mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-06 11:23:45 +00:00
fc8465aa1f
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1795 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
9758 lines
205 KiB
Plaintext
9758 lines
205 KiB
Plaintext
# Mesaje în românã pentru KLyX.
|
||
# Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lyx-1.1.3\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-03-20 02:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-12-27 12:45+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n"
|
||
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.8alpha\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:823
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:825
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:834
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:835
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Nu pot încãrca Textclass "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:837
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- substitui cu implicit"
|
||
|
||
#. future format
|
||
#: src/buffer.C:1399 src/buffer.C:1419
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Atenþie!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1400
|
||
msgid "LyX file format is newer that what"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1401
|
||
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1406 src/buffer.C:1424 src/buffer.C:1427
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "Eroare!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1407
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1420
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Citirea documentului nu este completã"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1421
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1424
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Nu este un fiºier LyX!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1427
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Nu pot citi fiºierul!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1534 src/buffer.C:1537
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1545 src/buffer.C:1548
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1828
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1862
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "EROARE_LYX:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2497 src/buffer.C:3158
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2586 src/buffer.C:3242
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Eroare: Adîncime greºitã pentru comanda de tip LaTex.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3565
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Rulez \"chktex\"..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3578
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "\"chktex\" nu funcþioneazã!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3579
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
|
||
#: src/lyxvc.C:149
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Modificãri în document:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Salvez documentul?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:141
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Unele documente nu au fost salvate:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:142
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Închid în aceste condiþii?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
|
||
msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul %s ca..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:332
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:356
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:358
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:380
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Autosalvarea este mai nouã."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:382
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Îl încarc pe acesta?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
|
||
#: src/lyx_cb.C:276
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Eroare!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:449
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1540 src/lyxfunc.C:1724
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Documentul este deja deschis:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:478
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:496
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Fiºierul \""
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:497
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "\" poate citit numai."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:512
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Doriþi sã încarc documentul sub controlul versiunii?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:520
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:522
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Creez un document nou cu acest nume?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:65
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Nu pot citi fiºierul specificat: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:75
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:426 src/BufferView2.C:440
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Deschide/Închide..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:454 src/LyXAction.C:405
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Des-face"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:459
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:470
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:475 src/LyXAction.C:356
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Re-face"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:480
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:580
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:589
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:603 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiazã"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:614 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taie"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:623 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Lipeºte"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:668 src/BufferView2.C:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No more insets"
|
||
msgstr "Nu existã note"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:37
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Inserez notã de subsol..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:74
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Inserez notã marginalã..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:98
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Eroare! Limbaj necunoscut"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Dizolvat"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:143
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:250
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Fontul: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:254
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", Adîncimea: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:260
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Spaþiere: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:263
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Simplu"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:266
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "O jumãtate"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:269
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dublu"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:272
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Altul ("
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:290
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatez documentul..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1218
|
||
msgid "Saved bookmark "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1251
|
||
msgid "Moved to bookmark "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select LyX document to insert"
|
||
msgstr "Selecteazã document fiu"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1457 src/frontends/xforms/FormInclude.C:182
|
||
#: src/insets/figinset.C:1953 src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1521
|
||
#: src/lyxfunc.C:1595 src/lyxfunc.C:1632 src/lyxfunc.C:1695
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documente"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1458 src/lyxfunc.C:1633 src/lyxfunc.C:1696
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
|
||
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1469 src/lyxfunc.C:1527 src/lyxfunc.C:1554
|
||
#: src/lyxfunc.C:1644 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1738 src/lyxfunc.C:1748
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Anulat."
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1481
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Inserez documentul"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1485 src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:274 src/lyxfunc.C:1571
|
||
#: src/lyxfunc.C:1662
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1487
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "inserat."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1489
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Nu pot insera documentul"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1675 src/insets/insettext.C:1071
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1676 src/insets/insettext.C:1071
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " necunoscut"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1817 src/insets/inseterror.C:54
|
||
#: src/insets/inseterror.C:76
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu gãsesc aceastã etichetã\n"
|
||
"în documentul curent."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:1819
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2215
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2220
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2325
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2334
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2485 src/insets/insettext.C:1124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2774 src/lyxfunc.C:1015
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:2788 src/mathed/formula.C:423
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Mod de editare matematic"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:3002
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "* Nici un document deschis *"
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:3007
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "Documentul este poate fi citit numai"
|
||
|
||
#. if we don't have an argument there was something
|
||
#. strange going on so we just tell this to someone!
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:3048
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No argument givven"
|
||
msgstr "* Nici un document deschis *"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:79
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Culoare X11 necunoscutã "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " pentru "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:85
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr " Utilizez negru, în loc!"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Culoarea X11 "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " alocatã pentru "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Utilizez culoare X11 aproximatã "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Nu pot aloca '"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' pentru "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:141
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " cu (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:144
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " Utilizez ce mai apropiatã culoare alocatã cu (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr ").\n"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr "Pixel ["
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] este utilizat."
|
||
|
||
#: src/converter.C:169 src/converter.C:199
|
||
msgid "Can not view file"
|
||
msgstr "Nu pot vizualiza fiºierul"
|
||
|
||
#: src/converter.C:170
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "Nu existã informaþii pentru vizualizarea "
|
||
|
||
#: src/converter.C:192 src/converter.C:622
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Execut comanda:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:200
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Eroare la execuþie"
|
||
|
||
#: src/converter.C:556 src/converter.C:649
|
||
msgid "Can not convert file"
|
||
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
|
||
|
||
#: src/converter.C:557
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:524 src/CutAndPaste.C:527 src/converter.C:558
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " la "
|
||
|
||
#: src/converter.C:646
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Au apãrut erori în timpul procesului de construire."
|
||
|
||
#: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi."
|
||
|
||
#: src/converter.C:672
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Eroare la mutarea directorului:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:707
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Eroare la mutarea fiºierului:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:708
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "cãtre "
|
||
|
||
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "Am detectat o eroare"
|
||
|
||
#: src/converter.C:788 src/converter.C:858
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi."
|
||
|
||
#: src/converter.C:791 src/converter.C:861
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " erori detectate."
|
||
|
||
#: src/converter.C:796
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Au apãrut erori în timpul execuþiei "
|
||
|
||
#: src/converter.C:800 src/converter.C:867
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "Operaþia a generat"
|
||
|
||
#: src/converter.C:801 src/converter.C:868
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "un fiºier gol."
|
||
|
||
#: src/converter.C:802 src/converter.C:869
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Fiºierul rezultat este gol"
|
||
|
||
#: src/converter.C:820
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Rulez \"LaTeX\"..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:850
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "\"LaTeX\" nu funcþioneazã!"
|
||
|
||
#: src/converter.C:851
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:864
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului."
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:523
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Format trebuie schimbat din\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:526
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"datoitã conversiei de clasã de la\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:555 src/insets/insettext.C:1004 src/text.C:4217
|
||
#: src/text.C:4226 src/text.C:4253 src/text2.C:2237 src/text2.C:2350
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Operaþie imposibilã"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:556
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:557 src/insets/insetert.C:67
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1669 src/insets/insettext.C:1006 src/text.C:4219
|
||
#: src/text.C:4228 src/text.C:4255
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/debug.C:35
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Nu existã mesaje de depanare"
|
||
|
||
#: src/debug.C:36
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Informaþii generale"
|
||
|
||
#: src/debug.C:37
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Iniþializare program"
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Execuþie evenimente tastaturã"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
||
msgstr "Analizor gramatical Lyxlex"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Citire fiºiere configurare"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Definire tastaturã personalizatã"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "Execuþie/generare LaTeX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Editor matematic"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Citire fiºiere Textclass"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Controlul versiunii"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Interfaþã de control externã"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Pãstreazã fiºierele *roff temporare"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Comenzi utilizator"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "Lexxer pentru LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Informaþii dependinþe"
|
||
|
||
#: src/debug.C:53
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "Inseturi LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:54
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "Fiºiere utilizate de LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:55
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Toate mesajele de depanare"
|
||
|
||
#: src/debug.C:105
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Depanare `"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:47
|
||
msgid "Can not export file"
|
||
msgstr "Nu pot exporta fiºierul"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:48
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "Nu existã informaþii pentru exportare în "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:85
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Document exportat ca "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:87
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr " în fiºierul `"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
|
||
#: src/ext_l10n.h:4
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Fiºier|F"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Editare|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Ajutor|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:6
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Inserare|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:7
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Format|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:8
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Vizualizeazã|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:9
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Navigare|N"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Documente|D"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Nou...|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Nou bazat pe model...|m"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Deschide...|D"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importã|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Ieºire|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:20
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Închide|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:21
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Salveazã|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:22
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Salveazã ca...|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:23
|
||
msgid "Revert to Saved|d"
|
||
msgstr "Revine la documentul salvat|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:24
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Controlul versiunii|v"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:26
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Exportã|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:27
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Tipãreºte...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:28
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Fax...|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:30
|
||
msgid "Register|R"
|
||
msgstr "Înregistreazã|r"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:31
|
||
msgid "Check In Changes|I"
|
||
msgstr "Verificã modificãrile|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:32
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Verificã pentru editare|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:33
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Revine la ultima versiune|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:34
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Des-face ultimul \"check in\"|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:35
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Afiºeazã istoricul|i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom...|C"
|
||
msgstr "Customer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Opþiuni...|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Reconfigureazã|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:39
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Des-face|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:40
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Re-face|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:41
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Taie|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:42
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Copiazã|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:43
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Lipeºte|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:44
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Lipeºte selecþia externã|x"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:45
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Înlocuieºte...|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:46
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tabular|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:47
|
||
msgid "Floats & Insets|I"
|
||
msgstr "Flotante ºi inseturi|i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Mod matematic"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Math|M"
|
||
msgstr "Matematic|#M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:50
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Ortografia...|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:51
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "Verificã TeX|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:52
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:55
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "ca linii|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:56
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "ca paragrafe|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:57
|
||
msgid "Open/Close|O"
|
||
msgstr "Deschide/Închide|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:58
|
||
msgid "Melt|M"
|
||
msgstr "Dizolvat|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:59
|
||
msgid "Open All Figures/Tables|F"
|
||
msgstr "Deschide toate figurile/tabelele|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:60
|
||
msgid "Close All Figures/Tables|T"
|
||
msgstr "Închide toate figurile/tabelele|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:61
|
||
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
|
||
msgstr "Deschide toate subsolurile/note marginale|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:62
|
||
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
|
||
msgstr "Închide toate subsolurile/note marginale|s"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:63
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Multicoloanã|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:64
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Linie sus|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:65
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Linie jos|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:66
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Linie stînga|s"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:67
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Linie dreapta|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:68
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Aliniazã stînga|s"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:69
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Aliniazã central|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:70
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Aliniazã dreapta|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:71
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "Aliniazã vertical sus|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:72
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "Aliniazã vertical central|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:73
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "Aliniazã vertical jos|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:74
|
||
msgid "Append Row|A"
|
||
msgstr "Adaugã linie|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:75
|
||
msgid "Append Column|u"
|
||
msgstr "Adaugã coloanã|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:76
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "ªterge linie|i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:77
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "ªterge coloanã|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:78
|
||
msgid "Make eqnarray|e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:79
|
||
msgid "Make multline|m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:80
|
||
msgid "Make align 1 column|1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:81
|
||
msgid "Make align 2 columns|2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:82
|
||
msgid "Make align 3 columns|3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:83
|
||
msgid "Make alignat 2 columns|2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:84
|
||
msgid "Make alignat 3 columns|3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle numbering|n"
|
||
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle numbering of line|u"
|
||
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle limits|l"
|
||
msgstr "Comutã bold"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:88
