lyx_mirror/po/ro.po
Lars Gullik Bjønnes fc8465aa1f use anon namespace, somewhat better comp. handling of minipages, not quite there yet
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1795 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-03-20 01:22:46 +00:00

9758 lines
205 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Mesaje în românã pentru KLyX.
# Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8alpha\n"
#: src/buffer.C:822
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!"
#: src/buffer.C:823
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr ""
#: src/buffer.C:825
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr ""
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:834
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!"
#: src/buffer.C:835
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nu pot încãrca Textclass "
#: src/buffer.C:837
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substitui cu implicit"
#. future format
#: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419
msgid "Warning!"
msgstr "Atenþie!"
#: src/buffer.C:1400
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1401
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427
msgid "ERROR!"
msgstr "Eroare!"
#: src/buffer.C:1407
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
#: src/buffer.C:1420
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Citirea documentului nu este completã"
#: src/buffer.C:1421
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat"
#: src/buffer.C:1424
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Nu este un fiºier LyX!"
#: src/buffer.C:1427
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
#: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
#: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul: "
#: src/buffer.C:1828
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
#: src/buffer.C:1862
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul: "
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "EROARE_LYX:"
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Eroare: Adîncime greºitã pentru comanda de tip LaTex.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3565
msgid "Running chktex..."
msgstr "Rulez \"chktex\"..."
#: src/buffer.C:3578
msgid "chktex did not work!"
msgstr "\"chktex\" nu funcþioneazã!"
#: src/buffer.C:3579
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modificãri în document:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Unele documente nu au fost salvate:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Închid în aceste condiþii?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul %s ca..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autosalvarea este mai nouã."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Îl încarc pe acesta?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724
msgid "Document is already open:"
msgstr "Documentul este deja deschis:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Fiºierul \""
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "\" poate citit numai."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Doriþi sã încarc documentul sub controlul versiunii?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Nu pot citi fiºierul specificat: "
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat: "
#: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440
msgid "Open/Close..."
msgstr "Deschide/Închide..."
#: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405
msgid "Undo"
msgstr "Des-face"
#: src/BufferView2.C:459
msgid "No further undo information"
msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face"
#: src/BufferView2.C:470
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
#: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356
msgid "Redo"
msgstr "Re-face"
#: src/BufferView2.C:480
msgid "No further redo information"
msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere"
#: src/BufferView2.C:580
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
#: src/BufferView2.C:589
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
#: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Copiazã"
#: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Lipeºte"
#: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Nu existã note"
#: src/bufferview_funcs.C:37
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserez notã de subsol..."
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserez notã marginalã..."
#: src/bufferview_funcs.C:98
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Eroare! Limbaj necunoscut"
#: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
msgid "Melt"
msgstr "Dizolvat"
#: src/bufferview_funcs.C:143
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)"
#: src/bufferview_funcs.C:250
msgid "Font: "
msgstr "Fontul: "
#: src/bufferview_funcs.C:254
msgid ", Depth: "
msgstr ", Adîncimea: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spaþiere: "
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Single"
msgstr "Simplu"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Onehalf"
msgstr "O jumãtate"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Double"
msgstr "Dublu"
#: src/bufferview_funcs.C:272
msgid "Other ("
msgstr "Altul ("
#: src/BufferView_pimpl.C:290
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatez documentul..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1218
msgid "Saved bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1251
msgid "Moved to bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1455
#, fuzzy
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182
#: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521
#: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696
msgid "Examples"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554
#: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748
msgid "Canceled."
msgstr "Anulat."
#. Inserts document
#: src/BufferView_pimpl.C:1481
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserez documentul"
#: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571
#: src/lyxfunc.C:1662
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: src/BufferView_pimpl.C:1487
msgid "inserted."
msgstr "inserat."
#: src/BufferView_pimpl.C:1489
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nu pot insera documentul"
#: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071
msgid " not known"
msgstr " necunoscut"
#: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: src/BufferView_pimpl.C:1818
#, fuzzy
msgid "Couldn't find this label"
msgstr ""
"Nu gãsesc aceastã etichetã\n"
"în documentul curent."
#: src/BufferView_pimpl.C:1819
#, fuzzy
msgid "in current document."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/BufferView_pimpl.C:2215
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2220
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2334
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015
#, fuzzy
msgid "Missing argument"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mod de editare matematic"
#: src/BufferView_pimpl.C:3002
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/BufferView_pimpl.C:3007
msgid "Document is read only"
msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
#. if we don't have an argument there was something
#. strange going on so we just tell this to someone!
#: src/BufferView_pimpl.C:3048
#, fuzzy
msgid "No argument givven"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Culoare X11 necunoscutã "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " pentru "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Utilizez negru, în loc!"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: Culoarea X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " alocatã pentru "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Utilizez culoare X11 aproximatã "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nu pot aloca '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' pentru "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " cu (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilizez ce mai apropiatã culoare alocatã cu (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ").\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] este utilizat."
#: src/converter.C:169 src/converter.C:199
msgid "Can not view file"
msgstr "Nu pot vizualiza fiºierul"
#: src/converter.C:170
msgid "No information for viewing "
msgstr "Nu existã informaþii pentru vizualizarea "
#: src/converter.C:192 src/converter.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Execut comanda:"
#: src/converter.C:200
msgid "Error while executing"
msgstr "Eroare la execuþie"
#: src/converter.C:556 src/converter.C:649
msgid "Can not convert file"
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/converter.C:557
msgid "No information for converting from "
msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la "
#: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558
msgid " to "
msgstr " la "
#: src/converter.C:646
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Au apãrut erori în timpul procesului de construire."
#: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi."
#: src/converter.C:672
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Eroare la mutarea directorului:"
#: src/converter.C:707
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Eroare la mutarea fiºierului:"
#: src/converter.C:708
msgid "to "
msgstr "cãtre "
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid "One error detected"
msgstr "Am detectat o eroare"
#: src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi."
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
msgid " errors detected."
msgstr " erori detectate."
#: src/converter.C:796
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Au apãrut erori în timpul execuþiei "
#: src/converter.C:800 src/converter.C:867
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operaþia a generat"
#: src/converter.C:801 src/converter.C:868
msgid "an empty file."
msgstr "un fiºier gol."
#: src/converter.C:802 src/converter.C:869
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Fiºierul rezultat este gol"
#: src/converter.C:820
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Rulez \"LaTeX\"..."
#: src/converter.C:850
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "\"LaTeX\" nu funcþioneazã!"
#: src/converter.C:851
msgid "Missing log file:"
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
#: src/converter.C:864
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
#: src/CutAndPaste.C:523
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Format trebuie schimbat din\n"
#: src/CutAndPaste.C:526
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"datoitã conversiei de clasã de la\n"
#: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217
#: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operaþie imposibilã"
#: src/CutAndPaste.C:556
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!"
#: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219
#: src/text.C:4228 src/text.C:4255
msgid "Sorry."
