "
"internazionaldun hitzen zuzenketarik ezin baduzu egin, hau erabilgarria "
"jarri. Hau hiztegi guztiekin ez dabil."
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Aukerazko beste hizkuntza bat zehaztu. Jatorrizkoa idazkiaren hizkuntzan "
"erabiltzen da."
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Zure hiztegiaren beste fitxategi bat zehaztu. Adbz, \"ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Hitz bateko zati izan daitekeen beste hizki gehigarriak zehaztu."
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr "Pantailako hizkimota haundi-txikigarriak (eskalagarriak) erabiltzeari utzi? Ezezko erantzunean, LyX-ek dagoen neurriarekiko gertuena erabiliko du. Hizkimota haundi-txikigarriak itxura txarra badute eta hizkimoten neurri asko finkatu behar izan ezkero, orduan hau erabili."
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"chktex nola landu behar den zehaztu. Adbz, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 "
"-n22 -n25 -n30 -n38\". ChkTeX-en laguntzako eskuliburuak irakurri."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr "Zuk higitze barra mugitzean LyX-ek, jatorriz, idazteko gezia ez du lekuz aldatzen."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Idazkiak aldatu ostean LyX-etik irteteko bigarren baieztapen bat eskatu "
"behar al duen zehaztu. (LyX-ek aldatutako idazkiak gordetzea nahi al dituzun "
"galdetzen jarraituko du)."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr "LyX-ek landutako azken aginduen izenak, beraiei dagokien lasterbideekin batera, buffertxoan erakusten ibiltzen da beti. Baldin eta LyX motel ibili ezkero, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "LyX-ek babeseko kopiak egiterik ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr "Babeseko fitxategiak gordetzeko ibilbidea. Esaldi hutsa sartu ezkero, LyX-ek babeseko kopia jatorrizkoa den direktorio berdinean gordeko du."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu Eskuinetik-Ezkerreruntzko hizkuntzak baimentzeko (adbz, Arabikoa, "
"Hebreoa)."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiko hizkuntzarentzat atzerritar den beste bateko hitzen "
"argitasuna kontrolatzeko."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Hizkuntzaren sorta jasotzeko latex agindua. Adbz, \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiaren hasieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
"ezkero."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu idazkiaren amaieran hizkuntz aldaketaren agindua beharrezkoa izan "
"ezkero."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Idazkiaren hizkuntzatik beste hizkuntza batera aldatzeko latex agindua. "
"Adbz, \\selectlanguage{$$lang}, non $$lang bigarren hizkuntzagatik "
"ordezkatua izan den."
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "Idazkiko hizkuntzara aldatzeko latex agindua."
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime-en ohizko egitura onartzen du. Azalpen gehiagorako ikus man "
"strftime. Adbz, \"%A %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Hasierako iragarria (banner) ez baduzu nahi, hautaketa kendu."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
"Gurpilaren higidura ezartzailea (gurpildun edo bost botoidun xaguentzako)."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Honek jokaera ezartzen du, hots, idazki berri bat sortzerakoan beroni "
"buruzko fitxategiaren izenagatik galdetzea nahi duzu, edo bestela zuk hau "
"gorde arte itxoitea eta orduan galdetzea."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Hizkuntza hau idazki berriei ezarriko zaie."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Txartel berri baten hasieraketako hitzkaterako gehieneko hitz kopurua"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Idazkia agindura bidali"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Idazkia gorde eta jarraitu?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Haserako azalpena"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(haserako azalpenik ez)"
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Idazki hau erregistratubarik."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Erregistro Fitxategirako Mezua"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(erregistratutako mezurik ez)"
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Aldaketak ahaztu eta berrikusten jarraitu?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Atzerantz eginez aldaketa guztiak galduko dituzu "
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr " azken berrikusketaldiko idazkirarte."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Oraindik hori egitea nahi?"
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "VC Historialik ez!"