|
||
msgid "Math Formula|h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:90
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Caractere speciale|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:91
|
||
msgid "Citation Reference...|C"
|
||
msgstr "Referinþã citare...|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:92
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Referinþã încruciºatã...|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:93
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Etichetã...|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:94
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Notã de subsol|s"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:95
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Notã marginalã|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:96
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Intrare index...|i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
|
||
msgstr "Intrare index pentru ultimul cuvînt|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:98
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:99
|
||
msgid "Note...|N"
|
||
msgstr "Notã...|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:100
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Liste ºi cuprins|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphics...|G"
|
||
msgstr "Graficã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabular Material...|b"
|
||
msgstr "Tabular...|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:103
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Flotante|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include File|e"
|
||
msgstr "Includere"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert File|t"
|
||
msgstr "Insereazã figurã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Material extern...|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:107
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Superscript|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:108
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Subscript|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:109
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "HFill|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:110
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Punct de despãrþire|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:111
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "Spaþiu protejat|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:112
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Rupere de linie|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:113
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Elipsã|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:114
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Punct de propoziþie|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:115
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Ghilimea simplã|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:116
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Separator meniu|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Figure|F"
|
||
msgstr "Figurã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table|T"
|
||
msgstr "Tabular|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wide Figure|W"
|
||
msgstr "Figurã flotantã largã|i"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wide Table|d"
|
||
msgstr "Tabel flotant larg|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Algorithm|A"
|
||
msgstr "Algoritm"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:122
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Cuprins|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:123
|
||
msgid "List of Figures|F"
|
||
msgstr "Lista de figuri|f"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:124
|
||
msgid "List of Tables|T"
|
||
msgstr "Lista de tabele|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:125
|
||
msgid "List of Algorithms|A"
|
||
msgstr "Lista de algoritmi|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:126
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Listã index|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:127
|
||
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
msgstr "Referinþã BibTeX...|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:128
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "Document LyX...|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:129
|
||
msgid "Ascii as Lines...|L"
|
||
msgstr "Text ASCII ca linii|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:130
|
||
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "Text ASCII ca paragrafe...|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:131
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Caractere...|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:132
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Paragrafe...|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:133
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Document...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:134
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tabular...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:135
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "Stil evidenþiat|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:136
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Stil noun|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:137
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Stil bold|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:138
|
||
msgid "TeX Style|X"
|
||
msgstr "Stil TeX|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:139
|
||
msgid "Change Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:140
|
||
msgid "LaTeX Preamble...|L"
|
||
msgstr "Preambul LaTeX...|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:141
|
||
msgid "Toggle Appendix|A"
|
||
msgstr "Comutã apendix|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:142
|
||
msgid "Save Layout as Default|S"
|
||
msgstr "Salveazã formatul ca implicit|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:143
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Construieºte program|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:144
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Actualizeazã|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:145
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "Jurnal LaTeX|J"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:146
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Cuprins|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:147
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Eroare|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:148
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Notã|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refs|R"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarks|B"
|
||
msgstr "Jos|#o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:151
|
||
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:152
|
||
msgid "Save Bookmark 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:153
|
||
msgid "Save Bookmark 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:154
|
||
msgid "Goto Bookmark 1|1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:155
|
||
msgid "Goto Bookmark 2|2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:156
|
||
msgid "Goto Bookmark 3|3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:157
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Introducere|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:158
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Tutorial|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:159
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:160
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Caracteristici avansate|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:161
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Personalizare|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:162
|
||
msgid "Reference Manual|R"
|
||
msgstr "Manualul de referinþã|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:163
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "FAQ|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:164
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Cuprins|C"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:165
|
||
msgid "Known Bugs|K"
|
||
msgstr "Erori cunoscute|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:166
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "Configurare LaTeX|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:167
|
||
msgid "Copyright and Warranty...|o"
|
||
msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:168
|
||
msgid "Credits...|d"
|
||
msgstr "Credite...|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:169
|
||
msgid "Version...|V"
|
||
msgstr "Versiune...|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:170
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Abstract"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:171
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Acceptat"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:172
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "Acknowledgement"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:173
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "Acknowledgement*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:174
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Acknowledgements"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:175
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "Acknowledgments"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:176
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "ACT"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:177
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "Addchap"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:178
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "Addchap*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:179
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Addition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:180
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Address"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:181
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "Addsec"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:182
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "Addsec*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:183
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:184
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Affil"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:185
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Affiliation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:186
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritm"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:187
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:188
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "And"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:189
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr "Anlagen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:190
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr "Anrede"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:191
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "Appendices"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:192
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Apendix"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:193
|
||
msgid "AT_RISE:"
|
||
msgstr "AT_RISE:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:194
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:195
|
||
msgid "Author_Email"
|
||
msgstr "Author_Email"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:196
|
||
msgid "Author_Running"
|
||
msgstr "Author_Running"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:197
|
||
msgid "Author_URL"
|
||
msgstr "Author_URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:198
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "Axiomã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:199
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr "Backaddress"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:200
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bancã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:201
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "Cont bancã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:202
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "Cod bancã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:203
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:204
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "Bibliografie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:205
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biografie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:206
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr "BLZ"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:207
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "Brieftext"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:208
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:209
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Case"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:210
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "cc"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:211
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:212
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "CenteredCaption"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:213
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Capitol"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:214
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "Capitol*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:215
|
||
msgid "Chapter_Exercises"
|
||
msgstr "Chapter_Exercises"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:216
|
||
msgid "Citta"
|
||
msgstr "Citta"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:217
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Claim"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:218
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "Claim*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:219
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Closing"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:220
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:221
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentariu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:222 src/ext_l10n.h:224
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Concluzie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:223
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "Concluzie*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:225
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Condiþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:226 src/ext_l10n.h:228
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "Ipotezã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:227
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "Ipotezã*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:229
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "CopNum"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:230
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:231
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "Corolar"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:232
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "Corolar*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:233
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "Criteriu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:234
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr "CrossList"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:235
|
||
msgid "Current_Address"
|
||
msgstr "Current_Address"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:236
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "CURTAIN"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:237
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Customer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:238
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:239
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:240
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:241
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "Dedicaþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:242
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "Dedicatory"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:243 src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definiþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "Definiþie*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:250
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descriere"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:251
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:252
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:253
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "EMail"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:254
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr "encl"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:255
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "Encl."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:256
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "Encl"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:257
|
||
msgid "End_All_Slides"
|
||
msgstr "End_All_Slides"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:258
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "Enumerate"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:259
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemplu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:260
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "Exemplu*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:261
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Exerciþiu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:262
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "EXT."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:263
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "Extratitle"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:264
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "Faptã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:265
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "Faptã*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:266
|
||
msgid "FADE_IN:"
|
||
msgstr "FADE_IN:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:267
|
||
msgid "FADE_OUT:"
|
||
msgstr "FADE_OUT:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:268
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "FigCaption"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:269
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "FirstAuthor"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:270
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "FirstName"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:271
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "FitBitmap"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:272
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "FitFigure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:273
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr "Foilhead"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:274
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "Notã de subsol"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:275
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "FourAffiliations"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:276
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "FourAuthors"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:277
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr "Gruss"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:278
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "Notã de antet"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:279
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:280
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr "IhrSchreiben"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:281
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr "IhrZeichen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:282
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "Institut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:283
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "Instituþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:284
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "INT."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:285
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "Text invizibil"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:286
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Facturã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:287
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "Itemize"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Jurnal"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:289
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Cuvinte cheie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:290
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:291
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Etichetare"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:292
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:293
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "LandscapeSlide"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:294
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:295
|
||
msgid "LaTeX_Title"
|
||
msgstr "LaTeX_Title"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:296
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "Lemã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:297
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "Lemã*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:298
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:299
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Listã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:300
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "Listã de slide-uri"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:301
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "Literal"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:302
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Locaþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:303
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "Lowertitleback"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:304
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "Cod LyX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:305
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Mail"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:306
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "MarkBoth"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:307
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "MathLetters"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:308
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr "MeinZeichen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:309
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "Minisec"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:310
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "msnumber"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:311
|
||
msgid "My_Address"
|
||
msgstr "My_Address"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:312
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr "Myref"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:313
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "MyRef"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:314 src/frontends/gnome/FormUrl.C:124
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nume"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:315
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Narativ"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:316
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "Notaþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:317 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:226
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:318
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Notã*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:319
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "NoteToEditor"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:320
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr "Offprint"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:321
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr "Offprints"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:322
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "Offsets"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:323
|
||
msgid "Oggetto"
|
||
msgstr "Oggetto"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:324
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Deschidere"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:325
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:326
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Suprapunere"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:327
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr "PACS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:328
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Paragraf"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:329
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "Paragraf*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:330
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Part"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:331
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "Part*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:332
|
||
msgid "Petit"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:333
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:334
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Place"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:335
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "PlaceFigure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:336