msgstr " "
#: src/debug.C:35
msgid "No debugging message"
msgstr "Nu existã mesaje de depanare"
#: src/debug.C:36
msgid "General information"
msgstr "Informaþii generale"
#: src/debug.C:37
msgid "Program initialisation"
msgstr "Iniþializare program"
#: src/debug.C:38
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Execuþie evenimente tastaturã"
#: src/debug.C:39
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Analizor gramatical Lyxlex"
#: src/debug.C:41
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Citire fiºiere configurare"
#: src/debug.C:42
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definire tastaturã personalizatã"
#: src/debug.C:43
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Execuþie/generare LaTeX"
#: src/debug.C:44
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematic"
#: src/debug.C:45
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:46
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Citire fiºiere Textclass"
#: src/debug.C:47
msgid "Version control"
msgstr "Controlul versiunii"
#: src/debug.C:48
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaþã de control externã"
#: src/debug.C:49
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Pãstreazã fiºierele *roff temporare"
#: src/debug.C:50
msgid "User commands"
msgstr "Comenzi utilizator"
#: src/debug.C:51
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Lexxer pentru LyX"
#: src/debug.C:52
msgid "Dependency information"
msgstr "Informaþii dependinþe"
#: src/debug.C:53
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inseturi LyX"
#: src/debug.C:54
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fiºiere utilizate de LyX"
#: src/debug.C:55
msgid "All debugging messages"
msgstr "Toate mesajele de depanare"
#: src/debug.C:105
msgid "Debugging `"
msgstr "Depanare `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Nu pot exporta fiºierul"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Nu existã informaþii pentru exportare în "
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Document exportat ca "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr " în fiºierul `"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fiºier|F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Editare|E"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ajutor|A"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserare|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Vizualizeazã|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigare|N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documente|D"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nou...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nou bazat pe model...|m"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Deschide...|D"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importã|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Ieºire|I"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Închide|C"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Salveazã|S"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salveazã ca...|a"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Revine la documentul salvat|R"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Exportã|E"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tipãreºte...|T"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Înregistreazã|r"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Verificã modificãrile|m"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Verificã pentru editare|e"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Revine la ultima versiune|u"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Des-face ultimul \"check in\"|d"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Afiºeazã istoricul|i"
#: src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Custom...|C"
msgstr "Customer"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Opþiuni...|O"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigureazã|R"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Des-face|D"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Re-face|R"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Taie|T"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiazã|C"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Lipeºte|L"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Lipeºte selecþia externã|x"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Înlocuieºte...|n"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabular|T"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flotante ºi inseturi|i"
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mod matematic"
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Math|M"
msgstr "Matematic|#M"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Ortografia...|O"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificã TeX|V"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare|e"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "as Lines|L"
msgstr "ca linii|l"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "ca paragrafe|p"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Deschide/Închide|D"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Melt|M"
msgstr "Dizolvat|D"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Deschide toate figurile/tabelele|t"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Închide toate figurile/tabelele|c"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Deschide toate subsolurile/note marginale|m"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Închide toate subsolurile/note marginale|s"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicoloanã|M"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie sus|u"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie jos|o"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie stînga|s"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie dreapta|d"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aliniazã stînga|s"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Align Center|C"
msgstr "Aliniazã central|c"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aliniazã dreapta|d"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aliniazã vertical sus|u"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Aliniazã vertical central|c"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aliniazã vertical jos|o"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Append Row|A"
msgstr "Adaugã linie|l"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Append Column|u"
msgstr "Adaugã coloanã|c"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Delete Row|w"
msgstr "ªterge linie|i"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Delete Column|D"
msgstr "ªterge coloanã|o"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make multline|m"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Comutã bold"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Math Formula|h"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:89
#, fuzzy
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractere speciale|C"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Referinþã citare...|c"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referinþã încruciºatã...|R"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetã...|E"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Footnote|F"
msgstr "Notã de subsol|s"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notã marginalã|m"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Intrare index...|i"
#: src/ext_l10n.h:97
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
msgstr "Intrare index pentru ultimul cuvînt|I"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Note...|N"
msgstr "Notã...|N"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Liste ºi cuprins|L"
#: src/ext_l10n.h:101
#, fuzzy
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Graficã"
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabular...|a"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotante|F"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Include File|e"
msgstr "Includere"
#: src/ext_l10n.h:105
#, fuzzy
msgid "Insert File|t"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material extern...|e"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superscript|S"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscript|u"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punct de despãrþire|P"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Spaþiu protejat|S"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rupere de linie|R"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsã|E"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punct de propoziþie|P"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Ghilimea simplã|G"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator meniu|m"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Figure|F"
msgstr "Figurã"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Table|T"
msgstr "Tabular|T"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Wide Figure|W"
msgstr "Figurã flotantã largã|i"
#: src/ext_l10n.h:120
#, fuzzy
msgid "Wide Table|d"
msgstr "Tabel flotant larg|a"
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Algorithm|A"
msgstr "Algoritm"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Cuprins|C"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lista de figuri|f"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lista de tabele|t"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lista de algoritmi|a"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Index List|I"
msgstr "Listã index|L"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referinþã BibTeX...|B"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Text ASCII ca linii|A"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Text ASCII ca paragrafe...|p"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Character...|C"
msgstr "Caractere...|C"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafe...|P"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabular...|T"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Stil evidenþiat|e"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Stil noun|n"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Stil bold|b"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "TeX Style|X"
msgstr "Stil TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului|a"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Preambul LaTeX...|l"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Comutã apendix|a"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Salveazã formatul ca implicit|S"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construieºte program|C"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizeazã|A"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Jurnal LaTeX|J"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Cuprins|C"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Error|E"
msgstr "Eroare|E"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Note|N"
msgstr "Notã|N"
#: src/ext_l10n.h:149
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref"
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Jos|#o"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducere|I"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caracteristici avansate|a"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizare|P"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manualul de referinþã|M"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Cuprins|C"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Erori cunoscute|E"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configurare LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia...|D"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Credits...|d"
msgstr "Credite...|e"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Version...|V"
msgstr "Versiune...|V"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Accepted"
msgstr "Acceptat"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Acknowledgement"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Acknowledgement*"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Address"
msgstr "Address"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "And"
msgstr "And"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Appendix"
msgstr "Apendix"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AT_RISE:"
msgstr "AT_RISE:"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Author_Email"
msgstr "Author_Email"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Author_Running"
msgstr "Author_Running"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Author_URL"
msgstr "Author_URL"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Axiom"
msgstr "Axiomã"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Bank"
msgstr "Bancã"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "BankAccount"
msgstr "Cont bancã"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankCode"
msgstr "Cod bancã"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografie"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Biography"
msgstr "Biografie"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Caption"
msgstr "Titlu"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CenteredCaption"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Chapter"
msgstr "Capitol"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitol*"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Chapter_Exercises"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Citta"
msgstr "Citta"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Claim"
msgstr "Claim"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim*"
msgstr "Claim*"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224
msgid "Conclusion"
msgstr "Concluzie"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conclusion*"
msgstr "Concluzie*"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Condition"
msgstr "Condiþie"
#: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228
msgid "Conjecture"
msgstr "Ipotezã"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture*"
msgstr "Ipotezã*"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary"
msgstr "Corolar"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolar*"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Criterion"
msgstr "Criteriu"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Current_Address"
msgstr "Current_Address"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Dedication"
msgstr "Dedicaþie"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
msgid "Definition"
msgstr "Definiþie"
#: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248
msgid "Definition*"
msgstr "Definiþie*"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "End_All_Slides"
msgstr "End_All_Slides"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerate"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Example"
msgstr "Exemplu"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "Example*"
msgstr "Exemplu*"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Exercise"
msgstr "Exerciþiu"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Fact"
msgstr "Faptã"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "Fact*"
msgstr "Faptã*"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "FADE_IN:"
msgstr "FADE_IN:"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "FADE_OUT:"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Footernote"
msgstr "Notã de subsol"
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Headnote"
msgstr "Notã de antet"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Institution"
msgstr "Instituþie"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "InvisibleText"
msgstr "Text invizibil"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Invoice"
msgstr "Facturã"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Itemize"
msgstr "Itemize"
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
msgid "Journal"
msgstr "Jurnal"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Labeling"
msgstr "Etichetare"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Lemma"
msgstr "Lemã"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemã*"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "List"
msgstr "Listã"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Listã de slide-uri"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Location"
msgstr "Locaþie"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "LyX-Code"
msgstr "Cod LyX"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "My_Address"
msgstr "My_Address"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Narrative"
msgstr "Narativ"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Notation"
msgstr "Notaþie"
#: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Note"
msgstr "Notã"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Note*"
msgstr "Notã*"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Oggetto"
msgstr "Oggetto"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Opening"
msgstr "Deschidere"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Overlay"
msgstr "Suprapunere"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraf*"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "Part*"
msgstr "Part*"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Place"
msgstr "Place"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "Problem"
msgstr "Problemã"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Proof"
msgstr "Proof"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Property"
msgstr "Proprietate"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Proposition"
msgstr "Propoziþie"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Proposition*"
msgstr "Propoziþie*"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Publishers"
msgstr "Publishers"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Question"
msgstr "Question"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "Received"
msgstr "Primit"
#: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39
msgid "Reference"
msgstr "Referinþã"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "References"
msgstr "Referinþe"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "Remark"
msgstr "Remarcã"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Remark*"
msgstr "Remarcã*"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Remarks"
msgstr "Remarci"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Adresã de retur"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Adresã de întoarcere"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Title"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresã_dreapta"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "RightHeader"
msgstr "Antet dreapta"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Running_LaTeX_Title"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "SCENE"
msgstr "SCENÃ"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENÃ*"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Section"
msgstr "Secþiune"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Section*"
msgstr "Secþiune*"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Adresã_destinaþie"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Seriate"
msgstr "Înseriazã"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "ShortTitle"
msgstr "TitluScurt"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Signature"
msgstr "Semnãturã"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "SlideContents"
msgstr "CuprinsSlide"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "SlideHeading"
msgstr "AntetSlide"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubantetSlide"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Solution"
msgstr "Soluþie"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Speaker"
msgstr "Vorbitor"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Specialmail"
msgstr "EmailSpecial"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Street"
msgstr "Stradã"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Subjectclass"
msgstr "ClasãSubiect"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subparagraf"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Subparagraf*"
#: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Subsection"
msgstr "Subsecþiune"
#: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsecþiune*"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsecþiune"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsecþiune*"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitlu"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "SubTitle"
msgstr "Subtitlu"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "Surname"
msgstr "Prenume"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "TableComments"
msgstr "Tabel_Comentarii"
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabel_Referinþe"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Thanks"
msgstr "Mulþumiri"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Theorem"
msgstr "Teoremã"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoremã*"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Teoremã-model"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaur"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "ThickLine"
msgstr "LinieSubþire"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlu_Antet"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "TOC_Author"
msgstr "Cuprins_Autor"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "TOC_Title"
msgstr "Cuprins_titlu"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Town"
msgstr "Oraº"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Transition"
msgstr "Tranziþie"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "TradusAbstract"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "Translated_Title"
msgstr "Tradus_Titlu"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Translator"
msgstr "Traducãtor"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122
#: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Verse"
msgstr "Verse"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "VisibleText"
msgstr "TextVizibil"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Afrikaans"
msgstr "African"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "American"
msgstr "American"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Austrian"
msgstr "Austriac"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilian"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "British"
msgstr "Britanic"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "Canadian"
msgstr "Canadian"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "French Canadian"
msgstr "Francezã canadianã"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Czech"
msgstr "Ceh"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Danish"
msgstr "Danez"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Dutch"
msgstr "Olandez"
#: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Englez"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandez"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "French"
msgstr "Francez"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Francez (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Galician"
msgstr "Galic"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "German"
msgstr "German"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Hebrew"
msgstr "Israelian"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Irish"
msgstr "Irlandez"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Magyar"
msgstr "Maghiar"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Polish"
msgstr "Polonez"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Portuges"
msgstr "Portughez"
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "Romanian"
msgstr "Românesc"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "Scottish"
msgstr "Scoþian"
#: src/ext_l10n.h:485
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Înseriazã"
#: src/ext_l10n.h:486
#, fuzzy
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Croat"
#: src/ext_l10n.h:487
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniol"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Slovak"
msgstr "Slovac"
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Slovene"
msgstr "Sloven"
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Swedish"
msgstr "Suedez"
#: src/ext_l10n.h:491
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Aceasta"
#: src/ext_l10n.h:492
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/ext_l10n.h:493
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "Tranziþie"
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/FontLoader.C:250
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Încarc fontul în server-ul X..."