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "VC Historiala"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Aldatua)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (irakur era)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1251
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX era"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik gabe"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: src/mathed/formula.C:1122
msgid "math text mode"
msgstr "testuan matematika era"
#: src/mathed/formula.C:1131
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematika eran ekimen baliakaitza!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Makroa: "
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematikako Makro argitatze era"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Itxi "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "- Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Ezker|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Zutabeak "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Goitiberako Lerrokaketa|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Zeharretako lerrokaketa|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "Ongi "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Mehea|#D"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Erdia|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Lodia|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiboa|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Laukitxoa|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2.Laukitxoa|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Mugatzailea"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Apaingarria"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Hutsunea"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea"
#: src/mathed/math_panel.C:330
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Goratua | Erdiratua | Azpiratu"
#: src/mathed/math_panel.C:383
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematika Arbela"
#: src/MenuBackend.C:263
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Irekitako Idazkirik ez dago!"
#: src/MenuBackend.C:311
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii testua lerro bezala"
#: src/MenuBackend.C:313
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii testua parrafo bezala"
#: src/MenuBackend.C:416
msgid "Quit|Q"
msgstr "Irten|I"
#: src/MenuBackend.C:424
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:426
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:434
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia "
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongietorria LyX-era!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Lantzen:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Idazki irekirik ez dago *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Fitxategi Mota"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Agindua:|#A"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Zuzentzaile Aukerak"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzailea"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " hitz zuzenduak."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " hitza zuzendua."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Zuzenketa lana amaitua!"
#: src/spellchecker.C:962
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"ispell lana zerbaitegatik akatua.\n"
"Agian norbaitek akatu du."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Idazkiaren hizkuntza erabili|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Beste hizkuntza erabili:|#D"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Hitz batuak bidezkotzat jo|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "ispell-entzat Kodeaketa Sartu|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Erabiltzailearen beste hiztegia erabili:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Hizki berezi gehigarriak erabilgarriak hitzetan:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Hiztegia"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Hizkiak\n"
"Antzekoak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Zuzentzaile Aukerak...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Zuzentzailea abiatu|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Erabiltzailearen hiztegian Sartu|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ahaztu hitza|#h"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Lanordu honetan hitza onartu|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zuzentzailea Gelditu|#D"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zuzentzailea Itxi|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Hitza Ordezkatu|#R"
#: src/support/filetools.C:159
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX Barneko Akatsa!"
#: src/support/filetools.C:160
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Direktorioa idazkorra al dan ezin egiaztatu"
#: src/support/filetools.C:410
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin ireki:"
#: src/support/filetools.C:428
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Akatsa! fitxategia ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:453
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:469
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Akatsa! Denboraldiko direktorioa ezin ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:522
msgid "Internal error!"
msgstr "Barneko akatsa!"
#: src/support/filetools.C:523
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Izen erabilkaitz batekin createDirektory-ri deitzen"
#: src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Akatsa! Direktorioa ezin sortu:"
#: src/support/filetools.C:1133
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Berekasa gordetako fitxategia ezin ezabatu!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: src/tabular.C:1693
msgid "Warning:"
msgstr "Adi:"
#: src/tabular.C:1694
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabulaketa egitura < 5 ez da gehiago onartzen\n"
#: src/tabular.C:1695
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Bihurketa egiteko LyX-en bertsio zaharrago bat lortu (<1.1.x)!"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Mugikorra irekia"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Mugikorra itxita"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezer ezin egin"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Hizki-mota aldaketa zehaztu gabe. Hizki mota definitzeko Aurkezpen "
"aukera-zerrendako Hizkia erabili."
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Mugikor erdiekin ez dakit zer egin."
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
msgid "sorry."
msgstr "barkatu."
#: src/text.C:2000
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Ezin duzu parrafo hasieran hutsunerik idatzi. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:2002
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu era honetan bi hutsune idazti. Tutoretza irakurri mesedez."
#: src/text.C:3458 src/text.C:3464
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Orri Jauzia (goikaldea)"
#: src/text.C:3658 src/text.C:3664
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Orri Jauzia (azpikaldea)"
#: src/text.C:3958
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Ezin duzu mugikor bat beste mugikorrean sartu!"
#: src/text.C:3966
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Ezin duzu Orritxo batean parrafo margena sartu!"
#: src/text.C:3993
msgid "Float would include float!"
msgstr "Mugikor batek mugikor bat dauka!"