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "PlaceTable"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:337
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "PortraitSlide"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:338
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr "PostalCommend"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:339
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr "Postvermerk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:340
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "Preprint"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:341
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problemã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:342
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr "ProgressContents"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:343
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "Proof"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:344
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Proprietate"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:345
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Propoziþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:346
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "Propoziþie*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:347
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:348
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:349
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "Publishers"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:350
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Question"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:351
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Quotation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:352
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Quote"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:353
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Primit"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:354 src/frontends/xforms/FormRef.C:39
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referinþã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:355
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referinþe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:356
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Remarcã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:357
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "Remarcã*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:358
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Remarci"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:359
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr "Adresã de retur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:360
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "Adresã de întoarcere"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:361
|
||
msgid "REVTEX_Title"
|
||
msgstr "REVTEX_Title"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:362
|
||
msgid "Right_Address"
|
||
msgstr "Adresã_dreapta"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:363
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "Antet dreapta"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:364
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:365
|
||
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
||
msgstr "Running_LaTeX_Title"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:366
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "SCENÃ"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:367
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "SCENÃ*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:368
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Scrap"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:369
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Secþiune"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:370
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "Secþiune*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:371
|
||
msgid "Send_To_Address"
|
||
msgstr "Adresã_destinaþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:372
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr "Înseriazã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:373
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:374
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:375
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:376
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "TitluScurt"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:377
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Semnãturã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:378
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Slide"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:379
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "Slide*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:380
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "CuprinsSlide"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:381
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "AntetSlide"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:382
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "SubantetSlide"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:383
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "Soluþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:384
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Vorbitor"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:385
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr "EmailSpecial"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:386
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:387 src/insets/insetref.C:119
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:388
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stat"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:389
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr "Strasse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:390
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Stradã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:391
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Subiect"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:392
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr "ClasãSubiect"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:393
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "Subparagraf"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:394
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "Subparagraf*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:395 src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401
|
||
#: src/ext_l10n.h:403
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Subsecþiune"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "Subsecþiune*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:404
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "Subsubsecþiune"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:405
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "Subsubsecþiune*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:406
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtitlu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:407
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "Subtitlu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:408
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sumar"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:409
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Prenume"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:410
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "Tabel_Comentarii"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:411
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "Tabel_Referinþe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:412
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "Telefax"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:413
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:414
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:415
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:416
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Mulþumiri"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:417
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "Teoremã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:418
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "Teoremã*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:419
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "Teoremã-model"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:420
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Tezaur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:421
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "LinieSubþire"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:422
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:423
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:424
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:426
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "Titlu_Antet"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:427
|
||
msgid "TOC_Author"
|
||
msgstr "Cuprins_Autor"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:428
|
||
msgid "TOC_Title"
|
||
msgstr "Cuprins_titlu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:429
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "Oraº"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:430
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Tranziþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:431
|
||
msgid "Trans_Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:432
|
||
msgid "TranslatedAbstract"
|
||
msgstr "TradusAbstract"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:433
|
||
msgid "Translated_Title"
|
||
msgstr "Tradus_Titlu"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:434
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Traducãtor"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:435
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:436
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:437
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr "Unterschrift"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:438
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/ext_l10n.h:439 src/frontends/gnome/FormUrl.C:122
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:59 src/frontends/kde/urldlg.C:60
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:440
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:441
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "Verse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:442
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr "Verteiler"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:443
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "TextVizibil"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:444
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr "Yourmail"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:445
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "YourMail"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:446
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr "Yourref"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:447
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "YourRef"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:448
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr "Zusatz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:449
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "African"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:450
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "American"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:451
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabic"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:452
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Austriac"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:453
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:454
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazilian"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:455
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Breton"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:456
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Britanic"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:457
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Canadian"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:458
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Francezã canadianã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:459
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:460
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Croat"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:461
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Ceh"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:462
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Danez"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:463
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Olandez"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:464 src/language.C:35
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Englez"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:465
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:466
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estonian"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:467
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finlandez"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:468
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Francez"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:469
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr "Francez (GUTenberg)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:470
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Galic"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:471
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "German"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:472
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:473 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:474
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Israelian"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:475
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irlandez"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:476
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italian"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:477
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "Lsorbian"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:478
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Maghiar"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:479
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:480
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polonez"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:481
|
||
msgid "Portuges"
|
||
msgstr "Portughez"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:482
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Românesc"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:483
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Rus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:484
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Scoþian"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Înseriazã"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Serbo-Croatian"
|
||
msgstr "Croat"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:487
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spaniol"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:488
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovac"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:489
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Sloven"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:490
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Suedez"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Aceasta"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:492
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Tranziþie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:494
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "Usorbian"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:495
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Welsh"
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:250
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Încarc fontul în server-ul X..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:29
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "Fiºier EPS|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:32
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Previzualizare mare|#v"
|
||
|
||
#: src/form1.C:35 src/frontends/xforms/form_external.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Rãsfoieºte...|#R"
|
||
|
||
#: src/form1.C:44 src/frontends/xforms/form_character.C:83
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:129
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:88
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/print_form.C:31
|
||
#: src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Aplicã|#A"
|
||
|
||
#: src/form1.C:47 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:125
|
||
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:47
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:87
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:94
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/print_form.C:28
|
||
#: src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/form1.C:50 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:136
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:34
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:81
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:227
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:231 src/lyx_gui_misc.C:247 src/print_form.C:34
|
||
#: src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Renunþã|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:53
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Afiºeazã cadru|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Face translaþie|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:59 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opþiuni"
|
||
|
||
#: src/form1.C:63
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Unghi:|#L"
|
||
|
||
# format
|
||
#: src/form1.C:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% din paginã|#p"
|
||
|
||
#: src/form1.C:72
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Implicit|#I"
|
||
|
||
#: src/form1.C:75
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:78
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "inch|#i"
|
||
|
||
#: src/form1.C:83 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afiºare"
|
||
|
||
#: src/form1.C:87 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Înãlþime"
|
||
|
||
#: src/form1.C:91 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:47
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Lãþime"
|
||
|
||
#: src/form1.C:95
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotaþia"
|
||
|
||
#: src/form1.C:101
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Afiºeazã în culori|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:104
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã|#u"
|
||
|
||
#: src/form1.C:107
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:110
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Afiºeazã monocrom|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:117
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Implicit|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:120
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "inch|#n"
|
||
|
||
# format
|
||
#: src/form1.C:127
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% din paginã|#a"
|
||
|
||
# format
|
||
#: src/form1.C:131
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% din coloanã|#o"
|
||
|
||
#: src/form1.C:137
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Titlu|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:140
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Subfigurã|#s"
|
||
|
||
#. /
|
||
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/controllers/ButtonController.h:88
|
||
#: src/lyxfunc.C:765
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Renunþã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:125 src/frontends/controllers/ButtonController.h:89
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Închide"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
|
||
msgid "_Add new citation"
|
||
msgstr "_Adaugã citare nouã"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
|
||
msgid "_Edit/remove citation(s)"
|
||
msgstr "_Editeazã/ªterge citare(i)"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
|
||
msgid " Citation: Select action "
|
||
msgstr " Citare: Selectaþi acþiunea "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
|
||
msgid "Use Regular Expression"
|
||
msgstr "Utilizeazã expresie regulatã"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cautã"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
|
||
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
|
||
msgstr " Inserare citare: Introduceþi cuvinte cheie sau expresie regulatã "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Cuvînt cheie"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Autor(i)"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643 src/frontends/kde/citationdlg.C:51
|
||
msgid "Text after"
|
||
msgstr "Text dupã"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
|
||
msgid " Insert Citation: Select citation "
|
||
msgstr " Inserare citare: Selectaþi citarea "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "ª_terge"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Sus"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Jos"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
|
||
msgid " Citation: Edit "
|
||
msgstr " Citare: Editare "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
|
||
msgid "--- No such key in the database ---"
|
||
msgstr "--- Acest cuvînt nu existã în baza de date ---"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 Echipa LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
|
||
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
|
||
"implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
|
||
"PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
|
||
"pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
|
||
"o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
|
||
"Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr " Eroare "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Cuvînt cheie"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
|
||
msgid " Index "
|
||
msgstr " Index "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158 src/frontends/xforms/FormPrint.C:141
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Eroare:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159 src/frontends/xforms/FormPrint.C:142
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Nu pot tipãri"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160 src/frontends/xforms/FormPrint.C:143
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Verificaþi dacã parametrii dumneavoastrã sînt corecþi"
|
||
|
||
#. goto button labels
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:99
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:203 src/frontends/xforms/FormRef.C:222
|
||
msgid "Goto reference"
|
||
msgstr "Du-te la referinþã"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:199
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Du-te înapoi"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:133
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Nu am gãsit etichete în document ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
|
||
msgid " Reference "
|
||
msgstr " Referinþã "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
|
||
msgid " Reference: Select reference "
|
||
msgstr " Referinþã: Selectare referinþã "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Paginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
|
||
msgid "TextRef"
|
||
msgstr "TextRef"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
|
||
msgid "TextPage"
|
||
msgstr "TextPage"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "PrettyRef"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nume:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
|
||
msgid " Reference: "
|
||
msgstr " Rreferinþã: "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:38
|
||
#: src/insets/insettoc.C:23
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Cuprins"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:27
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Lista de figuri"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:29
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Lista de tabele"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Lista de algoritmi"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:164
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Nu existã document ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:96
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "Tip HTML"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:136
|
||
msgid " URL "
|
||
msgstr " URL "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:117
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizeazã"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:147
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<Fãrã nume>"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
|
||
msgid "Selected keys"
|
||
msgstr "Taste selectate"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
|
||
msgid "Available keys"
|
||
msgstr "Taste disponibile"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:39
|
||
msgid "Reference entry"
|
||
msgstr "Intrare referinþã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:57
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Adaugã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:62
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "S&us"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:67
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "J&os"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:72