#: src/form1.C:29
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fiºier EPS|#E"
#: src/form1.C:32
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Previzualizare mare|#v"
#: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Rãsfoieºte...|#R"
#: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:129
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicã|#A"
#: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:125
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
#: src/frontends/xforms/form_external.C:87
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:136
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227
#: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Renunþã|^["
#: src/form1.C:53
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
#: src/form1.C:56
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Face translaþie|#t"
#: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opþiuni"
#: src/form1.C:63
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Unghi:|#L"
# format
#: src/form1.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% din paginã|#p"
#: src/form1.C:72
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicit|#I"
#: src/form1.C:75
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:78
msgid "inches|#h"
msgstr "inch|#i"
#: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Afiºare"
#: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Înãlþime"
#: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Lãþime"
#: src/form1.C:95
msgid "Rotation"
msgstr "Rotaþia"
#: src/form1.C:101
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afiºeazã în culori|#c"
#: src/form1.C:104
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã|#u"
#: src/form1.C:107
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri|#n"
#: src/form1.C:110
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Afiºeazã monocrom|#s"
#: src/form1.C:117
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicit|#m"
#: src/form1.C:120
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:123
msgid "inches|#n"
msgstr "inch|#n"
# format
#: src/form1.C:127
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% din paginã|#a"
# format
#: src/form1.C:131
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% din coloanã|#o"
#: src/form1.C:137
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titlu|#t"
#: src/form1.C:140
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigurã|#s"
#. /
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88
#: src/lyxfunc.C:765
msgid "Cancel"
msgstr "Renunþã"
#: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Adaugã citare nouã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Editeazã/ªterge citare(i)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Citare: Selectaþi acþiunea "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Utilizeazã expresie regulatã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
msgid "Search"
msgstr "Cautã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Inserare citare: Introduceþi cuvinte cheie sau expresie regulatã "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Key"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
msgid "Year"
msgstr "An"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51
msgid "Text after"
msgstr "Text dupã"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Inserare citare: Selectaþi citarea "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
msgid "_Remove"
msgstr "ª_terge"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
msgid "_Up"
msgstr "_Sus"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
msgid "_Down"
msgstr "_Jos"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Citare: Editare "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Acest cuvînt nu existã în baza de date ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"(C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 Echipa LyX"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
"implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
"PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
"pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
"o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
"Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Eroare "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
msgid "Keyword"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
msgid " Index "
msgstr " Index "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141
msgid "Error:"
msgstr "Eroare:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142
msgid "Unable to print"
msgstr "Nu pot tipãri"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verificaþi dacã parametrii dumneavoastrã sînt corecþi"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222
msgid "Goto reference"
msgstr "Du-te la referinþã"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199
msgid "Go back"
msgstr "Du-te înapoi"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nu am gãsit etichete în document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
msgid " Reference "
msgstr " Referinþã "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Referinþã: Selectare referinþã "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
msgid "Page"
msgstr "Paginã"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
msgid "TextRef"
msgstr "TextRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
msgid "TextPage"
msgstr "TextPage"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
msgid " Reference: "
msgstr " Rreferinþã: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38
#: src/insets/insettoc.C:23
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cuprins"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de figuri"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de tabele"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:164
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nu existã document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96
msgid "HTML type"
msgstr "Tip HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizeazã"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147
msgid "<No Name>"
msgstr "<Fãrã nume>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
msgid "Selected keys"
msgstr "Taste selectate"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
msgid "Available keys"
msgstr "Taste disponibile"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:39
msgid "Reference entry"
msgstr "Intrare referinþã"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:57
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugã"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:62
msgid "&Up"
msgstr "S&us"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:67
msgid "&Down"
msgstr "J&os"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:72
msgid "&Remove"
msgstr "ª&terge"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
#: src/frontends/kde/urldlg.C:49
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84
#: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunþã"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:89
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Taste curent selectate"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:90
msgid "Reference keys available"
msgstr "Chei referinþã disponibile"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
msgid "Reference entry text"
msgstr "Text înregistrãri referinþã"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text de pus dupã citare"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 Echipa LyX"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n"
"ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n"
"aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n"
"versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n"
"orice versiune ulterioarã."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
"implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
"PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
"pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
"o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
"Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicã"
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
msgid "&Restore"
msgstr "&Reface"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Poziþionare flotante:|#L"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
msgid "Ignore LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
#, fuzzy
msgid "Section number depth :"
msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
#, fuzzy
msgid "Table of Contents depth :"
msgstr "Adîncimea cuprinsului"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
msgid "PostScript driver :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math"
msgstr "Stil matematic AMS|#M"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "First try :"
msgstr "FirstAuthor"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
#, fuzzy
msgid "then :"
msgstr "Altul ("
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
msgid "Headers and Footers"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238
msgid "Paper"
msgstr "Hîrtie"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
msgid "Orientation"
msgstr "Orientare"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
#, fuzzy
msgid "Paper size :"
msgstr "mãrime foaie"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
#, fuzzy
msgid "Margins :"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
#, fuzzy
msgid "Width :"
msgstr "Lãþime"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
#, fuzzy
msgid "Height :"
msgstr "Înãlþime"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
#, fuzzy
msgid "Top :"
msgstr "&Sus"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
#, fuzzy
msgid "Bottom :"
msgstr "&Jos"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "Left :"
msgstr "Stînga"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
#, fuzzy
msgid "Right :"
msgstr "Dreapta"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
#, fuzzy
msgid "Header height :"
msgstr "Înãlþime antet:|#a"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
#, fuzzy
msgid "Header separation :"
msgstr "Separaþia"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
#, fuzzy
msgid "Footer skip :"
msgstr "Separare subsol:|#u"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Portret|#o"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "peisaj"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
#, fuzzy
msgid "Language :"
msgstr "Limbaj:"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
#, fuzzy
msgid "Encoding :"
msgstr "Codificarea"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
#, fuzzy
msgid "Quote style :"
msgstr "Stil citare "
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Paragraf"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid "Font size :"
msgstr "Mãrimea fontului:|#O"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
#, fuzzy
msgid "Font family :"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid "Page style :"
msgstr "Stil de paginã:|#p"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
#, fuzzy
msgid "Document class :"
msgstr "Documente"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
msgid "Two-sided"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
msgid "Two column pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
msgid "Inter-line spacing :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
#, fuzzy
msgid "Extra options :"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
msgid "Default paragraph spacing :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
#, fuzzy
msgid "Size :"
msgstr "Mãrime:|#e"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
msgid "Shrink :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
#, fuzzy
msgid "Stretch :"
msgstr "Stradã"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
#, fuzzy
msgid "Add space"
msgstr "Addsec"
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Cuvînt cheie:"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
msgid "Centimetres"
msgstr "Centimetri"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
msgid "Inches"
msgstr "Inci"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "Tipãreºte"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
msgid "Millimetres"
msgstr "Milimetri"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
msgid "ex units"
msgstr "unitãþi ex"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
msgid "em units"
msgstr "unitãþi em"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
#, fuzzy
msgid "Scaled points"
msgstr "Puncte cicero"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
#, fuzzy
msgid "Big/PS points"
msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
msgid "Didot points"
msgstr "Puncte didot"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
msgid "Cicero points"
msgstr "Puncte cicero"
#. FIXME
#: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizeazã"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Rupere de paginã"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Spaþiu suplimentar"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Mãrime|#z"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Stradã"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
msgid "&Top"
msgstr "&Sus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
msgid "&Middle"
msgstr "&Mijloc"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
msgid "&Bottom"
msgstr "&Jos"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&HFill între paragrafe minipaginã"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Începe &minipaginã nouã"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Nu indenteazã paragraful"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
msgid "Label width"
msgstr "Etichetã cu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Personalizare|P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Copii"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Tipãreºte la"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Tipãreºte"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Toate paginile"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Odd pages"
msgstr "Pagini &impare"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
msgid "&Even pages"
msgstr "Pagini &pare"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Ordine inversã"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
msgid "From"
msgstr "De la"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
msgid "To"
msgstr "Pînã la"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
msgid "&Printer"
msgstr "&Imprimantã"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
msgid "&File"
msgstr "&Fiºier"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
msgid "&Browse"
msgstr "&Rãsfoieºte"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
msgid "Count"
msgstr "Numãr"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Inserare|I"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
msgid "Rows"
msgstr "Linii"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Coloane"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "Secþiune"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:45
msgid "&Geometry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:46
#, fuzzy
msgid "&Language"
msgstr "Limbaj"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Bullets"
msgstr "Markeri"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67
#: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132
#: src/frontends/kde/docdlg.C:143
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Implicit"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Adîncime"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Faptã simplã"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:58
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "AntetSlide"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:59
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:68
#, fuzzy
msgid "10 point"
msgstr "la imprimantã"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "11 point"
msgstr "la imprimantã"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "12 point"
msgstr "la imprimantã"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:73
#, fuzzy
msgid "single"
msgstr "Simplu"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:74
#, fuzzy
msgid "1 1/2 spacing"
msgstr "Spaþiere"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "double"
msgstr "Dublu"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85
#: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
#: src/frontends/kde/docdlg.C:610
#, fuzzy
msgid "custom"
msgstr "Customer"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "small"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:83
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "Mediu"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:84
msgid "big"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99
#: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109
#: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579
#, fuzzy
msgid "Here"
msgstr "Israelian"
# format
#: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
#: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
#: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581
#, fuzzy
msgid "Bottom of page"
msgstr "% din paginã"
# format
#: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
#: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
#: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583
#, fuzzy
msgid "Top of page"
msgstr "% din paginã"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
#: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
#: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585
#, fuzzy
msgid "Separate page"
msgstr "Începe &minipaginã nouã"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
#: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
#: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355
#: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "Notã"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:121
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "Letter"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:122
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:123
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:133
msgid "A4 small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:134
msgid "A4 very small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:135
msgid "A4 very wide margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:144
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Author"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:145
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Titlu"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:146
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Titlu"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:147
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Titlu"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:148
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:149
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:150
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:151
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:152
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:155
#, fuzzy
msgid "`text'"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:156
#, fuzzy
msgid "``text''"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:157
#, fuzzy
msgid "'text'"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:158
#, fuzzy
msgid "''text''"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:159
#, fuzzy
msgid ",text`"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:160
#, fuzzy
msgid ",,text``"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:161
#, fuzzy
msgid ",text'"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:162
#, fuzzy
msgid ",,text''"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:163
#, fuzzy
msgid "<text>"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:164
#, fuzzy
msgid "«text»"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:165
#, fuzzy
msgid ">text<"
msgstr "Format "
#: src/frontends/kde/docdlg.C:166
#, fuzzy
msgid "»text«"
msgstr "Format "
#. FIXME: bullets
#: src/frontends/kde/docdlg.C:171
msgid "Specify header + footer style etc"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:172
msgid ""
"Add spacing between paragraphs rather\n"
" than indenting"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:173
msgid "Custom line spacing in line units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:174
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176
#: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
msgid ""
"Specify preferred order for\n"
"placing floats"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:179
msgid ""
"Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
" for float placement"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:180
msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:181
#, fuzzy
msgid "How detailed the Table of Contents is"
msgstr "Cuprins"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:182
msgid "Program to produce PostScript output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184
#: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "FIXME please !"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:321
#, fuzzy
msgid "Key not found."
msgstr "Nu am gãsit setul de caractere!"
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Drepturi de autor ºi garanþia"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
msgid "Document layout set"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
#, fuzzy
msgid "LyX: Document Options"
msgstr "Nici un document deschis!%t"
#. successfully loaded
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..."
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Index"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Construieºte program"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:52
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Jurnal LaTeX"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48
#, fuzzy
msgid "No build log file found"
msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
#: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
#: src/frontends/kde/FormLog.C:78
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "Jurnal LaTeX"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Am setat formatul de paragraf"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Opþiuni paragraf"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"A apãrut o eroare la tipãrire.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Verificaþi dacã parametrii sînt corecþi.\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Eroare tipãrire"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tipãrire"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "Du-te în&apoi"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:105
msgid "Jump back to original position"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
#: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71
msgid "&Goto reference"
msgstr "Du-te la &referinþã"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
#: src/frontends/kde/FormRef.C:183
#, fuzzy
msgid "Jump to selected reference"
msgstr " Referinþã: Selectare referinþã "
#: src/frontends/kde/FormRef.C:233
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Referinþã încruciºatã"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:249
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Cuprins"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: URL"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Controlul versiunii"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
#, fuzzy
msgid "No version control log file found"
msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
#, fuzzy
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
msgid "Index entry"
msgstr "Înregistrare index"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:33
msgid "&General"
msgstr "&General"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
#: src/paragraph.C:1924
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Fãrã sens pentru acest format!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Paragraf indentat"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
msgid "Minipage"
msgstr "Minipaginã"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Aranjeazã textul în jurul flotantelor (floatflt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Puncte (1/72.27 inch)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Puncte scalate (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
msgid "Percent of column"
msgstr "Procente din coloanã"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Spaþiere deasupra"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Spaþiere dedesubt"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
msgid "Defskip"
msgstr "Defskip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "Small skip"
msgstr "Small skip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium skip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Big skip"
msgstr "Big skip"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Customer"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Left"
msgstr "Stînga"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Alignment of current paragraph"
msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "No indent on first line of paragraph"
msgstr "Nu indenteazã paragraful"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
#, fuzzy
msgid "New page above this paragraph"
msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
msgid "Don't hug margin if at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Size of extra space above paragraph"
msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Maximum extra space that can be added"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Minimum space required"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "New page below this paragraph"
msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Size of extra space below paragraph"
msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print every page"
msgstr "Tipãreºte fiecare paginã"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Tipãreºte numai paginile impare"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Tipãreºte numai paginile pare"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print from page number"
msgstr "Tipãreºte de la pagina"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Print to page number"
msgstr "Tipãreºte pînã la pagina"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Tipãreºte în ordine inversã"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Numãrul de copii de tipãrit"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Printer name"
msgstr "Nume imprimantã"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:36
#, fuzzy
msgid "Output filename (PostScript)"
msgstr "Fiºier de ieºire"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:37
msgid "Select output filename"
msgstr "Selectaþi fiºierul de ieºire"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:28
msgid "Available References"
msgstr "Referinþe disponibile"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
msgid "Name :"
msgstr "Nume :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:49
msgid "Reference :"
msgstr "Referinþã :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:55
msgid "Sort"
msgstr "Sorteazã"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "Reference Type"
msgstr "Tip referinþã"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:93
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:94
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Sortez referinþele în ordine alfabeticã ?"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:95
msgid "Update list of references shown"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:96
#, fuzzy
msgid "Jump to reference in document"
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
msgid "Depth"
msgstr "Adîncime"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:30
msgid "Url :"
msgstr "URL:"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:42
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Genereazã hiperlink"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nume asociat cu URL-ul"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tipãresc ca hiperlink?"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Set de caractere:|#H"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61
#, fuzzy
msgid "Character Options"
msgstr "Stil caractere"
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Referinþã citare"
#: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45
#, fuzzy
msgid "Find and Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107
msgid "String not found!"
msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Am înlocuit un ºir."
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113
msgid " strings have been replaced."
msgstr " ºiruri le-am înlocuit."
#: src/frontends/xforms/combox.C:506
msgid "Done"
msgstr "Gata"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tastã:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetã:|#E"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografie"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
#, fuzzy
msgid "Database:|#D"
msgstr "Baza de date:"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
#, fuzzy
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22
#, fuzzy
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Baza de date:"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Închide|#C^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizeazã|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serii:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Mãrime:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverse:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
#, fuzzy
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Renunþã"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Culoare:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Comutã pentru toate|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
msgid "Language:"
msgstr "Limbaj:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Acestea nu vor niciodatã comutate"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Acestea sînt întotdeauna comutate"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Stil caractere"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr "(Modificat)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Indentare"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Chei Inset"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Chei bibliografie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "#&A"
msgstr "A&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Informaþii"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Simplu"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
msgid "Previous|#P"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
#, fuzzy
msgid "Next|#N"
msgstr "Nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Stil citare|#s"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Text înainte|#a"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:111
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "Text dupã|#d"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaureazã|#R"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35
msgid "Citation"
msgstr "Citare"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
#, fuzzy
msgid "Regex"
msgstr "Telex"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 Echipa LyX"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n"
"ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n"
"aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n"
"versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n"
"orice versiune ulterioarã."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
"implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
"PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
"pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
"o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
"Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
#, fuzzy
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul LyX. Mulþumiri,"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27
msgid "Credits"
msgstr "Credite"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "EROARE: Nu pot citi fiºierul CREDITS"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vã rog sã îl instalaþi corect pentru a estima deosebitul"
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "efort pe care l-au fãcut ºi alte persoane pentru proiectului LyX."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Director tabular"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Special:|#S"
msgstr "Special:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margini antet/subsol"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portret|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Peisaj|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Mãrime foaie:|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Mãrime foaie personalizatã"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utilizeazã pachetul Geometry|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
msgid "Width:|#W"
msgstr "Lãþimea:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Height:|#H"
msgstr "Înãlþimea:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
msgid "Top:|#T"
msgstr "Sus:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Jos:|#J"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
msgid "Left:|#e"
msgstr "Stînga:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
msgid "Right:|#R"
msgstr "Dreapta:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Înãlþime antet:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separare antet:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Separare subsol:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
msgid "Separation"
msgstr "Separaþia"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
msgid "Page cols"
msgstr "Coloabe paginã"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
msgid "Sides"
msgstr "Feþe"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonturi:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Mãrimea fontului:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clasa:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stil de paginã:|#p"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Spaþiere|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opþiuni suplimentare:|#x"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salt implicit:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "One|#n"
msgstr "Una|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
msgid "Two|#T"
msgstr "Douã|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
msgid "One|#e"
msgstr "Una|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
msgid "Two|#w"
msgstr "Douã|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentare|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salt|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
msgid "Quote Style "
msgstr "Stil citare "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificarea:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
msgid "Single|#S"
msgstr "Simplu|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
msgid "Double|#D"
msgstr "Dublu|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
msgid "Language:|#L"
msgstr "Limbaj:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Poziþionare flotante:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
msgid "Section number depth"
msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Adîncimea cuprinsului"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Stil matematic AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:524
msgid "Size|#z"
msgstr "Mãrime|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:533
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:543
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:551
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:558
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:565
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:573
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Adîncime bullet"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:579
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:588
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematic|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:604
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:612
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:620
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
msgid "Document Layout"
msgstr "Structurã document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Implicit | Personalizat | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nimic | A4 margini mici (numai portret) | A4 margini foarte mici (numai "
"portret) | A4 margini foarte mari (numai portret) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simplã | Unul ºi jumãtate | Double | Alta "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Lungime "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | "
"LARGE | huge | Huge"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
msgid "Language"
msgstr "Limbaj"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244
msgid "Bullets"
msgstr "Markeri"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"Versiunea dumneavoastrã de libXpm este mai veche decît 4.7.\n"
"Subfereastra `bullet' a documentului a fost dezactivatã."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erori de conversie!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "into chosen document class"
msgstr "în clasa de document aleasã"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Eroare la încãrcarea noii clasea de document."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revin la clasa de document original."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Documentul poate fi numai citit. Nu sînt permise schimbãri de format."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nu pot comuta la noua clasã de document."