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "ª&terge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/kde/citationdlg.C:77
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:49
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:202 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:83 src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:208
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:84
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
|
||
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Renunþã"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:89
|
||
msgid "Keys currently selected"
|
||
msgstr "Taste curent selectate"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:90
|
||
msgid "Reference keys available"
|
||
msgstr "Chei referinþã disponibile"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
|
||
msgid "Reference entry text"
|
||
msgstr "Text înregistrãri referinþã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Text de pus dupã citare"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2001 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 Echipa LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n"
|
||
"ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n"
|
||
"aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n"
|
||
"versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n"
|
||
"orice versiune ulterioarã."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
|
||
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
|
||
"implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
|
||
"PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
|
||
"pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
|
||
"o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
|
||
"Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Aplicã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Reface"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float Placement"
|
||
msgstr "Poziþionare flotante:|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
|
||
msgid "Ignore LaTeX placement rules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Section number depth :"
|
||
msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table of Contents depth :"
|
||
msgstr "Adîncimea cuprinsului"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
|
||
msgid "PostScript driver :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use AMS Math"
|
||
msgstr "Stil matematic AMS|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First try :"
|
||
msgstr "FirstAuthor"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "then :"
|
||
msgstr "Altul ("
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
|
||
msgid "Headers and Footers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:99
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margini"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:238
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Hîrtie"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:114
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientare"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paper size :"
|
||
msgstr "mãrime foaie"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Margins :"
|
||
msgstr "Margini"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width :"
|
||
msgstr "Lãþime"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height :"
|
||
msgstr "Înãlþime"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top :"
|
||
msgstr "&Sus"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom :"
|
||
msgstr "&Jos"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left :"
|
||
msgstr "Stînga"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right :"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header height :"
|
||
msgstr "Înãlþime antet:|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header separation :"
|
||
msgstr "Separaþia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer skip :"
|
||
msgstr "Separare subsol:|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Portret|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "peisaj"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language :"
|
||
msgstr "Limbaj:"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding :"
|
||
msgstr "Codificarea"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quote style :"
|
||
msgstr "Stil citare "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paragraph spacing"
|
||
msgstr "Paragraf"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size :"
|
||
msgstr "Mãrimea fontului:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font family :"
|
||
msgstr "Familia:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page style :"
|
||
msgstr "Stil de paginã:|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document class :"
|
||
msgstr "Documente"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
|
||
msgid "Two-sided"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
|
||
msgid "Two column pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
|
||
msgid "Inter-line spacing :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extra options :"
|
||
msgstr "Opþiuni suplimentare"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
|
||
msgid "Default paragraph spacing :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size :"
|
||
msgstr "Mãrime:|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
|
||
msgid "Shrink :"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch :"
|
||
msgstr "Stradã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add space"
|
||
msgstr "Addsec"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Cuvînt cheie:"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
|
||
msgid "Centimetres"
|
||
msgstr "Centimetri"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Inci"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "Tipãreºte"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
|
||
msgid "Millimetres"
|
||
msgstr "Milimetri"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
|
||
msgid "Picas"
|
||
msgstr "Picas"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
|
||
msgid "ex units"
|
||
msgstr "unitãþi ex"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
|
||
msgid "em units"
|
||
msgstr "unitãþi em"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaled points"
|
||
msgstr "Puncte cicero"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Big/PS points"
|
||
msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
|
||
msgid "Didot points"
|
||
msgstr "Puncte didot"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
|
||
msgid "Cicero points"
|
||
msgstr "Puncte cicero"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:200 src/frontends/kde/FormUrl.C:79
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:208
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:57 src/frontends/kde/paradlg.C:84
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "În&chide"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Actualizeazã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr "Rupere de paginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at top of page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
|
||
msgid "Extra Space"
|
||
msgstr "Spaþiu suplimentar"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Mãrime|#z"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Stradã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at bottom of page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tip"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:51
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alinierea"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Sus"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
|
||
msgid "&Middle"
|
||
msgstr "&Mijloc"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Jos"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
|
||
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
|
||
msgstr "&HFill între paragrafe minipaginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
|
||
msgid "&Start new minipage"
|
||
msgstr "Începe &minipaginã nouã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
|
||
msgid "Draw line above paragraph"
|
||
msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
|
||
msgid "Draw line below paragraph"
|
||
msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
|
||
msgid "Don't indent paragraph"
|
||
msgstr "Nu indenteazã paragraful"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
|
||
msgid "Label width"
|
||
msgstr "Etichetã cu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Justification"
|
||
msgstr "Personalizare|P"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pagini"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Copii"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Tipãreºte la"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Tipãreºte"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
|
||
msgid "&All pages"
|
||
msgstr "&Toate paginile"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
|
||
msgid "&Odd pages"
|
||
msgstr "Pagini &impare"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
|
||
msgid "&Even pages"
|
||
msgstr "Pagini &pare"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
|
||
msgid "&Reverse order"
|
||
msgstr "&Ordine inversã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co&llate"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De la"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Pînã la"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
|
||
msgid "&Printer"
|
||
msgstr "&Imprimantã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fiºier"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Rãsfoieºte"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Numãr"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "Inserare|I"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Linii"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Coloane"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Secþiune"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:44 src/frontends/kde/paradlg.C:34
|
||
msgid "&Extra"
|
||
msgstr "&Extra"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:45
|
||
msgid "&Geometry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Language"
|
||
msgstr "Limbaj"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Bullets"
|
||
msgstr "Markeri"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:55 src/frontends/kde/docdlg.C:67
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:120 src/frontends/kde/docdlg.C:132
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "Adîncime"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "plain"
|
||
msgstr "Faptã simplã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "headings"
|
||
msgstr "AntetSlide"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:59
|
||
msgid "fancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "10 point"
|
||
msgstr "la imprimantã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "11 point"
|
||
msgstr "la imprimantã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "12 point"
|
||
msgstr "la imprimantã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "single"
|
||
msgstr "Simplu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 1/2 spacing"
|
||
msgstr "Spaþiere"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "double"
|
||
msgstr "Dublu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:76 src/frontends/kde/docdlg.C:85
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:610
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "custom"
|
||
msgstr "Customer"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:82 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "small"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "Mediu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:84
|
||
msgid "big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:94 src/frontends/kde/docdlg.C:99
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:104 src/frontends/kde/docdlg.C:109
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:373 src/frontends/kde/docdlg.C:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr "Israelian"
|
||
|
||
# format
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:581
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom of page"
|
||
msgstr "% din paginã"
|
||
|
||
# format
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top of page"
|
||
msgstr "% din paginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Separate page"
|
||
msgstr "Începe &minipaginã nouã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:354 src/frontends/kde/docdlg.C:355
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not set"
|
||
msgstr "Notã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "US letter"
|
||
msgstr "Letter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:122
|
||
msgid "US legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:123
|
||
msgid "US executive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:133
|
||
msgid "A4 small margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:134
|
||
msgid "A4 very small margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:135
|
||
msgid "A4 very wide margins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "Author"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latin1"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latin2"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latin5"
|
||
msgstr "Titlu"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:148
|
||
msgid "koi8-r"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:149
|
||
msgid "koi8-u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:150
|
||
msgid "cp866"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:151
|
||
msgid "cp1251"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:152
|
||
msgid "iso88595"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "`text'"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "``text''"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'text'"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "''text''"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ",text`"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ",,text``"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ",text'"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ",,text''"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<text>"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "«text»"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ">text<"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "»text«"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#. FIXME: bullets
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:171
|
||
msgid "Specify header + footer style etc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:172
|
||
msgid ""
|
||
"Add spacing between paragraphs rather\n"
|
||
" than indenting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:173
|
||
msgid "Custom line spacing in line units"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:174
|
||
msgid "Additional LaTeX options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:175 src/frontends/kde/docdlg.C:176
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
|
||
msgid ""
|
||
"Specify preferred order for\n"
|
||
"placing floats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:179
|
||
msgid ""
|
||
"Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
|
||
" for float placement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:180
|
||
msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "How detailed the Table of Contents is"
|
||
msgstr "Cuprins"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:182
|
||
msgid "Program to produce PostScript output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:183 src/frontends/kde/docdlg.C:184
|
||
#: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
|
||
msgid "FIXME please !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FileDialog.C:48 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
|
||
msgid "*|All files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key not found."
|
||
msgstr "Nu am gãsit setul de caractere!"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
|
||
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "LyX: Drepturi de autor ºi garanþia"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Am setat formatul de document"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Document Options"
|
||
msgstr "Nici un document deschis!%t"
|
||
|
||
#. successfully loaded
|
||
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:385
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
|
||
msgid "LyX: Index"
|
||
msgstr "LyX: Index"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Build log"
|
||
msgstr "Construieºte program"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormLog.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX log"
|
||
msgstr "Jurnal LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No build log file found"
|
||
msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No LaTeX log file found"
|
||
msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormLog.C:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: LaTeX Log"
|
||
msgstr "Jurnal LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:190 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:178
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:143
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Am setat formatul de paragraf"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:197 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:184
|
||
msgid "LyX: Paragraph Options"
|
||
msgstr "LyX: Opþiuni paragraf"
|
||
|
||
#. FIXME: should have a utility class for this
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:92 src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A apãrut o eroare la tipãrire.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:93 src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
|
||
msgid "Check the parameters are correct.\n"
|
||
msgstr "Verificaþi dacã parametrii sînt corecþi.\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:94 src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
|
||
msgid "LyX: Print Error"
|
||
msgstr "LyX: Eroare tipãrire"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:105 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
|
||
msgid "LyX: Print"
|
||
msgstr "LyX: Tipãrire"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "Du-te în&apoi"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:105
|
||
msgid "Jump back to original position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:71
|
||
msgid "&Goto reference"
|
||
msgstr "Du-te la &referinþã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to selected reference"
|
||
msgstr " Referinþã: Selectare referinþã "
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:233
|
||
msgid "LyX: Cross Reference"
|
||
msgstr "LyX: Referinþã încruciºatã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
|
||
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Insert Table"
|
||
msgstr "Insereazã tabel"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:249
|
||
msgid "LyX: Table of Contents"
|
||
msgstr "LyX: Cuprins"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
|
||
msgid "LyX: Url"
|
||
msgstr "LyX: URL"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version control log for "
|
||
msgstr "Controlul versiunii"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No version control log file found"
|
||
msgstr "Nu am gãsit fiºierul."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Version Control Log"
|
||
msgstr "Controlul versiunii|v"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Înregistrare index"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:33
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&General"
|
||
|
||
#. FIXME: should be cleverer here
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:91 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
|
||
#: src/paragraph.C:1924
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Fãrã sens pentru acest format!"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
|
||
msgid "Indented paragraph"
|
||
msgstr "Paragraf indentat"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Minipaginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
|
||
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
|
||
msgstr "Aranjeazã textul în jurul flotantelor (floatflt)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
|
||
msgid "Points (1/72.27 inch)"
|
||
msgstr "Puncte (1/72.27 inch)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
|
||
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
|
||
msgstr "Puncte scalate (1/65536 pt)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
|
||
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
|
||
msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
|
||
msgid "Percent of column"
|
||
msgstr "Procente din coloanã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Spacing Above"
|
||
msgstr "Spaþiere deasupra"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spacing &Below"
|
||
msgstr "Spaþiere dedesubt"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nimic"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
|
||
msgid "Defskip"
|
||
msgstr "Defskip"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
|
||
msgid "Small skip"
|
||
msgstr "Small skip"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
|
||
msgid "Medium skip"
|
||
msgstr "Medium skip"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
|
||
msgid "Big skip"
|
||
msgstr "Big skip"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "VFill"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Customer"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Bloc"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrat"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Stînga"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Dreapta"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment of current paragraph"
|
||
msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No indent on first line of paragraph"
|
||
msgstr "Nu indenteazã paragraful"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New page above this paragraph"
|
||
msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
|
||
msgid "Don't hug margin if at top of page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of extra space above paragraph"
|
||
msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
|
||
msgid "Maximum extra space that can be added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
|
||
msgid "Minimum space required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New page below this paragraph"
|
||
msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
|
||
msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of extra space below paragraph"
|
||
msgstr "Deseneazã linie sub paragraf"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
|
||
msgid "Print every page"
|
||
msgstr "Tipãreºte fiecare paginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
|
||
msgid "Print odd-numbered pages only"
|
||
msgstr "Tipãreºte numai paginile impare"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
|
||
msgid "Print even-numbered pages only"
|
||
msgstr "Tipãreºte numai paginile pare"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
|
||
msgid "Print from page number"
|
||
msgstr "Tipãreºte de la pagina"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
|
||
msgid "Print to page number"
|
||
msgstr "Tipãreºte pînã la pagina"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
|
||
msgid "Print in reverse order (last page first)"
|
||
msgstr "Tipãreºte în ordine inversã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
|
||
msgid "Number of copies to print"
|
||
msgstr "Numãrul de copii de tipãrit"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
|
||
msgid "Collate multiple copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Nume imprimantã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output filename (PostScript)"
|
||
msgstr "Fiºier de ieºire"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:37
|
||
msgid "Select output filename"
|
||
msgstr "Selectaþi fiºierul de ieºire"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:28
|
||
msgid "Available References"
|
||
msgstr "Referinþe disponibile"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Nume :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:49
|
||
msgid "Reference :"
|
||
msgstr "Referinþã :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:55
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sorteazã"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
|
||
msgid "Reference Type"
|
||
msgstr "Tip referinþã"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:93
|
||
msgid "Reference as it appears in output"
|
||
msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:94
|
||
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
|
||
msgstr "Sortez referinþele în ordine alfabeticã ?"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:95
|
||
msgid "Update list of references shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jump to reference in document"
|
||
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
|
||
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
|
||
msgid "Drag with left mouse button to resize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Adîncime"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:30
|
||
msgid "Url :"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:42
|
||
msgid "Generate hyperlink"
|
||
msgstr "Genereazã hiperlink"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Nume asociat cu URL-ul"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "Tipãresc ca hiperlink?"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:55
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Set de caractere:|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character Options"
|
||
msgstr "Stil caractere"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FormCitation.C:96
|
||
msgid "LyX: Citation Reference"
|
||
msgstr "LyX: Referinþã citare"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:22
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Înlocuieºte"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:66 src/frontends/qt2/FormSearch.C:78
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:92 src/frontends/xforms/FormSearch.C:107
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Nu am gãsit ºirul!"