#: src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Eroare de LaTeX"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modele"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
msgid "File|#F"
msgstr "Fiºier|#F"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:54
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Tipãreºte|#P"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:61
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fiºier EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:70
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_external.C:79
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Actualizeazã|#a"
#: src/frontends/xforms/form_external.C:93
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Renunþã|#R^["
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38
#, fuzzy
msgid "Edit external file"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Director:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Model:#M"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nume fiºier:|#f"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rescaneazã|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Acasã|#A#a"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilizator1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilizator2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Fiºier grafic|#F"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Rãsfoieºte|#R"
# format
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% din paginã"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
# format
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% din coloanã"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "în monocrom|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "în nuanþe de gri|#n"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "în culori|#c"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Nu afiºeazã|#a"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Rotaþia"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Unghi|#U"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Figurã în text|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Subtitlu|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizeazã|#a"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349
msgid "Graphics"
msgstr "Graficã"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nu tipografiazã|#t"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Încarcã|#n"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nume fiºier:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:67
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spaþii vizibile|#v"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Textual|#t"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:82
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utilizeazã intrare|#i"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:89
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utilizeazã includere|#u"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36
#, fuzzy
msgid "Include file"
msgstr "Includere"
#. Should browsing too be disabled in RO-mode?
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190
#, fuzzy
msgid "*| All files "
msgstr " în fiºierul `"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Cuvînt cheie|#C"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Jurnal LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
#, fuzzy
msgid "Maths Bitmaps"
msgstr "Unitãþi matematice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Închide|^["
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
#, fuzzy
msgid "Maths Decorations"
msgstr "Decoraþie"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
msgid "Right|#R"
msgstr "Dreapta|#D"
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
msgid "Left|#L"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
#, fuzzy
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Delimitator"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
#, fuzzy
msgid "Columns "
msgstr "Coloane"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
#, fuzzy
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertical"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
#, fuzzy
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Orizontal"
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
#, fuzzy
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
#, fuzzy
msgid "Close "
msgstr "Flotant închis"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
msgid "Functions"
msgstr "Funcþii"
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56
#, fuzzy
msgid "Maths Panel"
msgstr "Mod matematic"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
#, fuzzy
msgid "Thin|#T"
msgstr "&Subþire"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
#, fuzzy
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mediu"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
#, fuzzy
msgid "Thick|#H"
msgstr "&Gros"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
#, fuzzy
msgid "Negative|#N"
msgstr "&Negativ"
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
#, fuzzy
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Spaþiere"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungime|#L"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "sau %|#a"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Sus|#u"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mijloc|#m"
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Jos|#o"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
#, fuzzy
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipaginã"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Lungimea etichetei:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indentare"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Deasupra|#a"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Dedesubt|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Deasupra|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Dedesubt|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Fãrã indentare|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centru|#C"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Deasupra:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Dedesubt:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Linii"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spaþiere verticalã"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pãstreazã|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pãstreazã|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Opþiuni suplimentare"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill între paragrafe minipaginã|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Face minipaginã nouã|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragraf indentat|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipaginã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formatare paragraf"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nimic | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Lungime "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preambul LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Set preambul LaTeX"
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Salveazã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Scalare %|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Utilizeazã fonturi scalabile"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Codificarea"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "script"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "notã subsol"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "large"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "largest"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "huge"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "DPI ecran|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "larger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "huger"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Lungime linii ASCII|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Codare TeX|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Mãrime implicitã foaie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "ascii roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "checktex|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Comanda spell|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utilizeazã limbaj alternativ|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Utilizeazã caractere escape|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal|#d"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Acceptã cuvinte compuse|#c"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utilizeazã codarea textului|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "Format datã|#F"
# format
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Pachet|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Limbaj implicit|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapare\n"
"tastaturã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Suport RtL|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
#, fuzzy
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1-ul|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2-lea|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Rãsfoieºte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
#, fuzzy
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Utilizeazã includere|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
#, fuzzy
msgid "Global|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "Obiecte LyX|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr " "
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Vizualizor|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "Antet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Toate convertoarele|#T"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "ªterge|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Adaugã|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Convertor|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "De la|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Pînã la|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Fanioane|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Toate formatele|#f"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Format|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Nume GUI|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Extensie|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Vizualizor|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Accelerator|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Afiºeazã banner|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Confirmare la terminare|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Afiºeazã acceleratori tastaturã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Interval salvare automatã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Fiºier->Nou întreabã de nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursorul urmãreºte bara de defilare|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Salt la rotiþa de mouse"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Font meniu popup"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Font meniu"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Codificare popup"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fiºier asocieri|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Rãsfoieºte..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Fiºier interfaþã utilizator|#u"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Suprascrie taste-moarte X-Windows|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "comandã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "domeniu paginã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "copii"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "invers"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "la imprimantã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "extensie fiºier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "comandã de spool"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "tip foaie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "pagini pare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "pagini impare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Slanted"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "peisaj"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "cãtre fiºier"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "opþiuni suplimentare"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "prefix spooler imprimantã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "mãrime foaie"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "nume"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "adapteazã rezultatul"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comenzi ºi opþiuni imprimantã"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Calea implicitã|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Salvarea a eºuat!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Cale modele|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Verificã ultimele fiºiere|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Cale copii rezervã|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "Conducã server LyX|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Director temporar|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinþe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspect"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Converters"
msgstr "Convertoare"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Inputs"
msgstr "Intrãri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Outputs"
msgstr "Ieºiri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fonturi ecran"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Interface"
msgstr "Interfaþã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Paths"
msgstr "Cãi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
msgid "Printer"
msgstr "Imprimantã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
msgid "Spell checker"
msgstr "Verificator ortografic"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiecte LyX cãrora li se poate atribui o culoare."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
msgid "GUI background"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "Decoraþie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "la imprimantã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "&Adaugã"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
#, fuzzy
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Fiºier asocieri|#a"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[nu existã fiºier]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Mapare taste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Cuvînt cheie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " implicit | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Implicit"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modele"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utilizator1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Listã de slide-uri"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
#, fuzzy
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "Conducã server LyX|#s"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
" implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | "
"LARGE | huge | Huge"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " nimic | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tipãreºte|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toate paginile|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pagini impare|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pagini pare|#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normalã|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inversã|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pagini:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Numãr:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tipãreºte"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Tipãreºte la"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr " "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Du-te la referinþa|#d"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Du-te la referinþa|#d"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Cautã|#a"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Înlocuieºte cu|#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
#, fuzzy
msgid " >|#F^s"
msgstr "@>|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
#, fuzzy
msgid " <|#B^r"
msgstr "@<|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Înlocuieºte|#N#n"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Numai cuvinte|#c#C"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Înlocuieºte toate|#o#O"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Adaugã coloanã|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "ªterge coloanã|#c"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Adaugã linie|#l"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "ªterge linie|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Seteazã margini|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Eliminã margini|#E"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabel lung"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
#, fuzzy
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Roteºte 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabel special"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Sus|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Jos|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dreapta|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Stînga|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Dreapta|#D"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centru|#C"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Sus|#u"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Jos|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Lãþimea:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Alinierea"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Celulã specialã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicoloanã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipaginã|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Celulã specialã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Aliniere specialã multicoloanã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Primul antet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "Antet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Fonturi:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Ultimul subsol"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Paginã nouã"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Antet"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Special:|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Format tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Tabular"
msgstr "Tabular"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Coloanã"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Renunþã"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Tabel lung"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Avertizare: Poziþie cursor incorectã; fereastrã actualizatã"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Tip:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:70
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:184
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Nu existã document ***"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
#, fuzzy
msgid "URL|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nume|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tip HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Controlul versiunii|v"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44
msgid "No version control log file available"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Nu pot tipãri"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lista de figuri"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lista de tabele"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lista de algoritmi"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Cuprins"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of contents%i"
msgstr "Cuprins"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Fiºier de inserat"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/importer.C:39
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "Insereazã fiºier &ASCII"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
#: src/importer.C:58
#, fuzzy
msgid "No information for importing from "
msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la "
#. we are done
#: src/importer.C:81
#, fuzzy
msgid "imported."
msgstr "inserat."