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:81 src/frontends/xforms/FormSearch.C:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String has been replaced."
|
||
msgstr "Am înlocuit un ºir."
|
||
|
||
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:84 src/frontends/xforms/FormSearch.C:113
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " ºiruri le-am înlocuit."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/combox.C:506
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gata"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Tastã:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Etichetã:|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bibliography Entry"
|
||
msgstr "Bibliografie"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Database:|#D"
|
||
msgstr "Baza de date:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Style:|#S"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BibTeX Database"
|
||
msgstr "Baza de date:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close|^[^M"
|
||
msgstr "Închide|#C^[^M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Actualizeazã|#Uu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Familia:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serii:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Forma:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Mãrime:|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Diverse:|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel|#N"
|
||
msgstr "Renunþã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Culoare:|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Comutã pentru toate|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Limbaj:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Acestea nu vor niciodatã comutate"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Acestea sînt întotdeauna comutate"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character Layout"
|
||
msgstr "Stil caractere"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:62
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:64
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:66
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:69
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:73
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:75
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
|
||
msgid " English %l| German | French "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. build up the combox entries
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "(Modificat)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Indentare"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inset keys|#I"
|
||
msgstr "Chei Inset"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bibliography keys|#B"
|
||
msgstr "Chei bibliografie"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr "@4->"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
|
||
msgid "#&D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr "@9+"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
|
||
msgid "#X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr "@8->"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "#&A"
|
||
msgstr "A&A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr "@2->"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
|
||
msgid "#&B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informaþii"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simplu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
|
||
msgid "Previous|#P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next|#N"
|
||
msgstr "Nume|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:94
|
||
msgid "Citation style|#s"
|
||
msgstr "Stil citare|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text before|#T"
|
||
msgstr "Text înainte|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text after|#e"
|
||
msgstr "Text dupã|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:119
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:53
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:98
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Restaureazã|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:35
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citare"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 Echipa LyX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n"
|
||
"ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n"
|
||
"aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n"
|
||
"versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n"
|
||
"orice versiune ulterioarã."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n"
|
||
"dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n"
|
||
"implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n"
|
||
"PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n"
|
||
"pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n"
|
||
"o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n"
|
||
"Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
|
||
msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul LyX. Mulþumiri,"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:27
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Credite"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:62
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "EROARE: Nu pot citi fiºierul CREDITS"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:66
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Vã rog sã îl instalaþi corect pentru a estima deosebitul"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCredits.C:69
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "efort pe care l-au fãcut ºi alte persoane pentru proiectului LyX."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr "Director tabular"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Special:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:103
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Margini antet/subsol"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:121
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Portret|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:128
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Peisaj|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:137
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Mãrime foaie:|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:144
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Mãrime foaie personalizatã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:149
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Utilizeazã pachetul Geometry|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:156
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Lãþimea:|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Înãlþimea:|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:170
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Sus:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:177
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Jos:|#J"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:184
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Stînga:|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:191
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Dreapta:|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:198
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Înãlþime antet:|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:205
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Separare antet:|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Separare subsol:|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Separaþia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:248
|
||
msgid "Page cols"
|
||
msgstr "Coloabe paginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:251
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Feþe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:255
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Fonturi:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:263
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Mãrimea fontului:|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:271
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Clasa:|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:279
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Stil de paginã:|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:287
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Spaþiere|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:295
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Opþiuni suplimentare:|#x"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:305
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Salt implicit:|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Una|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:322
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Douã|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:333
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "Una|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:340
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "Douã|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:351
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Indentare|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:358
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Salt|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:393
|
||
msgid "Quote Style "
|
||
msgstr "Stil citare "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:395
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Codificarea:|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:403
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Tip:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:412
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Simplu|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:419
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Dublu|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:428
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Limbaj:|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:459
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Poziþionare flotante:|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:465
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Adîncimea numerelor secþionale"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:469
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Adîncimea cuprinsului"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:474
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "Driver PS:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:482
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Stil matematic AMS|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:524
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Mãrime|#z"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:533
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:543
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:551
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:558
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:565
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:573
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Adîncime bullet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:579
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standard|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:588
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Matematic|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:596
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:604
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:612
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:620
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Structurã document"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Implicit | Personalizat | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
|
||
"B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:96
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr ""
|
||
" Nimic | A4 margini mici (numai portret) | A4 margini foarte mici (numai "
|
||
"portret) | A4 margini foarte mari (numai portret) "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:147
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr " Simplã | Unul ºi jumãtate | Double | Alta "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:155
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Lungime "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:199
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:226
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr ""
|
||
" implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | "
|
||
"LARGE | huge | Huge"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Limbaj"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:242
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:125
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Extra"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:244
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Markeri"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versiunea dumneavoastrã de libXpm este mai veche decît 4.7.\n"
|
||
"Subfereastra `bullet' a documentului a fost dezactivatã."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Nu am putut converti un paragraf"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:396
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc"
|
||
|
||
#. problem changing class -- warn user and retain old style
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Erori de conversie!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "în clasa de document aleasã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Eroare la încãrcarea noii clasea de document."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Revin la clasa de document original."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:770
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Documentul poate fi numai citit. Nu sînt permise schimbãri de format."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1039
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Nu pot comuta la noua clasã de document."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormError.C:27
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "Eroare de LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Template|#t"
|
||
msgstr "Modele"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:38
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Fiºier|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parameters|#P"
|
||
msgstr "Tipãreºte|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Fiºier EPS|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:70
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Actualizeazã|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_external.C:93
|
||
msgid "Cancel|#C^["
|
||
msgstr "Renunþã|#R^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit external file"
|
||
msgstr "Insereazã lista index"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select external file"
|
||
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:301
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1972
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:304
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Director:|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Model:#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Nume fiºier:|#f"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Rescaneazã|#R#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Acasã|#A#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Utilizator1|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Utilizator2|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
|
||
msgid "Graphics File|#F"
|
||
msgstr "Fiºier grafic|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Rãsfoieºte|#R"
|
||
|
||
# format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page"
|
||
msgstr "% din paginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:607
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Inch"
|
||
|
||
# format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column"
|
||
msgstr "% din coloanã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
|
||
msgid "in Monochrome|#M"
|
||
msgstr "în monocrom|#m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
|
||
msgid "in Grayscale|#G"
|
||
msgstr "în nuanþe de gri|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
|
||
msgid "in Color|#C"
|
||
msgstr "în culori|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
|
||
msgid "Don't display|#D"
|
||
msgstr "Nu afiºeazã|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotaþia"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
|
||
msgid "Angle|#A"
|
||
msgstr "Unghi|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
|
||
msgid "Inline Figure|#I"
|
||
msgstr "Figurã în text|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
|
||
msgid "Subcaption|#S"
|
||
msgstr "Subtitlu|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Actualizeazã|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:37
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:349
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Graficã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Clipart"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Nu tipografiazã|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Încarcã|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Nume fiºier:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:67
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Spaþii vizibile|#v"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Textual|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:82
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Utilizeazã intrare|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_include.C:89
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Utilizeazã includere|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Include file"
|
||
msgstr "Includere"
|
||
|
||
#. Should browsing too be disabled in RO-mode?
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select document to include"
|
||
msgstr "Selecteazã document fiu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:188
|
||
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*| All files "
|
||
msgstr " în fiºierul `"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
|
||
msgid "Keyword|#K"
|
||
msgstr "Cuvînt cheie|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:31 src/insets/insetindex.C:36
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 src/frontends/xforms/FormLog.C:52
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "Jurnal LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maths Bitmaps"
|
||
msgstr "Unitãþi matematice"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Închide|^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maths Decorations"
|
||
msgstr "Decoraþie"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Dreapta|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Stînga|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maths Delimiters"
|
||
msgstr "Delimitator"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Coloane"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Orizontal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maths Matrix"
|
||
msgstr "Matrice"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Flotant închis"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funcþii"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maths Panel"
|
||
msgstr "Mod matematic"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "&Subþire"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Mediu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "&Gros"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "&Negativ"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maths Spacing"
|
||
msgstr "Spaþiere"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Lungime|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "sau %|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:58
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Sus|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Mijloc|#m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Jos|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minipage Options"
|
||
msgstr "Minipaginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Lungimea etichetei:|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indentare"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Deasupra|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Dedesubt|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Deasupra|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Dedesubt|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Fãrã indentare|#f"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Stînga|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Bloc|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centru|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Deasupra:|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Dedesubt:|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Ruperi de paginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linii"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Spaþiere verticalã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Pãstreazã|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Pãstreazã|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Opþiuni suplimentare"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "HFill între paragrafe minipaginã|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Face minipaginã nouã|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Paragraf indentat|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Minipaginã|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Floatflt|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Formatare paragraf"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:81
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:84
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr " Nimic | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Lungime "
|
||
|
||
#. now make them fit together
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:629
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:661
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:377
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:389
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:401
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:671
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:248
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "OK|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX preamble"
|
||
msgstr "Preambul LaTeX"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:70
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "Set preambul LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salveazã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Roman"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Typewriter"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom %|#Z"
|
||
msgstr "Scalare %|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
|
||
msgid "Use scalable fonts"
|
||
msgstr "Utilizeazã fonturi scalabile"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Codificarea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
|
||
msgid "script"
|
||
msgstr "script"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "notã subsol"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "large"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
|
||
msgid "largest"
|
||
msgstr "largest"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr "huge"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
|
||
msgid "Screen DPI|#D"
|
||
msgstr "DPI ecran|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr "tiny"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
|
||
msgid "larger"
|
||
msgstr "larger"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
|
||
msgid "huger"
|
||
msgstr "huger"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
|
||
msgid "Ascii line length|#A"
|
||
msgstr "Lungime linii ASCII|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
|
||
msgid "TeX encoding|#T"
|
||
msgstr "Codare TeX|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
|
||
msgid "Default paper size|#p"
|
||
msgstr "Mãrime implicitã foaie|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
|
||
msgid "ascii roff|#r"
|
||
msgstr "ascii roff|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
|
||
msgid "checktex|#c"
|
||
msgstr "checktex|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
|
||
msgid "Outside code interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
|
||
msgid "Spell command|#S"
|
||
msgstr "Comanda spell|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
|
||
msgid "Use alternative language|#a"
|
||
msgstr "Utilizeazã limbaj alternativ|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
|
||
msgid "Use escape characters|#e"
|
||
msgstr "Utilizeazã caractere escape|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
|
||
msgid "Use personal dictionary|#d"
|
||
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr "Acceptã cuvinte compuse|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Utilizeazã codarea textului|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
|
||
msgid "date format|#f"
|
||
msgstr "Format datã|#F"
|
||
|
||
# format
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
|
||
msgid "Package|#P"
|
||
msgstr "Pachet|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
|
||
msgid "Default language|#l"
|
||
msgstr "Limbaj implicit|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mapare\n"
|
||
"tastaturã|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "Suport RtL|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command start|#s"
|
||
msgstr "Comandã:|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command end|#e"
|
||
msgstr "Comandã:|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
|
||
msgid "1st|#1"
|
||
msgstr "1-ul|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
|
||
msgid "2nd|#2"
|
||
msgstr "2-lea|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Rãsfoieºte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use babel|#U"
|
||
msgstr "Utilizeazã includere|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global|#G"
|
||
msgstr "G|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
|
||
msgid "LyX objects|#L"
|
||
msgstr "Obiecte LyX|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Modificã|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr "Vizualizor|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr "Antet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr "R|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr "B|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr "G|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
|
||
msgid "All converters|#A"
|
||
msgstr "Toate convertoarele|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "ªterge|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Adaugã|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
|
||
msgid "Converter|#C"
|
||
msgstr "Convertor|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
|
||
msgid "From|#F"
|
||
msgstr "De la|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
|
||
msgid "To|#T"
|
||
msgstr "Pînã la|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
|
||
msgid "Flags|#F"
|
||
msgstr "Fanioane|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
|
||
msgid "All formats|#A"
|
||
msgstr "Toate formatele|#f"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
|
||
msgid "Format|#F"
|
||
msgstr "Format|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
|
||
msgid "GUI name|#G"
|
||
msgstr "Nume GUI|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
|
||
msgid "Extension|#E"
|
||
msgstr "Extensie|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
|
||
msgid "Viewer|#V"
|
||
msgstr "Vizualizor|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
|
||
msgid "Shortcut|#S"
|
||
msgstr "Accelerator|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
|
||
msgid "Show banner|#S"
|
||
msgstr "Afiºeazã banner|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
|
||
msgid "Exit confirmation|#E"
|
||
msgstr "Confirmare la terminare|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
|
||
msgid "Display keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Afiºeazã acceleratori tastaturã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
|
||
msgid "Autosave interval"
|
||
msgstr "Interval salvare automatã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
|
||
msgid "File->New asks for name|#N"
|
||
msgstr "Fiºier->Nou întreabã de nume|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
||
msgstr "Cursorul urmãreºte bara de defilare|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
|
||
msgid "Wheel mouse jump"
|
||
msgstr "Salt la rotiþa de mouse"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
|
||
msgid "Popup Font"
|
||
msgstr "Font meniu popup"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
|
||
msgid "Menu Font"
|
||
msgstr "Font meniu"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
|
||
msgid "Popup Encoding"
|
||
msgstr "Codificare popup"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
|
||
msgid "Bind file|#B"
|
||
msgstr "Fiºier asocieri|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Rãsfoieºte..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
|
||
msgid "User Interface file|#U"
|
||
msgstr "Fiºier interfaþã utilizator|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
|
||
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
|
||
msgstr "Suprascrie taste-moarte X-Windows|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "comandã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
|
||
msgid "page range"
|
||
msgstr "domeniu paginã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
|
||
msgid "copies"
|
||
msgstr "copii"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "invers"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
|
||
msgid "to printer"
|
||
msgstr "la imprimantã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
|
||
msgid "file extension"
|
||
msgstr "extensie fiºier"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
|
||
msgid "spool command"
|
||
msgstr "comandã de spool"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
|
||
msgid "paper type"
|
||
msgstr "tip foaie"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
|
||
msgid "even pages"
|
||
msgstr "pagini pare"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
|
||
msgid "odd pages"
|
||
msgstr "pagini impare"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "collated"
|
||
msgstr "Slanted"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
|
||
msgid "landscape"
|
||
msgstr "peisaj"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
|
||
msgid "to file"
|
||
msgstr "cãtre fiºier"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
|
||
msgid "extra options"
|
||
msgstr "opþiuni suplimentare"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
|
||
msgid "spool printer prefix"
|
||
msgstr "prefix spooler imprimantã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
|
||
msgid "paper size"
|
||
msgstr "mãrime foaie"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nume"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
|
||
msgid "adapt output"
|
||
msgstr "adapteazã rezultatul"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Comenzi ºi opþiuni imprimantã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
|
||
msgid "Default path|#p"
|
||
msgstr "Calea implicitã|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last file count|#L"
|
||
msgstr "Salvarea a eºuat!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
|
||
msgid "Template path|#T"
|
||
msgstr "Cale modele|#m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
|
||
msgid "Check last files|#C"
|
||
msgstr "Verificã ultimele fiºiere|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
|
||
msgid "Backup path|#B"
|
||
msgstr "Cale copii rezervã|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
|
||
msgid "LyXServer pipe|#S"
|
||
msgstr "Conducã server LyX|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
|
||
msgid "Temp dir|#d"
|
||
msgstr "Director temporar|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferinþe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Aspect"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Convertoare"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Intrãri"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Ieºiri"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Fonturi ecran"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaþã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Culori"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formate"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Cãi"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimantã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Verificator ortografic"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "Obiecte LyX cãrora li se poate atribui o culoare."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "Decoraþie"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "la imprimantã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
|
||
msgid "Flags that control the converter behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "&Adaugã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
|
||
msgid "Sys Bind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Bind"
|
||
msgstr "Ghidul utilizatorului|G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bind file"
|
||
msgstr "Fiºier asocieri|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
|
||
msgid "Sys UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
|
||
msgid "User UI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UI file"
|
||
msgstr "[nu existã fiºier]"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key maps"
|
||
msgstr "Mapare taste"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard map"
|
||
msgstr "Cuvînt cheie"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
|
||
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " implicit | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Implicit"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Modele"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
|
||
msgid "Temp dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilizator1|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lastfiles"
|
||
msgstr "Listã de slide-uri"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Server pipes"
|
||
msgstr "Conducã server LyX|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
||
"large > larger > largest > huge > huger."
|
||
msgstr ""
|
||
" implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | "
|
||
"LARGE | huge | Huge"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
|
||
msgid " none | ispell | aspell "
|
||
msgstr " nimic | ispell | aspell "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Personal dictionary"
|
||
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
|
||
msgid "WARNING!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Tipãreºte|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Toate paginile|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Pagini impare|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Pagini pare|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Ordine normalã|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Ordine inversã|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Pagini:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Numãr:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Collated|#C"
|
||
msgstr "Comandã:|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Tipãreºte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Ordine"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print to file"
|
||
msgstr "Tipãreºte la"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Nume|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ref:"
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reference type|#R"
|
||
msgstr "Du-te la referinþa|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goto reference|#G"
|
||
msgstr "Du-te la referinþa|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Cautã|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Înlocuieºte cu|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " >|#F^s"
|
||
msgstr "@>|#F^s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " <|#B^r"
|
||
msgstr "@<|#B^r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Înlocuieºte|#N#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Numai cuvinte|#c#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Înlocuieºte toate|#o#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Find and Replace"
|
||
msgstr "Înlocuieºte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Adaugã coloanã|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "ªterge coloanã|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Adaugã linie|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "ªterge linie|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Seteazã margini|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Eliminã margini|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Tabel lung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Roteºte 90°|#9"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Tabel special"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Sus|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom|#b"
|
||
msgstr "Jos|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left|#l"
|
||
msgstr "Stînga|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Dreapta|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Stînga|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Dreapta|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Centru|#C"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Sus|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Jos|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Margini"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "Alinierea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "Alinierea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width|#W"
|
||
msgstr "Lãþimea:|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alignment|#A"
|
||
msgstr "Alinierea"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Celulã specialã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Multicoloanã|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Minipaginã|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Celulã specialã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Aliniere specialã multicoloanã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1st Head|#1"
|
||
msgstr "Primul antet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Head|#H"
|
||
msgstr "Antet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Foot|#F"
|
||
msgstr "Fonturi:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Last Foot|#L"
|
||
msgstr "Ultimul subsol"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Page|#N"
|
||
msgstr "Paginã nouã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Antet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Subsol"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Special:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Format tabel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tabular"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Coloanã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Renunþã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "Tabel lung"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:363
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Avertizare: Poziþie cursor incorectã; fereastrã actualizatã"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Insereazã tabel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type|#T"
|
||
msgstr "Tip:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:70
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*** No Lists ***"
|
||
msgstr "*** Nu existã document ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL|#U"
|
||
msgstr "Url|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Nume|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "Tip HTML|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:30
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version Control Log"
|
||
msgstr "Controlul versiunii|v"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:44
|
||
msgid "No version control log file available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "Nu pot tipãri"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:323
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Lista de figuri"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:325
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Lista de tabele"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:327
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Lista de algoritmi"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:364
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No Table of Contents%i"
|
||
msgstr "Cuprins"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No Table of contents%i"
|
||
msgstr "Cuprins"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1975
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:276
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:321
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:286
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:331
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:270
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Fiºier de inserat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:297
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:342
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Nu pot scrie fiºierul"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Fiºierul existã deja:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
|
||
|
||
#: src/importer.C:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Insereazã fiºier &ASCII"
|
||
|
||
#: src/importer.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can not import file"
|
||
msgstr "Nu pot converti fiºierul"
|
||
|
||
#: src/importer.C:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "inserat."
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1014
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[eroare de randare]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1015
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[randez... ]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1018
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[nu existã fiºier]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1020
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1022
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[nu este afiºat]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1024
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[nu existã ghostscript]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1026
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[eroare necunoscutã]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1199
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Figurã deschisã"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1227
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figurã"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:474
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "cale goalã cãtre figurã"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1950
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an EPS figure"
|
||
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clip art"
|
||
msgstr "Clipart"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1959
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*ps| PostScript documents"
|
||
msgstr "Importã document"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:128
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "Referinþe generate de BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:71
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Caption Inset"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/insets/insetcaption.C:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Flotante|F"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:84
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Eroare deschisã"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:28
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1667
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Operaþie imposibilã!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:66
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extra|#X"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:237
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "Subsol"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "Subsol"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Notã deschisã"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "[eroare necunoscutã]"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:180
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error reading"
|
||
msgstr "Eroare la citirea "
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error converting"
|
||
msgstr "Eroare la citirea "
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:155
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Intrare"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:156
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Intrare textualã"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verbatim Input*"
|
||
msgstr "Intrare textualã"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:158
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Includere"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:20
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Idx"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:193
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Notã deschisã"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Închide|#C^["
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Insereazã etichetã"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "Indentare"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "Margini"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "Minipaginã|#M"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Pãrinte:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ref: "
|
||
msgstr "Ref: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Number"
|
||
msgstr "Numãr paginã"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page: "
|
||
msgstr "Pagini:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Textual Page Number"
|
||
msgstr "Insereazã numãr de paginã|#p"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TextPage: "
|
||
msgstr "TextPage"
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:122
|
||
msgid "Standard+Textual Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:122
|
||
msgid "Ref+Text: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insetref.C:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PrettyRef: "
|
||
msgstr "PrettyRef"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1668
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:32
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:34
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "URL Html: "
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:214
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " opþiuni: "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Execut MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:222
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Execut BiTeX."
|
||
|
||
#: src/layout.C:1349
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1350
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1351
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "este instalat corect. Renunþ."
|
||
|
||
#: src/layout.C:1413
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "Nu pot gãsi nici o descriere de format!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1414
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Verificaþi conþinutul fiºierului \"textclass.lst\"."
|
||
|
||
#: src/layout.C:1415
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "Renunþ."
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Gata"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "Negru"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "Alb"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "Roºu"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "Albastru"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "Cian"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "Galben"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "Decoraþie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "Notã"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "Limbaj"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command-inset frame"
|
||
msgstr "Insereazã etichetã"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr "Pãrinte:"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "Matematic"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "Mod matematic"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "Mod matematic"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "latex inset"
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "Indentare"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "Insereazã etichetã"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Eroare"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "Tabelul a fost inserat"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "Tabelul a fost inserat"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr "Tabelul a fost inserat"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "Ruperi de paginã"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LColor.C:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "inserat."