#: src/insets/figinset.C:1014
msgid "[render error]"
msgstr "[eroare de randare]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[randez... ]"
#: src/insets/figinset.C:1018
msgid "[no file]"
msgstr "[nu existã fiºier]"
#: src/insets/figinset.C:1020
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1022
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nu este afiºat]"
#: src/insets/figinset.C:1024
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[nu existã ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[unknown error]"
msgstr "[eroare necunoscutã]"
#: src/insets/figinset.C:1199
msgid "Opened figure"
msgstr "Figurã deschisã"
#: src/insets/figinset.C:1227
msgid "Figure"
msgstr "Figurã"
#: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
#: src/insets/insetgraphics.C:474
msgid "empty figure path"
msgstr "cale goalã cãtre figurã"
#: src/insets/figinset.C:1950
#, fuzzy
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
#: src/insets/figinset.C:1952
#, fuzzy
msgid "Clip art"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:1959
#, fuzzy
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "Importã document"
#: src/insets/insetbib.C:128
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referinþe generate de BibTeX"
#: src/insets/inset.C:71
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetcaption.C:62
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetcaption.C:80
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Flotante|F"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Eroare deschisã"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:59
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operaþie imposibilã!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:199
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Extra|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237
#: src/insets/insetfloat.C:242
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Subsol"
#: src/insets/insetfloat.C:166
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetfoot.C:32
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Subsol"
#: src/insets/insetfoot.C:49
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Notã deschisã"
#: src/insets/insetgraphics.C:176
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[eroare necunoscutã]"
#: src/insets/insetgraphics.C:180
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:184
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/insets/insetgraphics.C:188
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/insets/insetinclude.C:155
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: src/insets/insetinclude.C:156
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Intrare textualã"
#: src/insets/insetinclude.C:157
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Intrare textualã"
#: src/insets/insetinclude.C:158
msgid "Include"
msgstr "Includere"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetinfo.C:193
msgid "Opened note"
msgstr "Notã deschisã"
#: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
msgid "Close|#C^["
msgstr "Închide|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Indentare"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Margini"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetminipage.C:64
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Minipaginã|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:122
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pãrinte:"
#: src/insets/insetref.C:119
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:120
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "Numãr paginã"
#: src/insets/insetref.C:120
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Pagini:"
#: src/insets/insetref.C:121
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Insereazã numãr de paginã|#p"
#: src/insets/insetref.C:121
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "TextPage"
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:123
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insettabular.C:458
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettabular.C:1668
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
#: src/insets/insettext.C:520
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/insettext.C:1005
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset deschis"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "URL Html: "
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " opþiuni: "
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX"
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Execut MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:222
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Execut BiTeX."
#: src/layout.C:1349
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
#: src/layout.C:1350
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1351
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
#: src/layout.C:1413
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Nu pot gãsi nici o descriere de format!"
#: src/layout.C:1414
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verificaþi conþinutul fiºierului \"textclass.lst\"."
#: src/layout.C:1415
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Renunþ."
#: src/LColor.C:52
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Gata"
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Negru"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Alb"
#: src/LColor.C:55
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Roºu"
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:57
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Albastru"
#: src/LColor.C:58
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cian"
#: src/LColor.C:59
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Violet"
#: src/LColor.C:60
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Galben"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Format "
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decoraþie"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Format "
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notã"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Limbaj"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Pãrinte:"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematic"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "Format "
#: src/LColor.C:89
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Indentare"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LColor.C:92
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Eroare"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inset deschis"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:98
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:100
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabelul a fost inserat"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:103
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:109
#, fuzzy
msgid "inherit"
msgstr "inserat."
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insereazã apendix"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Descrie comandã"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteazã caracterul precedent"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insereazã bibtex"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Construieºte program"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Autosalveazã"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Salt la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteazã de la începutul documentului"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Verificã TeX"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Exportã ca"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Import document"
msgstr "Importã document"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document"
msgstr "Document nou"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document from template"
msgstr "Document nou bazat pe model"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revine la documentul salvat"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Comutã la documentul precedent"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Comutã citire/scriere"
#: src/LyXAction.C:150
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Actualizeazã|#a"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Vizualizeazã DVI"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Salveazã ca"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char back"
msgstr "Un caracter înapoi"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char forward"
msgstr "Un caracter înainte"
#: src/LyXAction.C:162
msgid "Insert citation"
msgstr "Insereazã citare"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Execute command"
msgstr "Executã comandã"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Reduce adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Creºte adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Change environment depth"
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insereazã elipsã "
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go down"
msgstr "Mai jos"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Select next line"
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Alege cadrul paragraf"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insereazã punct"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Go to next error"
msgstr "Salt la urmãtoarea eroare"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare"
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insereazã apendix"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:200
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Paragraf indentat"
#: src/LyXAction.C:202
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Find & Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle bold"
msgstr "Comutã bold"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle code style"
msgstr "Comutã stilul cod"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Default font style"
msgstr "Stilul de font implicit"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Comutã evidenþierea"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Comutã stilul definit de utilizator"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Comutã stilul noun"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Comutã stilul font roman"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Comutã stilul font sans"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Seteazã mãrimea fontului"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Afiºeazã starea fontului"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
#: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insereazã notã de subsol"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Select next char"
msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insereazã umplere orizontalã"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:239
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insereazã punct de despãrþire"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index item"
msgstr "Insereazã item de index"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insereazã ultimul item de index"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert index list"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Comutã maparea de tastaturã"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert Label"
msgstr "Insereazã etichetã"
#: src/LyXAction.C:262
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Limbaj"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vizualizeazã fiºierul jurnal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului"
#: src/LyXAction.C:278
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Inset deschis"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Salt la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Go to end of line"
msgstr "Salt la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insereazã listã de algoritmi"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Insereazã listã de algoritmi"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insereazã listã de figuri"
#: src/LyXAction.C:295
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Insereazã listã de figuri"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insereazã listã de tabele"
#: src/LyXAction.C:299
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Insereazã listã de tabele"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Exit"
msgstr "Ieºire"
#: src/LyXAction.C:302
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insereazã notã marginalã"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insereazã notã marginalã"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Math Greek"
msgstr "Simboluri matematice greceºti"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insereazã simbol matematic"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Math mode"
msgstr "Mod matematic"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Salt un paragraf mai jos"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
#: src/LyXAction.C:338
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteazã paragraful precedent"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/LyXAction.C:349
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "&Insereazã referinþã"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insereazã un spaþiu protejat"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert quote"
msgstr "Insereazã ghilimele"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigureazã"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
#: src/LyXAction.C:368
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare"
#: src/LyXAction.C:387
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:389
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Ta&bel flotant"
#: src/LyXAction.C:391
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Insereazã tabel"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Comutã stilul TeX"
#: src/LyXAction.C:394
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Insereazã lista index"
#: src/LyXAction.C:397
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Insereazã cuprins"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "View table of contents"
msgstr "Vizualizeazã cuprins"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Comutã urmãrire cursor de cãtre bara de defilare"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Register document under version control"
msgstr "Înregistreazã documentul sub controlul versiunii"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "No description available!"
msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!"
#: src/lyx.C:23
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript încapsulat (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/lyx.C:25
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS în linie (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx_cb.C:146
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)"
#: src/lyx_cb.C:169
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596
msgid "Templates"
msgstr "Modele"
#: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:201
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvez în aceste condiþii?"
#: src/lyx_cb.C:209
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?"
#: src/lyx_cb.C:219
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document redenumit ca \""
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "', but not saved..."
msgstr "\", dar nu a fost salvat..."
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documentul existã deja:"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Replace file?"
msgstr "Înlocuiesc fiºierul?"
#: src/lyx_cb.C:241
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Am setat formatul de document"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:256
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nu lucreazã cu documente derivate din SGML."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "No warnings found."
msgstr "Nu am gãsit avertizãri."
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "One warning found."
msgstr "Am gãsit o avertizare."
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a o gãsi"
#: src/lyx_cb.C:271
msgid " warnings found."
msgstr " avertizãri gãsite."
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a le gãsi"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã."
#: src/lyx_cb.C:323
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autosalvarea a eºuat!"
#: src/lyx_cb.C:418
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyx_cb.C:435
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:442
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:"
#: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:"
#: src/lyx_cb.C:564
#, fuzzy
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#: src/lyx_cb.C:565
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:566
#, fuzzy
msgid "as default for new documents?"
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/lyx_cb.C:578
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insereazã figurã"
#: src/lyx_cb.C:594
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserez figurã..."
#: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura a fost inseratã"
#: src/lyx_cb.C:683
msgid "Running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Reîncarc configurarea..."
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Am reconfigurat sistemul."