|
||
|
||
#: src/LColor.C:110
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Insereazã apendix"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:99
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Descrie comandã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:102
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Selecteazã caracterul precedent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:105
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Insereazã bibtex"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:116
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Construieºte program"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Autosalveazã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:119
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Salt la începutul documentului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:121
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Selecteazã de la începutul documentului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:124
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Verificã TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Salt la sfîrºitul documentului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:129
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Exportã ca"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:135
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importã document"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:139
|
||
msgid "Get the printer parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Document nou"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:142
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Document nou bazat pe model"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:145
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Revine la documentul salvat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Comutã la documentul precedent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Comutã citire/scriere"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizeazã|#a"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vizualizeazã DVI"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:153
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Salveazã ca"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:157
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Un caracter înapoi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Un caracter înainte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:162
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Insereazã citare"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:165
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Executã comandã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:175
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Reduce adîncimea cadrului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Creºte adîncimea cadrului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Schimbã adîncimea cadrului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:180
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Insereazã elipsã "
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Mai jos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Alege cadrul paragraf"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Insereazã punct"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:188
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Salt la urmãtoarea eroare"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:190
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Insereazã lista index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Insereazã lista index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Insereazã apendix"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Insert ASCII files as lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
|
||
msgstr "Paragraf indentat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:203
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Înlocuieºte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:207
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Comutã bold"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:208
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Comutã stilul cod"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Stilul de font implicit"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:211
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Comutã evidenþierea"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:212
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Comutã stilul definit de utilizator"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:214
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Comutã stilul noun"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Comutã stilul font roman"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:217
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Comutã stilul font sans"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Seteazã mãrimea fontului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:219
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Afiºeazã starea fontului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:222
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Comutã sublinierea fontului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Insereazã notã de subsol"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:230
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:233
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Insereazã umplere orizontalã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:235
|
||
msgid "Display copyright information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:237
|
||
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:242
|
||
msgid "Show the actual LyX version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:245
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Insereazã punct de despãrþire"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:247
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Insereazã item de index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:249
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Insereazã ultimul item de index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:250
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Insereazã lista index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:252
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:255
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:257
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Comutã maparea de tastaturã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:260
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Insereazã etichetã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Limbaj"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Vizualizeazã fiºierul jurnal LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:268
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:273
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:280
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Salt la începutul liniei"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:282
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:284
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Salt la sfîrºitul liniei"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:286
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:289
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Insereazã listã de algoritmi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Insereazã listã de algoritmi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:293
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Insereazã listã de figuri"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Insereazã listã de figuri"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:297
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Insereazã listã de tabele"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Insereazã listã de tabele"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:300
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Ieºire"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Marginalnote"
|
||
msgstr "Insereazã notã marginalã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:305
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Insereazã notã marginalã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:312
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Simboluri matematice greceºti"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:315
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Insereazã simbol matematic"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:320
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Mod matematic"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:334
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Salt un paragraf mai jos"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:336
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:341
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Salt un paragraf mai sus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:343
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Selecteazã paragraful precedent"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "&Insereazã referinþã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "&Insereazã referinþã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:352
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Insereazã un spaþiu protejat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:353
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Insereazã ghilimele"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:355
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Reconfigureazã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:359
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Insereazã tabel"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Ta&bel flotant"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Insereazã tabel"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:392
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "Comutã stilul TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Insereazã lista index"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:397
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Insereazã cuprins"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:399
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Vizualizeazã cuprins"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:401
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Comutã urmãrire cursor de cãtre bara de defilare"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:414
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Înregistreazã documentul sub controlul versiunii"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:652
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:23
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Postscript încapsulat (*.eps, *.ps)|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:25
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "EPS în linie (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:146
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:148
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose a filename to save document as"
|
||
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:173 src/lyxfunc.C:1522 src/lyxfunc.C:1596
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modele"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:181 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
|
||
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:201
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:203
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Salvez în aceste condiþii?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:209
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:211
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:219
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Document redenumit ca \""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:220
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "\", dar nu a fost salvat..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:226
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Documentul existã deja:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:228
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Înlocuiesc fiºierul?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "Am setat formatul de document"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:242
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:256
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex nu lucreazã cu documente derivate din SGML."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:265
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Nu am gãsit avertizãri."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:267
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "Am gãsit o avertizare."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:268
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a o gãsi"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:271
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " avertizãri gãsite."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:272
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a le gãsi"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:274
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex a fost executat cu succes"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:276
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:323
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Autosalvez documentul curent..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:363
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "Autosalvarea a eºuat!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select file to insert"
|
||
msgstr "Selecteazã document fiu"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:435
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:545 src/mathed/formula.C:1042
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:565
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:578
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Insereazã figurã"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:594
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Inserez figurã..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:598 src/lyx_cb.C:658
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Figura a fost inseratã"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:683
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Execut configurarea..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:690
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Reîncarc configurarea..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:692
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Am reconfigurat sistemul."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:693
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:694
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente"
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: src/lyxfind.C:34
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "SansSerif"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Indentare"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorã cuvîntul"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mediu"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Bold"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Upright"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Forma::Italic"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Slanted"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Small Caps"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Tiny"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Smallest"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Smaller"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Small"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:50
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Large"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Larger"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Largest"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Huge"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Huger"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Creºte"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Descreºte"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Una"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Comutã bold"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:597
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Stil &evidenþiat"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:600
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Noun"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:605
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "Format "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:609
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Limbaj:"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr "Numãr"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:281
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Secvenþã necunoscutã:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:359
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Acþiune necunoscutã"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:373
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Documentul poate fi citit numai"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:378
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:805
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Salvez documentul"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1026
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Deschid fiºierul de ajutor"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1035
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "Versiune LyX "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1040
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Director bibliotecã: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1042
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Director utilizator: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1254
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1271
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1288 src/mathed/formula.C:845
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1299 src/mathed/formula.C:854
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:856
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1309
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Deschid documentul"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1373
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Tip de subsol necunoscut"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1447
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1453
|
||
msgid "Set-color \""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1455
|
||
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1519
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter filename for new document"
|
||
msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1524
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "fiºier_nou"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doriþi sã închid acest document acum?\n"
|
||
"(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1562
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Fiºierul existã deja:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1564
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Doriþi sã deschid documentul?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:1566 src/lyxfunc.C:1657
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Deschid documentul"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "deschis."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select template file"
|
||
msgstr "Selectaþi fiºierul de ieºire"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select document to open"
|
||
msgstr "Selecteazã document fiu"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1666
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Nu pot deschide documentul"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1690
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "S&electeazã"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr "Fiºier de inserat"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1745
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1747
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "Fiºierul existã deja:"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:160
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:226 src/lyx_gui_misc.C:230
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:249
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:262
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:263
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "Documentul poate fi citit numai:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:95
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:97
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:219
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:221
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:322
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:323
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:325
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:328
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:331
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Eroare ispell"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:556
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:557
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:559
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:560
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:561
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr "Execut configurarea..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:575
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr "inserat."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Gata"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:597
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "Avertizare LyX"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:598
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Eroare la citirea "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:599
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Utilizez valorile implicite interne"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:698
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:709
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:744
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:756
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:767
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:790
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:803
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:805 src/lyx_main.C:820
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:818
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1602
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1606
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1610
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1614
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1618
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1622
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1626
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1630
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1634
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1638
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1642
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1646
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1650
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1654
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1658
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1662
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1666
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1670
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1674
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1678
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1683
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1687
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1693
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1697
|
||
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1701
|
||
msgid "The font for popups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1705
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1709
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1716
|
||
msgid ""
|
||
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1720
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The default path for your documents."
|
||
msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1724
|
||
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1728
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1732
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1736
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1740
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1744
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
||
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1749
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1753
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1757
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1763
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1767
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1771
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1775
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1779
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Mãrime implicitã foaie"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1793
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1797
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1801
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1806
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1811
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1816
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1820
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
|
||
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
|
||
"have many fixed size fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1824
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
|
||
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1828
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1832
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
|
||
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1836
|
||
msgid ""
|
||
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
|
||
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
|
||
"slow."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1840
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1844
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1848
|
||
msgid ""
|
||
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1852
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1856
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for loading the language package. E.g. "
|
||
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1860
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1864
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1868
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1872
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1876
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1880
|
||
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1884
|
||
msgid "The latex command for local changing of the language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1889
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1893
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1897
|
||
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1910
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
|
||
"a new document or wait until you save it and be asked then."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1914
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1918
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:40
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Salvez documentul?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:101
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:133
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:136
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:151
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
|
||
"fãcute documentului de la ultima verificare."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n"
|
||
"fãcute documentului de la ultima verificare."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:168
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Doriþi sã o faceþi?"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:239
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr "(Modificat)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:367
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr "(Numai citire)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1201
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "Modul TeX"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:882
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Fãrã numãr"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:885
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numãr"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1078
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "Modul text matematic"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1087
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Macrou: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:188
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Mod de editare macro-uri matematice"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "Nici un document deschis!%t"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascii text as lines"
|
||
msgstr "Text ASCII ca linii|A"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
||
msgstr "Text ASCII ca paragrafe|p"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:409
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:419
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "Stil &evidenþiat"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:241
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Bine aþi venit în LyX!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:61
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Execut:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:242
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Nici un document deschis *"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tip de fiºier"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:25
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Comandã:|#C"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:39
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:41
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "PostScript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:43
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:46
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:48
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "Ascii|#s"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:285
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Opþiuni ortografie"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:717
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Ortografia"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:964
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " cuvinte verificate."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:966
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " cuvînt verificat."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:968
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Verificare ortograficã completã!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:972
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n"
|
||
"Poate chiar a fost omorît."
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Utilizeazã limbajul documentului|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Utilizeazã un limbaj alternativ:|#U"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Trateazã cuvintele compuse ca normale|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Comutã codarea textului la ispell|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Utilizeazã dicþionar personal alternativ:|#P"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Caracterele speciale sînt permise în cuvinte:|#E"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Dicþionar"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Înlocuieºte"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Opþiuni &ortografie...|#O"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Verificã ortografia|#S"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Adaugã la dicþionarul personal|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignorã cuvîntul|#g"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune|#A"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Opreºte verificarea|#T"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Închide verificatorul ortografic|#C^["
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Înlocuieºte cuvîntul|#R"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:151
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "Eroare internã de LyX!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:152
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:403
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:421
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:445
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:460
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:515
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Eroare internã!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:516
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Apel de creare director cu nume eronat"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:521
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1115
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "necunoscut"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Atenþie!"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1384
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1385
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text2.C:413
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Flotant deschis"
|
||
|
||
#: src/text2.C:415
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Flotant închis"
|
||
|
||
#: src/text2.C:458
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Nimic de fãcut"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1305
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n"
|
||
"meniul Format pentru a defini schimbarea de font."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2238 src/text2.C:2351
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2239 src/text2.C:2353
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "îmi pare rãu."
|
||
|
||
#: src/text.C:2100
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nu puteþi insera un spaþiu la începutul unui paragraf. Citiþi mai întîi "
|
||
"Tutorialul."
|
||
|
||
#: src/text.C:2102
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "Nu puteþi pune douã spaþii în acest mod. Citiþi Tutorialul."
|
||
|
||
#: src/text.C:3702 src/text.C:3708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Ruperi de paginã"
|
||
|
||
#: src/text.C:3902 src/text.C:3908
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/text.C:4218
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4227
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!"