#: src/lyx_cb.C:693
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza"
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "updated document class specifications."
msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente"
#: src/lyxfind.C:34
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr " "
#: src/lyxfind.C:34
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39
#, fuzzy
msgid "Sans serif"
msgstr "SansSerif"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:55
#, fuzzy
msgid "Inherit"
msgstr "Indentare"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:55
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Upright"
#: src/lyxfont.C:46
#, fuzzy
msgid "Italic"
msgstr "Forma::Italic"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Slanted"
#: src/lyxfont.C:46
#, fuzzy
msgid "Smallcaps"
msgstr "Small Caps"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Tiny"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Smallest"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Smaller"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Small"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Larger"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Largest"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Huge"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Huger"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Creºte"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Descreºte"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:55
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Una"
#: src/lyxfont.C:55
#, fuzzy
msgid "Toggle"
msgstr "Comutã bold"
#: src/lyxfont.C:597
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "Stil &evidenþiat"
#: src/lyxfont.C:600
msgid "Underline "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:603
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "Noun"
#: src/lyxfont.C:605
#, fuzzy
msgid "Latex "
msgstr "Format "
#: src/lyxfont.C:609
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Limbaj:"
#: src/lyxfont.C:611
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Numãr"
#: src/lyxfunc.C:281
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Secvenþã necunoscutã:"
#: src/lyxfunc.C:359
msgid "Unknown action"
msgstr "Acþiune necunoscutã"
#. no
#: src/lyxfunc.C:373
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documentul poate fi citit numai"
#. no
#: src/lyxfunc.C:378
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis"
#: src/lyxfunc.C:805
msgid "Saving document"
msgstr "Salvez documentul"
#: src/lyxfunc.C:1026
msgid "Opening help file"
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
#: src/lyxfunc.C:1035
msgid "LyX Version "
msgstr "Versiune LyX "
#: src/lyxfunc.C:1040
msgid "Library directory: "
msgstr "Director bibliotecã: "
#: src/lyxfunc.C:1042
msgid "User directory: "
msgstr "Director utilizator: "
#: src/lyxfunc.C:1254
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1271
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat"
#: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã"
#: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã"
#: src/lyxfunc.C:1309
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!"
#: src/lyxfunc.C:1344
#, fuzzy
msgid "Opening child document "
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:1373
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tip de subsol necunoscut"
#: src/lyxfunc.C:1447
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1453
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1455
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1519
#, fuzzy
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
#: src/lyxfunc.C:1524
msgid "newfile"
msgstr "fiºier_nou"
#: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Doriþi sã închid acest document acum?\n"
"(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)"
#: src/lyxfunc.C:1562
msgid "File already exists:"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyxfunc.C:1564
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657
msgid "Opening document"
msgstr "Deschid documentul"
#: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
msgid "opened."
msgstr "deschis."
#: src/lyxfunc.C:1593
#, fuzzy
msgid "Select template file"
msgstr "Selectaþi fiºierul de ieºire"
#: src/lyxfunc.C:1630
#, fuzzy
msgid "Select document to open"
msgstr "Selecteazã document fiu"
#: src/lyxfunc.C:1666
msgid "Could not open document"
msgstr "Nu pot deschide documentul"
#: src/lyxfunc.C:1690
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "S&electeazã"
#: src/lyxfunc.C:1691
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Fiºier de inserat"
#: src/lyxfunc.C:1745
#, fuzzy
msgid "A document by the name"
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
#: src/lyxfunc.C:1747
#, fuzzy
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Fiºierul existã deja:"
#: src/lyx_gui_misc.C:160
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:249
msgid "Clear|#e"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:262
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate"
#: src/lyx_gui_misc.C:263
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:321
#, fuzzy
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:327
#, fuzzy
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:331
#, fuzzy
msgid "Expect problems."
msgstr "Eroare ispell"
#: src/lyx_main.C:556
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:557
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:559
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:560
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr ""
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:568
#, fuzzy
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..."
#: src/lyx_main.C:569
#, fuzzy
msgid " and running configure..."
msgstr "Execut configurarea..."
#: src/lyx_main.C:575
#, fuzzy
msgid "Failed. Will use "
msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc."
#: src/lyx_main.C:576
#, fuzzy
msgid " instead."
msgstr "inserat."
#: src/lyx_main.C:583
#, fuzzy
msgid "Done!"
msgstr "Gata"
#: src/lyx_main.C:597
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertizare LyX"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Error while reading "
msgstr "Eroare la citirea "
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
#: src/lyx_main.C:698
msgid "Setting debug level to "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:709
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:744
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:756
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:767
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:790
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:818
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1767
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1771
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1775
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1779
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1786
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Mãrime implicitã foaie"
#: src/lyxrc.C:1793
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1797
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1801
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1806
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1820
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1824
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1828
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1844
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1848
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1852
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1856
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1860
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1864
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1868
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1872
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1876
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1884
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1889
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1893
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1897
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1910
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1914
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1918
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
#, fuzzy
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvez documentul?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:102
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr ""
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
#, fuzzy
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:167
#, fuzzy
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
"fãcute documentului de la ultima verificare."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Doriþi sã o faceþi?"
#: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239
msgid " (Changed)"
msgstr "(Modificat)"
#: src/LyXView.C:367
msgid " (read only)"
msgstr "(Numai citire)"
#: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201
msgid "TeX mode"
msgstr "Modul TeX"
#: src/mathed/formula.C:882
msgid "No number"
msgstr "Fãrã numãr"
#: src/mathed/formula.C:885
msgid "Number"
msgstr "Numãr"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "Modul text matematic"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!"
#: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
msgid "Macro: "
msgstr "Macrou: "
#: src/mathed/formulamacro.C:188
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nici un document deschis!%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Text ASCII ca linii|A"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Text ASCII ca paragrafe|p"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Stil &evidenþiat"
#: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bine aþi venit în LyX!"
#: src/minibuffer.C:61
msgid "Executing:"
msgstr "Execut:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:242
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nici un document deschis *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tip de fiºier"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comandã:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:285
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opþiuni ortografie"
#: src/spellchecker.C:717
msgid "Spellchecker"
msgstr "Ortografia"
#: src/spellchecker.C:964
msgid " words checked."
msgstr " cuvinte verificate."
#: src/spellchecker.C:966
msgid " word checked."
msgstr " cuvînt verificat."
#: src/spellchecker.C:968
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Verificare ortograficã completã!"
#: src/spellchecker.C:972
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
"Poate chiar a fost omorît."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utilizeazã limbajul documentului|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utilizeazã un limbaj alternativ:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Trateazã cuvintele compuse ca normale|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Comutã codarea textului la ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal alternativ:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracterele speciale sînt permise în cuvinte:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicþionar"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Înlocuieºte"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opþiuni &ortografie...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Verificã ortografia|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Adaugã la dicþionarul personal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorã cuvîntul|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Opreºte verificarea|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Închide verificatorul ortografic|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Înlocuieºte cuvîntul|#R"
#: src/support/filetools.C:151
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Eroare internã de LyX!"
#: src/support/filetools.C:152
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director"
#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
#: src/support/filetools.C:421
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:"
#: src/support/filetools.C:445
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:460
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
#: src/support/filetools.C:515
msgid "Internal error!"
msgstr "Eroare internã!"
#: src/support/filetools.C:516
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
#: src/support/filetools.C:1115
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: src/tabular.C:1383
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Atenþie!"
#: src/tabular.C:1384
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1385
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text2.C:413
msgid "Opened float"
msgstr "Flotant deschis"
#: src/text2.C:415
msgid "Closed float"
msgstr "Flotant închis"
#: src/text2.C:458
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nimic de fãcut"
#: src/text2.C:1305
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n"
"meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
#: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante."
#: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353
msgid "sorry."
msgstr "îmi pare rãu."
#: src/text.C:2100
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nu puteþi insera un spaþiu la începutul unui paragraf. Citiþi mai întîi "
"Tutorialul."
#: src/text.C:2102
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nu puteþi pune douã spaþii în acest mod. Citiþi Tutorialul."
#: src/text.C:3702 src/text.C:3708
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Ruperi de paginã"
#: src/text.C:3902 src/text.C:3908
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4218
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!"
#: src/text.C:4227
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!"
#: src/text.C:4254
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flotantul va include flotant!"
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f"
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
#~ msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f"
#~ msgid "No more errors"
#~ msgstr "Nu mai existã erori"
#~ msgid "Figure...|g"
#~ msgstr "Figurã...|F"
#~ msgid "Figure Float|F"
#~ msgstr "Figurã flotantã|F"
#~ msgid "Table Float|T"
#~ msgstr "Tabel flotant|T"
#~ msgid "Algorithm Float|A"
#~ msgstr "Algoritm flotant|A"
#~ msgid "A&A"
#~ msgstr "A&A"
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
#~ msgstr "Acknowledgement(s)"
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
#~ msgid "Acnowledgement"
#~ msgstr "Acnowledgement"
#~ msgid "Algorithm-numbered"
#~ msgstr "Algoritm numerotat"
#~ msgid "Algorithm-plain"
#~ msgstr "Algoritm simplu"
#~ msgid "AuthorRunning"
#~ msgstr "AuthorRunning"
#~ msgid "Axiom-numbered"
#~ msgstr "Aximã numerotatã"
#~ msgid "Axiom-plain"
#~ msgstr "Axiomã simplã"
#~ msgid "Case-numbered"
#~ msgstr "Case-numbered"
#~ msgid "Claim-numbered"
#~ msgstr "Claim-numbered"
#~ msgid "Claim-plain"
#~ msgstr "Claim-plain"
#~ msgid "Claim-unnumbered"
#~ msgstr "Claim-unnumbered"
#~ msgid "Conclusion-numbered"
#~ msgstr "Concluzie numerotatã"
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
#~ msgstr "Concluzie nenumerotatã"
#~ msgid "Condition-numbered"
#~ msgstr "Condiþie numerotatã"
#~ msgid "Condition-plain"
#~ msgstr "Condiþie simplã"
#~ msgid "Conjecture-numbered"
#~ msgstr "Ipotezã numerotatã"
#~ msgid "Conjecture-plain"
#~ msgstr "Ipotezã simplã"
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
#~ msgstr "Ipotezã nenumerotatã"
#~ msgid "Corollary-numbered"
#~ msgstr "Corolar numerotat"
#~ msgid "Corollary-plain"
#~ msgstr "Corolar simplu"
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
#~ msgstr "Corolar nenumerotat"
#~ msgid "Correspondence"
#~ msgstr "Corespondenþã"
#~ msgid "Criterion-numbered"
#~ msgstr "Criteriu numerotat"
#~ msgid "Criterion-plain"
#~ msgstr "Criteriu simplu"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Current"
#~ msgid "Definition-numbered"
#~ msgstr "Definiþie numerotatã"
#~ msgid "Definition-plain"
#~ msgstr "Definiþie simplã"
#~ msgid "Definition-unnumbered"
#~ msgstr "Definiþie nenumerotatã"
#~ msgid "Example-numbered"
#~ msgstr "Exemplu numerotat"
#~ msgid "Example-plain"
#~ msgstr "Exemplu simplu"
#~ msgid "Example-unnumbered"
#~ msgstr "Exemplu nenumerotat"
#~ msgid "Exercise-numbered"
#~ msgstr "Exerciþiu numerotat"
#~ msgid "Exercise-plain"
#~ msgstr "Exerciþiu simplu"
#~ msgid "Fact-numbered"
#~ msgstr "Faptã numerotatã"
#~ msgid "Fact-unnumbered"
#~ msgstr "Faptã numerotatã"
#~ msgid "first"
#~ msgstr "primul"
#~ msgid "Idea"
#~ msgstr "Idee"
#~ msgid "journal"
#~ msgstr "jurnal"
#~ msgid "Lemma-numbered"
#~ msgstr "Lemã numerotatã"
#~ msgid "Lemma-plain"
#~ msgstr "Lemã simplã"
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
#~ msgstr "Lemã nenumerotatã"
#~ msgid "Lyx-Code"
#~ msgstr "Cod LyX"
#~ msgid "Notation-numbered"
#~ msgstr "Notaþie numerotatã"
#~ msgid "Note-numbered"
#~ msgstr "Notã numerotatã"
#~ msgid "Note-plain"
#~ msgstr "Notã simplã"
#~ msgid "Notetoeditor"
#~ msgstr "Notetoeditor"
#~ msgid "Note-unnumbered"
#~ msgstr "Notã nenumerotatã"
#~ msgid "Paragraph-numbered"
#~ msgstr "Paragraf numerotat"
#~ msgid "Parenthetical"
#~ msgstr "Parenthetical"
#~ msgid "Placefigure"
#~ msgstr "Placefigure"
#~ msgid "Placetable"
#~ msgstr "Placetable"
#~ msgid "Problem-numbered"
#~ msgstr "Problemã numerotatã"
#~ msgid "Problem-plain"
#~ msgstr "Problemã simplã"
#~ msgid "Proposition-numbered"
#~ msgstr "Propoziþie numerotatã"
#~ msgid "Proposition-plain"
#~ msgstr "Propoziþie simplã"
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
#~ msgstr "Propoziþie nenumerotatã"
#~ msgid "Recieved"
#~ msgstr "Primit"
#~ msgid "Recieved/Accepted"
#~ msgstr "Primit/Acceptat"
#~ msgid "Remark-numbered"
#~ msgstr "Remarcã numerotatã"
#~ msgid "Remark-plain"
#~ msgstr "Remarcã simplã"
#~ msgid "Remark-unnumbered"
#~ msgstr "Remarcã nenumerotatã"
#~ msgid "Section-numbered"
#~ msgstr "Secþiune numerotatã"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Trimite"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "stil"
#~ msgid "Subitle"
#~ msgstr "Subtitlu"
#~ msgid "Subsection-numbered"
#~ msgstr "Subsecþiune-numerotatã"
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
#~ msgstr "Subsubsecþiune-numerotatã"
#~ msgid "Suggested"
#~ msgstr "Sugestie"
#~ msgid "Summary-numbered"
#~ msgstr "Sumar-numerotat"
#~ msgid "surname"
#~ msgstr "prenume"
#~ msgid "Theorem-numbered"
#~ msgstr "Teoremã-numerotatã"
#~ msgid "Theorem-plain"
#~ msgstr "Teoremã-simplã"
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
#~ msgstr "Teoremã-nenumerotatã"
#~ msgid "Title_Running"
#~ msgstr "Titlu_Rulare"
#~ msgid "Translated"
#~ msgstr "Tradus"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ungar"
#~ msgid "Set Charset|#C"
#~ msgstr "Seteazã caractere|#C"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\n"
#~ "Keymap\n"
#~ "not found"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare:\n"
#~ "\n"
#~ "Nu am gãsit maparea\n"
#~ "de tastaturã"
#~ msgid "Other...|#O"
#~ msgstr "Altul...|#O"
#~ msgid "Other...|#T"
#~ msgstr "Altul...|#T"
#~ msgid "Mapping"
#~ msgstr "Mapare"
#~ msgid "Primary key map|#r"
#~ msgstr "Mapare de tastaturã primarã|#r"
#~ msgid "No key mapping|#N"
#~ msgstr "Fãrã mapare de tastaturã|#N"
#~ msgid "Secondary key map|#e"
#~ msgstr "Mapare de tastaturã secundarã|#e"
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Secundarã"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primarã"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valoare"
#~ msgid "Plus"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Minus"
#~ msgstr "Minus"
#~ msgid "Key not found in references."
#~ msgstr "Nu am gãsit cheia în refeinþe."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lungime"
#~ msgid "Ref on page xxx"
#~ msgstr "Ref. în pagina xxx"
#~ msgid "on page xxx"
#~ msgstr "în pagina xxx"
#~ msgid "Pretty reference"
#~ msgstr "Referinþã bunã"
#~ msgid "Cancel|C#C^["
#~ msgstr "Renunþã|C#C^["
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Reference%m"
#~ msgstr "&Insereazã referinþã"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vref%m"
#~ msgstr "Insereazã URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert vpageref%m"
#~ msgstr "Insereazã figurã"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
#~ msgstr "Insereazã item de index"
#, fuzzy
#~ msgid "Goto Reference%m"
#~ msgstr "Du-te la referinþa|#d"
#~ msgid "EPS Figure"
#~ msgstr "Figurã EPS"
#~ msgid "Bibliography item"
#~ msgstr "Item bibliografic"
#~ msgid "Style: "
#~ msgstr "Stil: "
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#~ msgid "Select Child Document"
#~ msgstr "Selecteazã document fiu"
#~ msgid "other..."
#~ msgstr "altul..."
#~ msgid "Key Mappings"
#~ msgstr "Mapare taste"
#, fuzzy
#~ msgid "Document wide language"
#~ msgstr "Am setat formatul de document"
#~ msgid "Build Program Log"
#~ msgstr "Construiesc jurnal program"
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "Fax"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"
#~ msgid "File to Insert"
#~ msgstr "Fiºier de inserat"
#~ msgid "Found."
#~ msgstr "Am gãsit."
#, fuzzy
#~ msgid "Text mode"
#~ msgstr "Modul TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose template"
#~ msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Banner"
#~ msgstr "Avertizare LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "No VC History!"
#~ msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#, fuzzy
#~ msgid "VC History"
#~ msgstr "Nu existã istoric RCS!"
#~ msgid "Insert|r"
#~ msgstr "Inserare|I"
#~ msgid "File...|F"
#~ msgstr "Fiºier|F"
#~ msgid "Math Text|T"
#~ msgstr "Text matematic|T"
#~ msgid "Math Display|D"
#~ msgstr "Afiºare matematicã|m"
#~ msgid "Math Panel...|P"
#~ msgstr "Panou matematic...|P"
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "Nume culori X11|#X"
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Nume bazã de date|#N"
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Utilizare"
#~ msgid "The colors listed in the X11 database."
#~ msgstr "Culorile listate în baza de date X11."
#~ msgid "The file containing the X11 color database."
#~ msgstr "Fiºierul ce conþine baza de date de culori X11."
#~ msgid "Modify the color of the LyX object."
#~ msgstr "Schmibã culoarea obiectului LyX."
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "Baza de date de culori X11"
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Nu pot afiºa fiºierul jurnal!"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#, fuzzy
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "Inseraþi eticheta"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Inset deschis"
#, fuzzy
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "Nr. de fax"
#, fuzzy
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Nume dest."
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Cartea de telefon"
#, fuzzy
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "S&electeazã"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "&Adaugã la"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "ª&terge"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destinaþia"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Comentariu"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fiºier Fax: "
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Cartea de telefon"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
#, fuzzy
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
#, fuzzy
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Vizualizare mesaje"
#, fuzzy
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "Cartea de telefon"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Cartea de telefon"