|
||
|
||
#: src/text.C:4254
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Flotantul va include flotant!"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
#~ msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
#~ msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f"
|
||
|
||
#~ msgid "No more errors"
|
||
#~ msgstr "Nu mai existã erori"
|
||
|
||
#~ msgid "Figure...|g"
|
||
#~ msgstr "Figurã...|F"
|
||
|
||
#~ msgid "Figure Float|F"
|
||
#~ msgstr "Figurã flotantã|F"
|
||
|
||
#~ msgid "Table Float|T"
|
||
#~ msgstr "Tabel flotant|T"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm Float|A"
|
||
#~ msgstr "Algoritm flotant|A"
|
||
|
||
#~ msgid "A&A"
|
||
#~ msgstr "A&A"
|
||
|
||
#~ msgid "Acknowledgement-numbered"
|
||
#~ msgstr "Acknowledgement-numbered"
|
||
|
||
#~ msgid "Acknowledgement(s)"
|
||
#~ msgstr "Acknowledgement(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Acknowledgement-unnumbered"
|
||
|
||
#~ msgid "Acnowledgement"
|
||
#~ msgstr "Acnowledgement"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm-numbered"
|
||
#~ msgstr "Algoritm numerotat"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm-plain"
|
||
#~ msgstr "Algoritm simplu"
|
||
|
||
#~ msgid "AuthorRunning"
|
||
#~ msgstr "AuthorRunning"
|
||
|
||
#~ msgid "Axiom-numbered"
|
||
#~ msgstr "Aximã numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Axiom-plain"
|
||
#~ msgstr "Axiomã simplã"
|
||
|
||
#~ msgid "Case-numbered"
|
||
#~ msgstr "Case-numbered"
|
||
|
||
#~ msgid "Claim-numbered"
|
||
#~ msgstr "Claim-numbered"
|
||
|
||
#~ msgid "Claim-plain"
|
||
#~ msgstr "Claim-plain"
|
||
|
||
#~ msgid "Claim-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Claim-unnumbered"
|
||
|
||
#~ msgid "Conclusion-numbered"
|
||
#~ msgstr "Concluzie numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Conclusion-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Concluzie nenumerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition-numbered"
|
||
#~ msgstr "Condiþie numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Condition-plain"
|
||
#~ msgstr "Condiþie simplã"
|
||
|
||
#~ msgid "Conjecture-numbered"
|
||
#~ msgstr "Ipotezã numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Conjecture-plain"
|
||
#~ msgstr "Ipotezã simplã"
|
||
|
||
#~ msgid "Conjecture-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Ipotezã nenumerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Corollary-numbered"
|
||
#~ msgstr "Corolar numerotat"
|
||
|
||
#~ msgid "Corollary-plain"
|
||
#~ msgstr "Corolar simplu"
|
||
|
||
#~ msgid "Corollary-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Corolar nenumerotat"
|
||
|
||
#~ msgid "Correspondence"
|
||
#~ msgstr "Corespondenþã"
|
||
|
||
#~ msgid "Criterion-numbered"
|
||
#~ msgstr "Criteriu numerotat"
|
||
|
||
#~ msgid "Criterion-plain"
|
||
#~ msgstr "Criteriu simplu"
|
||
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Current"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition-numbered"
|
||
#~ msgstr "Definiþie numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition-plain"
|
||
#~ msgstr "Definiþie simplã"
|
||
|
||
#~ msgid "Definition-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Definiþie nenumerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Example-numbered"
|
||
#~ msgstr "Exemplu numerotat"
|
||
|
||
#~ msgid "Example-plain"
|
||
#~ msgstr "Exemplu simplu"
|
||
|
||
#~ msgid "Example-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Exemplu nenumerotat"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise-numbered"
|
||
#~ msgstr "Exerciþiu numerotat"
|
||
|
||
#~ msgid "Exercise-plain"
|
||
#~ msgstr "Exerciþiu simplu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fact-numbered"
|
||
#~ msgstr "Faptã numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Fact-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Faptã numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "first"
|
||
#~ msgstr "primul"
|
||
|
||
#~ msgid "Idea"
|
||
#~ msgstr "Idee"
|
||
|
||
#~ msgid "journal"
|
||
#~ msgstr "jurnal"
|
||
|
||
#~ msgid "Lemma-numbered"
|
||
#~ msgstr "Lemã numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Lemma-plain"
|
||
#~ msgstr "Lemã simplã"
|
||
|
||
#~ msgid "Lemma-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Lemã nenumerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Lyx-Code"
|
||
#~ msgstr "Cod LyX"
|
||
|
||
#~ msgid "Notation-numbered"
|
||
#~ msgstr "Notaþie numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Note-numbered"
|
||
#~ msgstr "Notã numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Note-plain"
|
||
#~ msgstr "Notã simplã"
|
||
|
||
#~ msgid "Notetoeditor"
|
||
#~ msgstr "Notetoeditor"
|
||
|
||
#~ msgid "Note-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Notã nenumerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Paragraph-numbered"
|
||
#~ msgstr "Paragraf numerotat"
|
||
|
||
#~ msgid "Parenthetical"
|
||
#~ msgstr "Parenthetical"
|
||
|
||
#~ msgid "Placefigure"
|
||
#~ msgstr "Placefigure"
|
||
|
||
#~ msgid "Placetable"
|
||
#~ msgstr "Placetable"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem-numbered"
|
||
#~ msgstr "Problemã numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem-plain"
|
||
#~ msgstr "Problemã simplã"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposition-numbered"
|
||
#~ msgstr "Propoziþie numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposition-plain"
|
||
#~ msgstr "Propoziþie simplã"
|
||
|
||
#~ msgid "Proposition-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Propoziþie nenumerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Recieved"
|
||
#~ msgstr "Primit"
|
||
|
||
#~ msgid "Recieved/Accepted"
|
||
#~ msgstr "Primit/Acceptat"
|
||
|
||
#~ msgid "Remark-numbered"
|
||
#~ msgstr "Remarcã numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Remark-plain"
|
||
#~ msgstr "Remarcã simplã"
|
||
|
||
#~ msgid "Remark-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Remarcã nenumerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Section-numbered"
|
||
#~ msgstr "Secþiune numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Trimite"
|
||
|
||
#~ msgid "style"
|
||
#~ msgstr "stil"
|
||
|
||
#~ msgid "Subitle"
|
||
#~ msgstr "Subtitlu"
|
||
|
||
#~ msgid "Subsection-numbered"
|
||
#~ msgstr "Subsecþiune-numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Subsubsection-numbered"
|
||
#~ msgstr "Subsubsecþiune-numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggested"
|
||
#~ msgstr "Sugestie"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary-numbered"
|
||
#~ msgstr "Sumar-numerotat"
|
||
|
||
#~ msgid "surname"
|
||
#~ msgstr "prenume"
|
||
|
||
#~ msgid "Theorem-numbered"
|
||
#~ msgstr "Teoremã-numerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Theorem-plain"
|
||
#~ msgstr "Teoremã-simplã"
|
||
|
||
#~ msgid "Theorem-unnumbered"
|
||
#~ msgstr "Teoremã-nenumerotatã"
|
||
|
||
#~ msgid "Title_Running"
|
||
#~ msgstr "Titlu_Rulare"
|
||
|
||
#~ msgid "Translated"
|
||
#~ msgstr "Tradus"
|
||
|
||
#~ msgid "Hungarian"
|
||
#~ msgstr "Ungar"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Charset|#C"
|
||
#~ msgstr "Seteazã caractere|#C"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Keymap\n"
|
||
#~ "not found"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eroare:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Nu am gãsit maparea\n"
|
||
#~ "de tastaturã"
|
||
|
||
#~ msgid "Other...|#O"
|
||
#~ msgstr "Altul...|#O"
|
||
|
||
#~ msgid "Other...|#T"
|
||
#~ msgstr "Altul...|#T"
|
||
|
||
#~ msgid "Mapping"
|
||
#~ msgstr "Mapare"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary key map|#r"
|
||
#~ msgstr "Mapare de tastaturã primarã|#r"
|
||
|
||
#~ msgid "No key mapping|#N"
|
||
#~ msgstr "Fãrã mapare de tastaturã|#N"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary key map|#e"
|
||
#~ msgstr "Mapare de tastaturã secundarã|#e"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary"
|
||
#~ msgstr "Secundarã"
|
||
|
||
#~ msgid "Primary"
|
||
#~ msgstr "Primarã"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Valoare"
|
||
|
||
#~ msgid "Plus"
|
||
#~ msgstr "Plus"
|
||
|
||
#~ msgid "Minus"
|
||
#~ msgstr "Minus"
|
||
|
||
#~ msgid "Key not found in references."
|
||
#~ msgstr "Nu am gãsit cheia în refeinþe."
|
||
|
||
#~ msgid "Length"
|
||
#~ msgstr "Lungime"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref on page xxx"
|
||
#~ msgstr "Ref. în pagina xxx"
|
||
|
||
#~ msgid "on page xxx"
|
||
#~ msgstr "în pagina xxx"
|
||
|
||
#~ msgid "Pretty reference"
|
||
#~ msgstr "Referinþã bunã"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel|C#C^["
|
||
#~ msgstr "Renunþã|C#C^["
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert Reference%m"
|
||
#~ msgstr "&Insereazã referinþã"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert vref%m"
|
||
#~ msgstr "Insereazã URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert vpageref%m"
|
||
#~ msgstr "Insereazã figurã"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
#~ msgstr "Insereazã item de index"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Goto Reference%m"
|
||
#~ msgstr "Du-te la referinþa|#d"
|
||
|
||
#~ msgid "EPS Figure"
|
||
#~ msgstr "Figurã EPS"
|
||
|
||
#~ msgid "Bibliography item"
|
||
#~ msgstr "Item bibliografic"
|
||
|
||
#~ msgid "Style: "
|
||
#~ msgstr "Stil: "
|
||
|
||
#~ msgid "BibTeX"
|
||
#~ msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Child Document"
|
||
#~ msgstr "Selecteazã document fiu"
|
||
|
||
#~ msgid "other..."
|
||
#~ msgstr "altul..."
|
||
|
||
#~ msgid "Key Mappings"
|
||
#~ msgstr "Mapare taste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Document wide language"
|
||
#~ msgstr "Am setat formatul de document"
|
||
|
||
#~ msgid "Build Program Log"
|
||
#~ msgstr "Construiesc jurnal program"
|
||
|
||
#~ msgid "Fax"
|
||
#~ msgstr "Fax"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Deschide"
|
||
|
||
#~ msgid "File to Insert"
|
||
#~ msgstr "Fiºier de inserat"
|
||
|
||
#~ msgid "Found."
|
||
#~ msgstr "Am gãsit."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text mode"
|
||
#~ msgstr "Modul TeX"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose template"
|
||
#~ msgstr "Nu pot deschide fiºierul model"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "LyX Banner"
|
||
#~ msgstr "Avertizare LyX"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No VC History!"
|
||
#~ msgstr "Nu existã istoric RCS!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VC History"
|
||
#~ msgstr "Nu existã istoric RCS!"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert|r"
|
||
#~ msgstr "Inserare|I"
|
||
|
||
#~ msgid "File...|F"
|
||
#~ msgstr "Fiºier|F"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Text|T"
|
||
#~ msgstr "Text matematic|T"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Display|D"
|
||
#~ msgstr "Afiºare matematicã|m"
|
||
|
||
#~ msgid "Math Panel...|P"
|
||
#~ msgstr "Panou matematic...|P"
|
||
|
||
#~ msgid "X11 color names|#X"
|
||
#~ msgstr "Nume culori X11|#X"
|
||
|
||
#~ msgid "Name database|#N"
|
||
#~ msgstr "Nume bazã de date|#N"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage"
|
||
#~ msgstr "Utilizare"
|
||
|
||
#~ msgid "The colors listed in the X11 database."
|
||
#~ msgstr "Culorile listate în baza de date X11."
|
||
|
||
#~ msgid "The file containing the X11 color database."
|
||
#~ msgstr "Fiºierul ce conþine baza de date de culori X11."
|
||
|
||
#~ msgid "Modify the color of the LyX object."
|
||
#~ msgstr "Schmibã culoarea obiectului LyX."
|
||
|
||
#~ msgid "X11 color database"
|
||
#~ msgstr "Baza de date de culori X11"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to show log file!"
|
||
#~ msgstr "Nu pot afiºa fiºierul jurnal!"
|
||
|
||
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
|
||
#~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ert"
|
||
#~ msgstr "Inseraþi eticheta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
|
||
#~ msgstr "Inset deschis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fax no.:|#F"
|
||
#~ msgstr "Nr. de fax"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
|
||
#~ msgstr "Nume dest."
|
||
|
||
#~ msgid "Phone Book"
|
||
#~ msgstr "Cartea de telefon"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select from|#S"
|
||
#~ msgstr "S&electeazã"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add to|#t"
|
||
#~ msgstr "&Adaugã la"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete from|#D"
|
||
#~ msgstr "ª&terge"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination:"
|
||
#~ msgstr "Destinaþia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Comentariu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fax File: "
|
||
#~ msgstr "Fiºier Fax: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Empty Phonebook"
|
||
#~ msgstr "Cartea de telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot open phone book: "
|
||
#~ msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
|
||
#~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message-Window"
|
||
#~ msgstr "Vizualizare mesaje"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
|
||
#~ msgstr "Cartea de telefon"
|
||
|
||
#~ msgid "Phonebook"
|
||
#~ msgstr "Cartea de telefon"
|